新质生产力
forces productives de nouvelle qualité
...
中国人民解放军信息支援部队
Force d'appui informatique de l'APL
...
国家消防救援局
Administration nationale des Incendies et des Secours
...
新冠疫情防控实现平稳转段
La lutte contre l'épidémie de COVID-19 est passée en douceur dans une nouvelle phase
...
“四下基层”制度
système du « quadruple impératif orienté vers la base »
...
坚持稳中求进、以进促稳、先立后破
s'attacher résolument à promouvoir le progrès dans la stabilité et pour la stabilité, et à ne détruire l'ancien que lorsque le nouveau est prêt / à construire le nouveau avant de détruire l'ancien
...
高水平人才高地
centre / pôle de talents hautement compétents
...
防止顾此失彼、相互掣肘
éviter de se focaliser sur une seule mesure ou de mettre en œuvre des mesures contradictoires / incompatibles / qui se contredisent // se garder de trop insister sur un volet en délaissant les autres ou de prendre des mesures qui se contredisent
...
(研究储备政策要增强前瞻性、)丰富工具箱,并留出冗余度,确保一旦需要就能及时推出、有效发挥作用
Notre boîte à outils pour l'avenir devra contenir diverses mesures prévisionnelles en nombre plus que suffisant / avec une marge de manœuvre / avec des politiques adaptées à tous les scénarios afin que nous puissions réagir rapidement et efficacement dès
...
勇于打破思维定势和路径依赖,积极谋划用好牵引性、撬动性强的工作抓手,在抓落实上切实做到不折不扣、雷厉风行、求真务实、敢作善为
oser rompre avec les idées reçues et les sentiers battus, préparer activement et bien utiliser les leviers dotés d'une forte capacité d'entraînement et d'orientation dans le travail, assurer effectivement une mise en œuvre intégrale et efficace des politi
...
落实“三个区分开来”,完善干部担当作为激励和保护机制。(“三个区分开来”是指:要把干部在推进改革中因缺乏经验、先行先试出现的失误和错误,同明知故犯的违纪违法行为区分开来;把上级尚无明确限制的探索性试验中的失误和错误,同上级明令禁止后依然我行我素的违纪违法行为区分开来;把为推动发展的无意过失,同为谋取私利的违纪违法行为区分开来。)
Tout en perfectionnant le dispositif d'encouragement et de protection des cadres qui remplissent leur devoir avec dévouement, il importe de bien faire / opérer la triple distinction entre les fautes de cadres commises par inexpérience, par imprudence ou p
...
广大干部要增强“时时放心不下”的责任感,并切实转化为“事事心中有底”的行动力,提振干事创业的精气神,真抓实干、埋头苦干、善作善成,努力创造无愧于时代和人民的新业绩
Les cadres doivent constamment renforcer leur conscience des responsabilités, être sur la brèche jour et nuit et connaître à fond tous leurs dossiers. Ils doivent faire preuve d'initiative dans leur travail, déployer des efforts réels et solides, savoir m
...
二、外交
Diplomatie
...
国霸必衰
L'hégémonie conduit inévitablement / inéluctablement au déclin. // L'hégémonie finira inévitablement / inéluctablement par aboutir au déclin.
...
打压中国
contrecarrer / contrer la Chine // politique d'endiguement à l'égard de la Chine
...
“中非高校百校合作计划”
Programme de coopération entre 100 établissements d'enseignement supérieur chinois et africains
...
“中文+职业技能”复合型人才
talents qui maîtrisent la langue chinoise et ont des compétences professionnelles
...
promouvoir le développement vert
se concentrer sur la qualité et la rentabilité / donner la priorité à la qualité et à la rentabilité
...
interaction des rôles de la forêt
trésor qui peut conserver de l'eau, produire des bénéfices économiques et favoriser la production céréalière et la séquestration / captation du carbone / l'interaction des rôles des forêts en tant que réservoirs d'eau, de ressources financières et de prod
...
coordonner l'efficience économique, sociale et écologique
coordonner l'efficience économique, sociale et écologique
...
守正创新
innover tout en maintenant les principes fondamentaux
...
两个结合
Double Adaptation (adaptation des principes fondamentaux du marxisme aux réalités concrètes de la Chine et à la quintessence de sa culture traditionnelle / aux fleurons de la culture traditionnelle chinoise // Double Combinaison (combinaison des principes
...
新时代全天候中非命运共同体
communauté d’avenir partagé / de destin Chine-Afrique / sino-africaine de tout temps dans la nouvelle ère
...
坚持学思用贯通、知信行统一
maintenir la cohérence entre apprentissage, réflexion et application, et l’unité entre savoir, conviction et action
...
在重大事项重大问题上绝不能“拍脑袋”“搞权衡”“越底线”
lors de prise de décision majeure comme face aux grands enjeux, il ne faut jamais « agir sur un coup de tête », ni « tenter de ménager la chèvre et le chou » ni « franchir les lignes rouges »
...
扎紧制度笼子
renforcer / maintenir fermement l’encadrement institutionnel
...
要持续整治滥发“帽子”“牌子”之风
continuer à lutter contre l’attribution excessive des « titres » et des « labels » / « appellations »
...
两用物项
biens et technologies à double usage
...
坚持人民城市人民建、人民城市为人民
rester fidèle au principe de « la construction de la ville du peuple par le peuple et pour le peuple »
...
牵住国防科技创新这个“牛鼻子”
faire de l’innovation scientifique et technologique une priorité absolue pour la défense nationale // utiliser l’innovation scientifique et technologique comme un puissant levier de renforcement de la défense nationale
...
赋能、包容、增长(2024年亚太经合会议主题)
Empouvoirement, Inclusion, Croissance
...
遭遇回头浪
se heurter à un retour de vagues
...
开历史倒车
faire machine arrière dans l’histoire
...
小院高墙
politique de cloisonnement dite « petite cour, haute clôture »
...
同球共济精神
esprit de solidarité planétaire
...
一荣俱荣、一损俱损
partager heurs et malheurs // partager ensemble les meilleurs et les pires
...
但得辕门能拜将,边墙何用两三重
À quoi serviraient tant de remparts, si seulement on avait un général compétent?
...
副省级城市
ville sous-provinciale / sub-provinciale
...
不正之风和腐败问题同查同治机制(风腐同查同治)
mécanisme de lutte conjointe contre les dérives et la corruption
...
新时代廉洁文化建设三年行动计划(2025-2027年)
Plan d’action triennal (2025-2027) pour construire une culture de l’intégrité dans la nouvelle ère
...
树立和践行正确政绩观
(les fonctionnaires doivent) se faire une idée juste des performances au travail et la mettre en pratique // (les fonctionnaires doivent) établir et mettre en pratique une conception juste des performances au travail
...
要明确责任、到底到边、见事见人地抓好基层治理
mener à bien la gouvernance aux échelons de base en clarifiant les responsabilités, en précisant qui sont les responsables et en résolvant les problèmes concrets d’une manière approfondie et complète
...
加强爱国主义、集体主义、社会主义教育,引导人们树立正确的历史观、民族观、国家观、文化观
renforcer la sensibilisation au patriotisme, au collectivisme et au socialisme pour que la population se forge une conception juste de l’histoire, de la nation, de l’État et de la culture
...
黄岩岛
(île chinoise) Huangyan Dao
...
南沙群岛
(archipel chinois des) Nansha Qundao
...
同周边国家建设和平、安宁、繁荣、美丽、友好“五大家园”
construire / bâtir avec les pays voisins un foyer de paix, de sérénité, de prospérité, de beauté et d’amitié
...
安危与共、求同存异、对话协商的亚洲安全模式
modèle de sécurité asiatique caractérisé par le partage des heurs et malheurs, la recherche d’un terrain d’entente par-delà les divergences, et la priorité au dialogue et à la consultation
...
平视世界
regarder le reste du monde d’égal à égal
...
平视外交
diplomatie d’égal à égal / d’égalité
...
勿谓言之不预。
Ne prétendez pas que vous n’avez pas été averti(s).
...
关税讹诈//霸凌//胁迫//霸权
chantage // intimidation // coercition // hégémonie tarifaire
...
关税反制
contre-mesure / rétorsion tarifaire // représailles tarifaires
...
友岸外包关税豁免
exemption de droits de douane pour la relocalisation de la production dans des pays amis / partenaires
...
“美国吃亏论”
argument selon lequel les États-Unis subissent des pertes / sont lésés
...
弘扬正确二战史观,捍卫二战胜利成果,维护以联合国为核心的国际体系,推动国际秩序朝着更加公正合理的方向发展
préconiser / faire rayonner la vision juste de l’histoire de la Seconde Guerre mondiale, défendre les acquis de la victoire de cette guerre, préserver le système international centré sur l’ONU et faire évoluer l’ordre international dans un sens plus juste
...
“中非高校百校合作计划”
Programme de coopération entre 100 établissements d'enseignement supérieur chinois et africains
...
“中文+职业技能”复合型人才
talents qui maîtrisent la langue chinoise et ont des compétences professionnelles
...
promouvoir le développement vert
se concentrer sur la qualité et la rentabilité / donner la priorité à la qualité et à la rentabilité
...
renforcer / intensifier judicieusement l'interaction des rôles de la forêt
en tant que trésor qui peut conserver de l'eau, produire des bénéfices économiques et favoriser la production céréalière et la séquestration / captation du carbone
...
coordonner l'efficience économique, sociale et écologique
afin de coordonner l'efficience économique, sociale et écologique
...
守正创新
innover tout en maintenant les principes fondamentaux
...
两个结合
Double Adaptation (adaptation des principes fondamentaux du marxisme aux réalités concrètes de la Chine et à la quintessence de sa culture traditionnelle / aux fleurons de la culture traditionnelle chinoise // Double Combinaison (combinaison des principes
...
新时代全天候中非命运共同体
communauté d’avenir partagé / de destin Chine-Afrique / sino-africaine de tout temps dans la nouvelle ère
...
坚持学思用贯通、知信行统一
maintenir la cohérence entre apprentissage, réflexion et application, et l’unité entre savoir, conviction et action
...
在重大事项重大问题上绝不能“拍脑袋”“搞权衡”“越底线”
lors de prise de décision majeure comme face aux grands enjeux, il ne faut jamais « agir sur un coup de tête », ni « tenter de ménager la chèvre et le chou » ni « franchir les lignes rouges »
...
扎紧制度笼子
renforcer / maintenir fermement l’encadrement institutionnel
...
要持续整治滥发“帽子”“牌子”之风
continuer à lutter contre l’attribution excessive des « titres » et des « labels » / « appellations »
...
两用物项
biens et technologies à double usage
...
坚持人民城市人民建、人民城市为人民
rester fidèle au principe de « la construction de la ville du peuple par le peuple et pour le peuple »
...
牵住国防科技创新这个“牛鼻子”
faire de l’innovation scientifique et technologique une priorité absolue pour la défense nationale // utiliser l’innovation scientifique et technologique comme un puissant levier de renforcement de la défense nationale
...
赋能、包容、增长(2024年亚太经合会议主题)
Empouvoirement, Inclusion, Croissance
...
遭遇回头浪
se heurter à un retour de vagues
...
开历史倒车
faire machine arrière dans l’histoire
...
小院高墙
politique de cloisonnement dite « petite cour, haute clôture »
...
同球共济精神
esprit de solidarité planétaire
...
一荣俱荣、一损俱损
partager heurs et malheurs // partager ensemble les meilleurs et les pires
...
但得辕门能拜将,边墙何用两三重
À quoi serviraient tant de remparts, si seulement on avait un général compétent?
...
副省级城市
ville sous-provinciale / sub-provinciale
...
不正之风和腐败问题同查同治机制(风腐同查同治)
mécanisme de lutte conjointe contre les dérives et la corruption
...
新时代廉洁文化建设三年行动计划(2025-2027年)
Plan d’action triennal (2025-2027) pour construire une culture de l’intégrité dans la nouvelle ère
...
树立和践行正确政绩观
(les fonctionnaires doivent) se faire une idée juste des performances au travail et la mettre en pratique // (les fonctionnaires doivent) établir et mettre en pratique une conception juste des performances au travail
...
要明确责任、到底到边、见事见人地抓好基层治理
mener à bien la gouvernance aux échelons de base en clarifiant les responsabilités, en précisant qui sont les responsables et en résolvant les problèmes concrets d’une manière approfondie et complète
...
加强爱国主义、集体主义、社会主义教育,引导人们树立正确的历史观、民族观、国家观、文化观
renforcer la sensibilisation au patriotisme, au collectivisme et au socialisme pour que la population se forge une conception juste de l’histoire, de la nation, de l’État et de la culture
...
黄岩岛
île chinoise) Huangyan Dao
...
南沙群岛
(archipel chinois des) Nansha Qundao
...
同周边国家建设和平、安宁、繁荣、美丽、友好“五大家园”
construire / bâtir avec les pays voisins un foyer de paix, de sérénité, de prospérité, de beauté et d’amitié
...
安危与共、求同存异、对话协商的亚洲安全模式
modèle de sécurité asiatique caractérisé par le partage des heurs et malheurs, la recherche d’un terrain d’entente par-delà les divergences, et la priorité au dialogue et à la consultation
...
平视世界
regarder le reste du monde d’égal à égal
...
平视外交
diplomatie d’égal à égal / d’égalité
...
勿谓言之不预。
Ne prétendez pas que vous n’avez pas été averti(s).
...
关税讹诈//霸凌//胁迫//霸权
chantage // intimidation // coercition // hégémonie tarifaire
...
关税反制
contre-mesure / rétorsion tarifaire // représailles tarifaires
...
友岸外包关税豁免
exemption de droits de douane pour la relocalisation de la production dans des pays amis / partenaires
...
“美国吃亏论”
argument selon lequel les États-Unis subissent des pertes / sont lésés
...
弘扬正确二战史观,捍卫二战胜利成果,维护以联合国为核心的国际体系,推动国际秩序朝着更加公正合理的方向发展
préconiser / faire rayonner la vision juste de l’histoire de la Seconde Guerre mondiale, défendre les acquis de la victoire de cette guerre, préserver le système international centré sur l’ONU et faire évoluer l’ordre international dans un sens plus juste
...
基本实现社会主义现代化
réalisation globale de la modernisation socialiste
...
我国具备主动运筹国际空间、塑造外部环境的诸多有利因素。
La Chine dispose /bénéficie / jouit de nombreux éléments/ d'un éventail de marges de manœuvre sur l'échiquier mondial et de possibilités de façonner son environnement extérieur.
...
重要基础设施本质安全
sécurité intrinsèque des infrastructures importantes / critiques
...
坚决打好反腐败斗争攻坚战、持久战、总体战
mener à bien la bataille acharnée, inlassable et globale contre la corruption
...
纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年
défilé militaire pour commémorer le 80e anniversaire de la victoire de la Guerre de résistance du peuple chinois contre l'agression japonaise et de la Guerre mondiale antifasciste
...
东方主战场
théâtre d'opération principal de l'Orient/ en Orient /oriental
...
抗日救亡运动
Mouvementderésistance à l'agression japonaise et de salut national
...
抗日民族统一战线
Front uni national contre l'agression japonaise
...
铭记历史,缅怀先烈,珍爱和平,开创未来
honorer la mémoire de l'histoire et des héros, chérir la paix et se tourner vers l'avenir // honorer l'histoire et les héros, chérir la paix et inventer / écrire l'avenir
...
正义必胜!和平必胜!人民必胜!
Que triomphe la justice! Que triomphe la paix! Que triomphe le peuple!
...
踔厉奋发、勇毅前行
avancer avec détermination / résolution et courage
...
全时戒备、有效威慑
alertes 24h/24 et dissuasion effective
...
以武止戈、砥定乾坤
stabiliser le monde grâce à la dissuasion militaire
...
中国人民坚定站在历史正确一边、站在人类文明进步一边,坚持走和平发展道路,与各国人民携手构建人类命运共同体。
Le peuple chinois se tiendra fermement du bon côté de l'Histoire et du côté du progrès humain / progrès de la civilisation humaine, adhérera à la voie de développement pacifique et construira de concert avec les autres peuples une communauté d'avenir part
...
中国人民抗日战争是世界反法西斯战争的重要组成部分,中国人民以巨大的民族牺牲,为拯救人类文明、保卫世界和平作出了重大贡献。
La Guerre de résistance du peuple chinois contre l'agression japonaise a été une importante composante de la Guerre mondiale antifasciste. Avec / Au prix d'un immense sacrifice national, le peuple chinois a apporté une contributionmajeure tant au sauvetag
...
历史警示我们,人类命运休戚与共,各个国家、各个民族只有平等相待、和睦相处、守望相助,才能维护共同安全,消弭战争根源,不让历史悲剧重演!
L'Histoire nous apprend que l'humanité partage un avenir commun. Seuls l'égalité de traitement, la coexistence harmonieuse et le soutien mutuel entre tous les pays et toutes les nations permettent de garantir la sécurité commune, d'éliminer la cause profo
...
东风-5C液体洲际战略核导弹
Missile nucléaire stratégique intercontinental à carburant / propergol liquide Dongfeng-5C / DF-5C
...
打击范围覆盖全球
couverture de frappe globale
...
我国第一艘电磁弹射型航空母舰福建舰入列。
Le Fujian, premier porte-avions chinois équipé d'un système de catapultes électromagnétiques, a été admis au service actif / est entré en service.
...
中华民族共同体
Communauté nationale chinoise
...
中华民族共同体意识
sentiment d'appartenanceà la nation chinoise
...
智治共同体
communauté de gouvernance fondée sur l'IA
...
台湾光复
restitution de Taiwan
...
发展全过程人民民主是中国式现代化的本质要求。
Développer la démocratie populaire intégrale constitue une exigence essentielle de la modernisation (à la) chinoise.
...
健全党内法规同国家法律法规衔接协调机制
perfectionner les mécanismes d'harmonisation de la réglementation interne du Parti avec la législation nationale
...
完善舆论引导机制和舆情应对协同机制
améliorer les mécanismes permettant de mieux canaliser l'opinion publique et de lui répondre de manière cohérente
...
从党和国家事业全局出发系统谋划推进西藏长治久安和高质量发展
planifier et promouvoir de manière systématique la stabilité à long terme et le développement de haute qualité du Xizang en partant de l'ensemble de la cause du Parti et de l'État
...
弘扬老西藏精神
faire valoir / rayonner l'esprit des anciens combattants et édificateurs du Xizang
...
以和平、合作、包容、融合为核心的亚洲价值观
valeurs asiatiques centrées sur la paix, la coopération, l'inclusivité et l'intégration
...
人工智能向善联盟
Alliance pour l'intelligence artificielle au service du bien / bénéfique à la société // Alliance pour un développement bénéfique /éthique de l'IA
...
建设国家战略腹地和关键产业备份
développer les intérêts stratégiques nationaux dans l'arrière-pays, établir un système de réserves de substitution pour les industries clés
...
安全发展基线
ligne de base du développement sécurisé
...
一荣俱荣、一损俱损
partager heurs et malheurs // partager ensemble les meilleurs et les pires
...
但得辕门能拜将,边墙何用两三重
À quoi serviraient tant de remparts, si seulement on avait un général compétent?
...
副省级城市
ville sous-provinciale / sub-provinciale
...
基本实现社会主义现代化
réalisation globale de la modernisation socialiste
...
我国具备主动运筹国际空间、塑造外部环境的诸多有利因素。
La Chine dispose /bénéficie / jouit de nombreux éléments/ d'un éventail de marges de manœuvre sur l'échiquier mondial et de possibilités de façonner son environnement extérieur.
...
重要基础设施本质安全
sécurité intrinsèque des infrastructures importantes / critiques
...
坚决打好反腐败斗争攻坚战、持久战、总体战
mener à bien la bataille acharnée, inlassable et globale contre la corruption
...
中国人民坚定站在历史正确一边、站在人类文明进步一边,坚持走和平发展道路,与各国人民携手构建人类命运共同体。
Le peuple chinois se tiendra fermement du bon côté de l'Histoire et du côté du progrès humain / progrès de la civilisation humaine, adhérera à la voie de développement pacifique et construira de concert avec les autres peuples une communauté d'avenir part
...
历史警示我们,人类命运休戚与共,各个国家、各个民族只有平等相待、和睦相处、守望相助,才能维护共同安全,消弭战争根源,不让历史悲剧重演!
L'Histoire nous apprend que l'humanité partage un avenir commun. Seuls l'égalité de traitement, la coexistence harmonieuse et le soutien mutuel entre tous les pays et toutes les nations permettent de garantir la sécurité commune, d'éliminer la cause profo
...
中华民族共同体
Communauté nationale chinoise
...
中华民族共同体意识
sentiment d'appartenanceà la nation chinoise
...
智治共同体
communauté de gouvernance fondée sur l'IA
...
台湾光复
restitution de Taiwan
...
发展全过程人民民主是中国式现代化的本质要求。
Développer la démocratie populaire intégrale constitue une exigence essentielle de la modernisation (à la) chinoise.
...
健全党内法规同国家法律法规衔接协调机制
perfectionner les mécanismes d'harmonisation de la réglementation interne du Parti avec la législation nationale
...
完善舆论引导机制和舆情应对协同机制
améliorer les mécanismes permettant de mieux canaliser l'opinion publique et de lui répondre de manière cohérente
...
从党和国家事业全局出发系统谋划推进西藏长治久安和高质量发展
planifier et promouvoir de manière systématique la stabilité à long terme et le développement de haute qualité du Xizang en partant de l'ensemble de la cause du Parti et de l'État
...
弘扬老西藏精神
faire valoir / rayonner l'esprit des anciens combattants et édificateurs du Xizang
...
以和平、合作、包容、融合为核心的亚洲价值观
valeurs asiatiques centrées sur la paix, la coopération, l'inclusivité et l'intégration
...
人工智能向善联盟
Alliance pour l'intelligence artificielle au service du bien / bénéfique à la société // Alliance pour un développement bénéfique /éthique de l'IA
...
建设国家战略腹地和关键产业备份
développer les intérêts stratégiques nationaux dans l'arrière-pays, établir un système de réserves de substitution pour les industries clés
...
安全发展基线
ligne de base du développement sécurisé
...
新质生产力
forces productives de nouvelle qualité
...
中国人民解放军信息支援部队
Force d'appui informatique de l'APL
...
国家消防救援局
Administration nationale des Incendies et des Secours
...
新冠疫情防控实现平稳转段
La lutte contre l'épidémie de COVID-19 est passée en douceur dans une nouvelle phase
...
“四下基层”制度
système du « quadruple impératif orienté vers la base »
...
坚持稳中求进、以进促稳、先立后破
s'attacher résolument à promouvoir le progrès dans la stabilité et pour la stabilité, et à ne détruire l'ancien que lorsque le nouveau est prêt / à construire le nouveau avant de détruire l'ancien
...
高水平人才高地
centre / pôle de talents hautement compétents
...
对外开放新高地
nouveau pôle d'ouverture à l'extérieur
...
防止顾此失彼、相互掣肘
éviter de se focaliser sur une seule mesure ou de mettre en œuvre des mesures contradictoires / incompatibles / qui se contredisent // se garder de trop insister sur un volet en délaissant les autres ou de prendre des mesures qui se contredisent
...
(研究储备政策要增强前瞻性、)丰富工具箱,并留出冗余度,确保一旦需要就能及时推出、有效发挥作用
Notre boîte à outils pour l'avenir devra contenir diverses mesures prévisionnelles en nombre plus que suffisant / avec une marge de manœuvre / avec des politiques adaptées à tous les scénarios afin que nous puissions réagir rapidement et efficacement dès
...
勇于打破思维定势和路径依赖,积极谋划用好牵引性、撬动性强的工作抓手,在抓落实上切实做到不折不扣、雷厉风行、求真务实、敢作善为
oser rompre avec les idées reçues et les sentiers battus, préparer activement et bien utiliser les leviers dotés d'une forte capacité d'entraînement et d'orientation dans le travail, assurer effectivement une mise en œuvre intégrale et efficace des politi
...
落实“三个区分开来”,完善干部担当作为激励和保护机制
Tout en perfectionnant le dispositif d'encouragement et de protection des cadres qui remplissent leur devoir avec dévouement, il importe de bien faire / opérer la triple distinction entre les fautes de cadres commises par inexpérience, par imprudence ou p
...
广大干部要增强“时时放心不下”的责任感,并切实转化为“事事心中有底”的行动力,提振干事创业的精气神,真抓实干、埋头苦干、善作善成,努力创造无愧于时代和人民的新业绩
Les cadres doivent constamment renforcer leur conscience des responsabilités, être sur la brèche jour et nuit et connaître à fond tous leurs dossiers. Ils doivent faire preuve d'initiative dans leur travail, déployer des efforts réels et solides, savoir m
...
国霸必衰
L'hégémonie conduit inévitablement / inéluctablement au déclin. // L'hégémonie finira inévitablement / inéluctablement par aboutir au déclin.
...
打压中国
contrecarrer / contrer la Chine // politique d'endiguement à l'égard de la Chine
...
促进绿色发展
Promouvoir le développement vert
...
森林的相互作用
l'interaction des rôles de la forêt en tant que trésor qui peut conserver de l'eau, produire des bénéfices économiques et favoriser la production céréalière et la séquestration / captation du carbone / l'interaction des rôles des forêts en tant que réserv
...
协调经济社会生态效益
coordonner l'efficience économique, sociale et écologique
...
守正创新
innover tout en maintenant les principes fondamentaux
...
两个结合
Double Adaptation (adaptation des principes fondamentaux du marxisme aux réalités concrètes de la Chine et à la quintessence de sa culture traditionnelle / aux fleurons de la culture traditionnelle chinoise // Double Combinaison (combinaison des principes
...
新时代全天候中非命运共同体
communauté d’avenir partagé / de destin Chine-Afrique / sino-africaine de tout temps dans la nouvelle ère
...
坚持学思用贯通、知信行统一
maintenir la cohérence entre apprentissage, réflexion et application, et l’unité entre savoir, conviction et action
...
在重大事项重大问题上绝不能“拍脑袋”“搞权衡”“越底线”
lors de prise de décision majeure comme face aux grands enjeux, il ne faut jamais « agir sur un coup de tête », ni « tenter de ménager la chèvre et le chou » ni « franchir les lignes rouges »
...
扎紧制度笼子
renforcer / maintenir fermement l’encadrement institutionnel
...
要持续整治滥发“帽子”“牌子”之风
continuer à lutter contre l’attribution excessive des « titres » et des « labels » / « appellations »
...
两用物项
biens et technologies à double usage
...
坚持人民城市人民建、人民城市为人民
rester fidèle au principe de « la construction de la ville du peuple par le peuple et pour le peuple »
...
牵住国防科技创新这个“牛鼻子”
faire de l’innovation scientifique et technologique une priorité absolue pour la défense nationale // utiliser l’innovation scientifique et technologique comme un puissant levier de renforcement de la défense nationale
...
赋能、包容、增长(2024年亚太经合会议主题)
Empouvoirement, Inclusion, Croissance
...
遭遇回头浪
se heurter à un retour de vagues
...
开历史倒车
faire machine arrière dans l’histoire
...
小院高墙
politique de cloisonnement dite « petite cour, haute clôture »
...
同球共济精神
esprit de solidarité planétaire
...
一荣俱荣、一损俱损
partager heurs et malheurs // partager ensemble les meilleurs et les pires
...
但得辕门能拜将,边墙何用两三重
À quoi serviraient tant de remparts, si seulement on avait un général compétent?
...
副省级城市
ville sous-provinciale / sub-provinciale
...
基本实现社会主义现代化
réalisation globale de la modernisation socialiste
...
我国具备主动运筹国际空间、塑造外部环境的诸多有利因素。
La Chine dispose /bénéficie / jouit de nombreux éléments/ d'un éventail de marges de manœuvre sur l'échiquier mondial et de possibilités de façonner son environnement extérieur.
...
重要基础设施本质安全
sécurité intrinsèque des infrastructures importantes / critiques
...
边斗争、边备战、边建设
articuler les impératifs de déploiement, de préparation et de construction/ configuration militaires
...
锻造实战实用的国家安全能力
développer / renforcer / forger des compétences pratiques/opérationnelles en conditions réelles, et ce en vue de sauvegarder la sécurité de l'État/nationale
...
新域新质作战力量
forces de combat inédites dans un spectre élargi
...
坚决打好反腐败斗争攻坚战、持久战、总体战
mener à bien la bataille acharnée, inlassable et globale contre la corruption
...
深化主流媒体系统性变革,推进新闻宣传和网络舆论一体化管理,提高主流舆论引导能力。
Pour mieux guider / canaliser les opinions prédominantes, il importe de poursuivre la réforme systémique des principaux médias tout en assurant une gestion intégrée de la communication médiatique et de l'opinion publique sur Internet.
...
纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年
défilé militaire pour commémorer le 80e anniversaire de la victoire de la Guerre de résistance du peuple chinois contre l'agression japonaise et de la Guerre mondiale antifasciste
...
东方主战场
théâtre d'opération principal de l'Orient/ en Orient /oriental
...
抗日救亡运动
Mouvementderésistance à l'agression japonaise et de salut national
...
抗日民族统一战线
Front uni national contre l'agression japonaise
...
铭记历史,缅怀先烈,珍爱和平,开创未来
honorer la mémoire de l'histoire et des héros, chérir la paix et se tourner vers l'avenir // honorer l'histoire et les héros, chérir la paix et inventer / écrire l'avenir
...
正义必胜!和平必胜!人民必胜!
Que triomphe la justice! Que triomphe la paix! Que triomphe le peuple!
...
踔厉奋发、勇毅前行
avancer avec détermination / résolution et courage
...
全时戒备、有效威慑
alertes 24h/24 et dissuasion effective
...
以武止戈、砥定乾坤
stabiliser le monde grâce à la dissuasion militaire
...
中国人民坚定站在历史正确一边、站在人类文明进步一边,坚持走和平发展道路,与各国人民携手构建人类命运共同体。
Le peuple chinois se tiendra fermement du bon côté de l'Histoire et du côté du progrès humain / progrès de la civilisation humaine, adhérera à la voie de développement pacifique et construira de concert avec les autres peuples une communauté d'avenir part
...
中国人民抗日战争是世界反法西斯战争的重要组成部分,中国人民以巨大的民族牺牲,为拯救人类文明、保卫世界和平作出了重大贡献。
La Guerre de résistance du peuple chinois contre l'agression japonaise a été une importante composante de la Guerre mondiale antifasciste. Avec / Au prix d'un immense sacrifice national, le peuple chinois a apporté une contributionmajeure tant au sauvetag
...
历史警示我们,人类命运休戚与共,各个国家、各个民族只有平等相待、和睦相处、守望相助,才能维护共同安全,消弭战争根源,不让历史悲剧重演!
L'Histoire nous apprend que l'humanité partage un avenir commun. Seuls l'égalité de traitement, la coexistence harmonieuse et le soutien mutuel entre tous les pays et toutes les nations permettent de garantir la sécurité commune, d'éliminer la cause profo
...
中华民族共同体
Communauté nationale chinoise
...
中华民族共同体意识
sentiment d'appartenanceà la nation chinoise
...
智治共同体
communauté de gouvernance fondée sur l'IA
...
台湾光复
restitution de Taiwan
...
发展全过程人民民主是中国式现代化的本质要求。
Développer la démocratie populaire intégrale constitue une exigence essentielle de la modernisation (à la) chinoise.
...
健全党内法规同国家法律法规衔接协调机制
perfectionner les mécanismes d'harmonisation de la réglementation interne du Parti avec la législation nationale
...
完善舆论引导机制和舆情应对协同机制
améliorer les mécanismes permettant de mieux canaliser l'opinion publique et de lui répondre de manière cohérente
...
从党和国家事业全局出发系统谋划推进西藏长治久安和高质量发展
planifier et promouvoir de manière systématique la stabilité à long terme et le développement de haute qualité du Xizang en partant de l'ensemble de la cause du Parti et de l'État
...
弘扬老西藏精神
faire valoir / rayonner l'esprit des anciens combattants et édificateurs du Xizang
...
以和平、合作、包容、融合为核心的亚洲价值观
valeurs asiatiques centrées sur la paix, la coopération, l'inclusivité et l'intégration
...
建设国家战略腹地和关键产业备份
développer les intérêts stratégiques nationaux dans l'arrière-pays, établir un système de réserves de substitution pour les industries clés
...
安全发展基线
ligne de base du développement sécurisé
...
新质生产力
forces productives de nouvelle qualité
...
中国人民解放军信息支援部队
Force d'appui informatique de l'APL
...
国家消防救援局
Administration nationale des Incendies et des Secours
...
新冠疫情防控实现平稳转段
La lutte contre l'épidémie de COVID-19 est passée en douceur dans une nouvelle phase
...
“四下基层”制度
système du « quadruple impératif orienté vers la base »
...
坚持稳中求进、以进促稳、先立后破
s'attacher résolument à promouvoir le progrès dans la stabilité et pour la stabilité, et à ne détruire l'ancien que lorsque le nouveau est prêt / à construire le nouveau avant de détruire l'ancien
...
提高“一老一小”个人所得税专项附加扣除标准
augmenter les déductions spéciales supplémentaires / additionnelles sur l'impôt sur le revenu des personnes physiques (IRPP) pour la prise en charge des descendants et des ascendants / des enfants et des parents
...
采取更多惠民生、暖民心举措
prendre davantage de mesures bénéfiques au bien-être de la population et appréciées par elle
...
“千村示范、万村整治”工程
Programme de revitalisation rurale verte avec « 1 000 villages phares et 10 000 villages réaménagés »
...
大农业观
vision globale de l'agriculture
...
大食物观
vision globale de l'alimentation
...
高水平人才高地
centre / pôle de talents hautement compétents
...
对外开放新高地
nouveau pôle d'ouverture à l'extérieur
...
绿色低碳发展高地
zone modèle / pôle de développement vert et bas carbone
...
开辟量子技术、生命科学等新赛道
créer de nouveaux axes de développement comme dans les technologies quantiques et les sciences de la vie
...
基础教育扩优提质行动
action visant à améliorer globalement la qualité de l'enseignement primaire et secondaire
...
培育创新文化,弘扬科学家精神,涵养优良学风
valoriser / encourager la culture de l'innovation, mettre à l'honneur / faire rayonner l'esprit scientifique, et entretenir l'intégrité académique / encourager les chercheurs à suivre des méthodes de travail irréprochables
...
防止顾此失彼、相互掣肘
éviter de se focaliser sur une seule mesure ou de mettre en œuvre des mesures contradictoires / incompatibles / qui se contredisent // se garder de trop insister sur un volet en délaissant les autres ou de prendre des mesures qui se contredisent
...
(研究储备政策要增强前瞻性、)丰富工具箱,并留出冗余度,确保一旦需要就能及时推出、有效发挥作用
Notre boîte à outils pour l'avenir devra contenir diverses mesures prévisionnelles en nombre plus que suffisant / avec une marge de manœuvre / avec des politiques adaptées à tous les scénarios afin que nous puissions réagir rapidement et efficacement dès
...
补齐短板、拉长长板、锻造新板,增强产业链供应链韧性和竞争力
remédier aux faiblesses / combler les failles des chaînes industrielles et d'approvisionnement, tout en consolidant leurs points forts et en leur donnant des forces nouvelles / en créant des filières nouvelles, de manière à améliorer leur résilience et le
...
勇于打破思维定势和路径依赖,积极谋划用好牵引性、撬动性强的工作抓手,在抓落实上切实做到不折不扣、雷厉风行、求真务实、敢作善为
oser rompre avec les idées reçues et les sentiers battus, préparer activement et bien utiliser les leviers dotés d'une forte capacité d'entraînement et d'orientation dans le travail, assurer effectivement une mise en œuvre intégrale et efficace des politi
...
落实“三个区分开来”,完善干部担当作为激励和保护机制
Tout en perfectionnant le dispositif d'encouragement et de protection des cadres qui remplissent leur devoir avec dévouement, il importe de bien faire / opérer la triple distinction entre les fautes de cadres commises par inexpérience, par imprudence ou p
...
广大干部要增强“时时放心不下”的责任感,并切实转化为“事事心中有底”的行动力,提振干事创业的精气神,真抓实干、埋头苦干、善作善成,努力创造无愧于时代和人民的新业绩
Les cadres doivent constamment renforcer leur conscience des responsabilités, être sur la brèche jour et nuit et connaître à fond tous leurs dossiers. Ils doivent faire preuve d'initiative dans leur travail, déployer des efforts réels et solides, savoir m
...
二、外交
Diplomatie
...
国霸必衰
L'hégémonie conduit inévitablement / inéluctablement au déclin. // L'hégémonie finira inévitablement / inéluctablement par aboutir au déclin.
...
打压中国
contrecarrer / contrer la Chine // politique d'endiguement à l'égard de la Chine
...
“中非高校百校合作计划”
Programme de coopération entre 100 établissements d'enseignement supérieur chinois et africains
...
“中文+职业技能”复合型人才
talents qui maîtrisent la langue chinoise et ont des compétences professionnelles
...
促进绿色发展
Promouvoir le développement vert
...
森林的相互作用
l'interaction des rôles de la forêt en tant que trésor qui peut conserver de l'eau, produire des bénéfices économiques et favoriser la production céréalière et la séquestration / captation du carbone / l'interaction des rôles des forêts en tant que réserv
...
协调经济、社会和生态效益
coordonner l'efficience économique, sociale et écologique
...
守正创新
innover tout en maintenant les principes fondamentaux
...
两个结合
Double Adaptation (adaptation des principes fondamentaux du marxisme aux réalités concrètes de la Chine et à la quintessence de sa culture traditionnelle / aux fleurons de la culture traditionnelle chinoise // Double Combinaison (combinaison des principes
...
新时代全天候中非命运共同体
communauté d’avenir partagé / de destin Chine-Afrique / sino-africaine de tout temps dans la nouvelle ère
...
坚持学思用贯通、知信行统一
maintenir la cohérence entre apprentissage, réflexion et application, et l’unité entre savoir, conviction et action
...
在重大事项重大问题上绝不能“拍脑袋”“搞权衡”“越底线”
lors de prise de décision majeure comme face aux grands enjeux, il ne faut jamais « agir sur un coup de tête », ni « tenter de ménager la chèvre et le chou » ni « franchir les lignes rouges »
...
扎紧制度笼子
renforcer / maintenir fermement l’encadrement institutionnel
...
要持续整治滥发“帽子”“牌子”之风
continuer à lutter contre l’attribution excessive des « titres » et des « labels » / « appellations »
...
两用物项
biens et technologies à double usage
...
坚持人民城市人民建、人民城市为人民
rester fidèle au principe de « la construction de la ville du peuple par le peuple et pour le peuple »
...
牵住国防科技创新这个“牛鼻子”
faire de l’innovation scientifique et technologique une priorité absolue pour la défense nationale // utiliser l’innovation scientifique et technologique comme un puissant levier de renforcement de la défense nationale
...
赋能、包容、增长(2024年亚太经合会议主题)
Empouvoirement, Inclusion, Croissance
...
遭遇回头浪
se heurter à un retour de vagues
...
开历史倒车
faire machine arrière dans l’histoire
...
小院高墙
politique de cloisonnement dite « petite cour, haute clôture »
...
同球共济精神
esprit de solidarité planétaire
...
副省级城市
ville sous-provinciale / sub-provinciale
...
不正之风和腐败问题同查同治机制(风腐同查同治)
mécanisme de lutte conjointe contre les dérives et la corruption
...
新时代廉洁文化建设三年行动计划(2025-2027年)
Plan d'action triennal (2025-2027) pour construire une culture de l'intégrité dans la nouvelle ère
...
树立和践行正确政绩观
(les fonctionnaires doivent) se faire une idée juste des performances au travail et la mettre en pratique // (les fonctionnaires doivent) établir et mettre en pratique une conception juste des performances au travail
...
要明确责任、到底到边、见事见人地抓好基层治理
mener à bien la gouvernance aux échelons de base en clarifiant les responsabilités, en précisant qui sont les responsables et en résolvant les problèmes concrets d'une manière approfondie et complète
...
加强爱国主义、集体主义、社会主义教育,引导人们树立正确的历史观、民族观、国家观、文化观
renforcer la sensibilisation au patriotisme, au collectivisme et au socialisme pour que la population se forge une conception juste de l'histoire, de la nation, de l'État et de la culture
...
黄岩岛
(île chinoise) Huangyan Dao
...
南沙群岛
(archipel chinois des) Nansha Qundao
...
同周边国家建设和平、安宁、繁荣、美丽、友好“五大家园”
construire / bâtir avec les pays voisins un foyer de paix, de sérénité, de prospérité, de beauté et d'amitié
...
安危与共、求同存异、对话协商的亚洲安全模式
modèle de sécurité asiatique caractérisé par le partage des heurs et malheurs, la recherche d'un terrain d'entente par-delà les divergences, et la priorité au dialogue et à la consultation
...
平视世界
regarder le reste du monde d'égal à égal
...
平视外交
diplomatie d'égal à égal / d'égalité
...
勿谓言之不预。
Ne prétendez pas que vous n'avez pas été averti(s).
...
关税讹诈//霸凌//胁迫//霸权
chantage // intimidation // coercition // hégémonie tarifaire
...
关税反制
contre-mesure / rétorsion tarifaire // représailles tarifaires
...
友岸外包关税豁免
exemption de droits de douane pour la relocalisation de la production dans des pays amis / partenaires
...
“美国吃亏论”
argument selon lequel les États-Unis subissent des pertes / sont lésés
...
弘扬正确二战史观,捍卫二战胜利成果,维护以联合国为核心的国际体系,推动国际秩序朝着更加公正合理的方向发展
préconiser / faire rayonner la vision juste de l'histoire de la Seconde Guerre mondiale, défendre les acquis de la victoire de cette guerre, préserver le système international centré sur l'ONU et faire évoluer l'ordre international dans un sens plus juste
...
打好政策“组合拳”
mettre en synergie des mesures politiques
...
“一行一案”
Plan spécifique à chaque secteur
...
基本实现社会主义现代化
réalisation globale de la modernisation socialiste
...
我国具备主动运筹国际空间、塑造外部环境的诸多有利因素。
La Chine dispose /bénéficie / jouit de nombreux éléments/ d'un éventail de marges de manœuvre sur l'échiquier mondial et de possibilités de façonner son environnement extérieur.
...
重要基础设施本质安全
sécurité intrinsèque des infrastructures importantes / critiques
...
边斗争、边备战、边建设
articuler les impératifs de déploiement, de préparation et de construction/ configuration militaires
...
锻造实战实用的国家安全能力
développer / renforcer / forger des compétences pratiques/opérationnelles en conditions réelles, et ce en vue de sauvegarder la sécurité de l'État/nationale
...
新域新质作战力量
forces de combat inédites dans un spectre élargi
...
坚决打好反腐败斗争攻坚战、持久战、总体战
mener à bien la bataille acharnée, inlassable et globale contre la corruption
...
深化主流媒体系统性变革,推进新闻宣传和网络舆论一体化管理,提高主流舆论引导能力。
Pour mieux guider / canaliser les opinions prédominantes, il importe de poursuivre la réforme systémique des principaux médias tout en assurant une gestion intégrée de la communication médiatique et de l'opinion publique sur Internet.
...
纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年
défilé militaire pour commémorer le 80e anniversaire de la victoire de la Guerre de résistance du peuple chinois contre l'agression japonaise et de la Guerre mondiale antifasciste
...
东方主战场
théâtre d'opération principal de l'Orient/ en Orient /oriental
...
抗日救亡运动
Mouvementderésistance à l'agression japonaise et de salut national
...
抗日民族统一战线
Front uni national contre l'agression japonaise
...
铭记历史,缅怀先烈,珍爱和平,开创未来
honorer la mémoire de l'histoire et des héros, chérir la paix et se tourner vers l'avenir // honorer l'histoire et les héros, chérir la paix et inventer / écrire l'avenir
...
正义必胜!和平必胜!人民必胜!
Que triomphe la justice! Que triomphe la paix! Que triomphe le peuple!
...
踔厉奋发、勇毅前行
avancer avec détermination / résolution et courage
...
全时戒备、有效威慑
alertes 24h/24 et dissuasion effective
...
以武止戈、砥定乾坤
stabiliser le monde grâce à la dissuasion militaire
...
中国人民坚定站在历史正确一边、站在人类文明进步一边,坚持走和平发展道路,与各国人民携手构建人类命运共同体。
Le peuple chinois se tiendra fermement du bon côté de l'Histoire et du côté du progrès humain / progrès de la civilisation humaine, adhérera à la voie de développement pacifique et construira de concert avec les autres peuples une communauté d'avenir part
...
中国人民抗日战争是世界反法西斯战争的重要组成部分,中国人民以巨大的民族牺牲,为拯救人类文明、保卫世界和平作出了重大贡献。
La Guerre de résistance du peuple chinois contre l'agression japonaise a été une importante composante de la Guerre mondiale antifasciste. Avec / Au prix d'un immense sacrifice national, le peuple chinois a apporté une contributionmajeure tant au sauvetag
...
历史警示我们,人类命运休戚与共,各个国家、各个民族只有平等相待、和睦相处、守望相助,才能维护共同安全,消弭战争根源,不让历史悲剧重演!
L'Histoire nous apprend que l'humanité partage un avenir commun. Seuls l'égalité de traitement, la coexistence harmonieuse et le soutien mutuel entre tous les pays et toutes les nations permettent de garantir la sécurité commune, d'éliminer la cause profo
...
中华民族共同体
Communauté nationale chinoise
...
中华民族共同体意识
sentiment d'appartenanceà la nation chinoise
...
智治共同体
communauté de gouvernance fondée sur l'IA
...
台湾光复
restitution de Taiwan
...
发展全过程人民民主是中国式现代化的本质要求。
Développer la démocratie populaire intégrale constitue une exigence essentielle de la modernisation (à la) chinoise.
...
健全党内法规同国家法律法规衔接协调机制
perfectionner les mécanismes d'harmonisation de la réglementation interne du Parti avec la législation nationale
...
完善舆论引导机制和舆情应对协同机制
améliorer les mécanismes permettant de mieux canaliser l'opinion publique et de lui répondre de manière cohérente
...
促进政策从“最初一公里”到“最后一公里”衔接畅通
(Truncated if too long, please process what is provided)
...
从党和国家事业全局出发系统谋划推进西藏长治久安和高质量发展
planifier et promouvoir de manière systématique la stabilité à long terme et le développement de haute qualité du Xizang en partant de l'ensemble de la cause du Parti et de l'État
...
弘扬老西藏精神
faire valoir / rayonner l'esprit des anciens combattants et édificateurs du Xizang
...
zones de coopération transfrontalière
zones de coopération transfrontalière
...
以和平、合作、包容、融合为核心的亚洲价值观
valeurs asiatiques centrées sur la paix, la coopération, l'inclusivité et l'intégration
...
建设国家战略腹地和关键产业备份
développer les intérêts stratégiques nationaux dans l'arrière-pays, établir un système de réserves de substitution pour les industries clés
...
安全发展基线
ligne de base du développement sécurisé
...
新质生产力
forces productives de nouvelle qualité
...
中国人民解放军信息支援部队
Force d'appui informatique de l'APL
...
国家消防救援局
Administration nationale des Incendies et des Secours
...
新冠疫情防控实现平稳转段
La lutte contre l'épidémie de COVID-19 est passée en douceur dans une nouvelle phase
...
“四下基层”制度
système du « quadruple impératif orienté vers la base »
...
坚持稳中求进、以进促稳、先立后破
s'attacher résolument à promouvoir le progrès dans la stabilité et pour la stabilité, et à ne détruire l'ancien que lorsque le nouveau est prêt / à construire le nouveau avant de détruire l'ancien
...
提高“一老一小”个人所得税专项附加扣除标准
augmenter les déductions spéciales supplémentaires / additionnelles sur l'impôt sur le revenu des personnes physiques (IRPP) pour la prise en charge des descendants et des ascendants / des enfants et des parents
...
采取更多惠民生、暖民心举措
prendre davantage de mesures bénéfiques au bien-être de la population et appréciées par elle
...
“千村示范、万村整治”工程(“千万工程”)
Programme de revitalisation rurale verte avec « 1 000 villages phares et 10 000 villages réaménagés »
...
大农业观
vision globale de l'agriculture
...
大食物观
vision globale de l'alimentation
...
高水平人才高地
centre / pôle de talents hautement compétents
...
对外开放新高地
nouveau pôle d'ouverture à l'extérieur
...
绿色低碳发展高地
zone modèle / pôle de développement vert et bas carbone
...
开辟量子技术、生命科学等新赛道
créer de nouveaux axes de développement comme dans les technologies quantiques et les sciences de la vie
...
基础教育扩优提质行动
action visant à améliorer globalement la qualité de l'enseignement primaire et secondaire
...
培育创新文化,弘扬科学家精神,涵养优良学风
valoriser / encourager la culture de l'innovation, mettre à l'honneur / faire rayonner l'esprit scientifique, et entretenir l'intégrité académique / encourager les chercheurs à suivre des méthodes de travail irréprochables
...
防止顾此失彼、相互掣肘
éviter de se focaliser sur une seule mesure ou de mettre en œuvre des mesures contradictoires / incompatibles / qui se contredisent // se garder de trop insister sur un volet en délaissant les autres ou de prendre des mesures qui se contredisent
...
(研究储备政策要增强前瞻性、)丰富工具箱,并留出冗余度,确保一旦需要就能及时推出、有效发挥作用
Notre boîte à outils pour l'avenir devra contenir diverses mesures prévisionnelles en nombre plus que suffisant / avec une marge de manœuvre / avec des politiques adaptées à tous les scénarios afin que nous puissions réagir rapidement et efficacement dès
...
补齐短板、拉长长板、锻造新板,增强产业链供应链韧性和竞争力
remédier aux faiblesses / combler les failles des chaînes industrielles et d'approvisionnement, tout en consolidant leurs points forts et en leur donnant des forces nouvelles / en créant des filières nouvelles, de manière à améliorer leur résilience et le
...
勇于打破思维定势和路径依赖,积极谋划用好牵引性、撬动性强的工作抓手,在抓落实上切实做到不折不扣、雷厉风行、求真务实、敢作善为
oser rompre avec les idées reçues et les sentiers battus, préparer activement et bien utiliser les leviers dotés d'une forte capacité d'entraînement et d'orientation dans le travail, assurer effectivement une mise en œuvre intégrale et efficace des politi
...
落实“三个区分开来”,完善干部担当作为激励和保护机制。(“三个区分开来”是指:要把干部在推进改革中因缺乏经验、先行先试出现的失误和错误,同明知故犯的违纪违法行为区分开来;把上级尚无明确限制的探索性试验中的失误和错误,同上级明令禁止后依然我行我素的违纪违法行为区分开来;把为推动发展的无意过失,同为谋取私利的违纪违法行为区分开来。)
Tout en perfectionnant le dispositif d'encouragement et de protection des cadres qui remplissent leur devoir avec dévouement, il importe de bien faire / opérer la triple distinction entre les fautes de cadres commises par inexpérience, par imprudence ou p
...
广大干部要增强“时时放心不下”的责任感,并切实转化为“事事心中有底”的行动力,提振干事创业的精气神,真抓实干、埋头苦干、善作善成,努力创造无愧于时代和人民的新业绩
Les cadres doivent constamment renforcer leur conscience des responsabilités, être sur la brèche jour et nuit et connaître à fond tous leurs dossiers. Ils doivent faire preuve d'initiative dans leur travail, déployer des efforts réels et solides, savoir m
...
两岸同胞都是中国人,没有什么心结不能化解
Les habitants des deux rives du détroit de Taiwan sont tous Chinois, compatriotes au sein de nation chinoise, il n'y a donc pas de nœuds impossibles à dénouer.
...
两岸同胞一路走来,始终一脉相承、心手相连、守望相助
Les habitants des deux rives du détroit de Taiwan, issus de la même lignée, ont toujours agi en solidarité, et se sont entraidés dans l'adversité tout au long de l'histoire / et font preuve de solidarité et d'entraide depuis toujours.
...
二、外交
Diplomatie
...
国霸必衰
L'hégémonie conduit inévitablement / inéluctablement au déclin. // L'hégémonie finira inévitablement / inéluctablement par aboutir au déclin.
...
打压中国
contrecarrer / contrer la Chine // politique d'endiguement à l'égard de la Chine
...
“中非高校百校合作计划”
Programme de coopération entre 100 établissements d'enseignement supérieur chinois et africains
...
“中文+职业技能”复合型人才
talents qui maîtrisent la langue chinoise et ont des compétences professionnelles
...
中华民族共同体
Communauté nationale chinoise
...
中华民族共同体意识
sentiment d'appartenance à la nation chinoise
...
智治共同体
communauté de gouvernance fondée sur l'IA
...
台湾光复
restitution de Taiwan
...
发展全过程人民民主是中国式现代化的本质要求。
Développer la démocratie populaire intégrale constitue une exigence essentielle de la modernisation (à la) chinoise.
...
全过程人民民主
démocratie populaire à processus intégral / complet
...
中国式现代化
modernisation à la chinoise
...
学习教育活动
campagne d'étude et d'éducation
...
四个意识(政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识)
« quatre consciences » (conscience politique, conscience de l'intérêt général, conscience du noyau dirigeant et conscience de l'alignement)
...
学好“四史”(党史、新中国史、改革开放史、社会主义发展史)
bien étudier « les quatre histoires », celles du PCC, de la RPC, de la réforme et de l'ouverture, ainsi que du développement du socialisme
...
国之大者
intérêt suprême de la nation / du pays / de l'Etat // grande cause / mission de la nation / du pays / de l'Etat
...
“国之称富者,在乎丰民。”
La richesse d'un pays se mesure par celle de son peuple. // Enrichir le peuple est la clé pour rendre le pays prospère.
...
中国共产党领导人民打江山、守江山,守的是人民的心。
Si le PCC, en s'appuyant sur le peuple, a pris le pouvoir et continue de gouverner, c'est parce qu'il a eu et conserve son soutien / c'est parce qu'il a eu toujours le soutien du peuple / c'est parce qu'il a su toujours répondre aux attentes / à l'aspirat
...
民心是最大的政治。
L'adhésion / Le soutien du peuple est le plus grand enjeu politique.
...
自觉在思想上政治上行动上同党中央保持高度一致,不断提高政治判断力、政治领悟力、政治执行力。
agir consciencieusement et en parfait accord avec le Comité central du Parti tant dans l'action que sur les plans idéologique et politique, élever / améliorer sans cesse la capacité de discernement, d'assimilation et d'action politiques.
...
建党精神
esprit fondateur du Parti communiste chinois
...
精神谱系
généalogie spirituelle
...
学思用贯通、知信行统一
en alliant l'étude, la réflexion et la pratique, et en associant le savoir, la conviction et l'action
...
重要战略机遇期
période importante et riche en opportunités stratégiques
...
搞小圈子
monter de petits cercles // jouer l'entre-soi
...
别有用心
avoir des desseins inavouables
...
红通人员
fugitif de la notice rouge émise par…
...
拱火浇油
jeter de l'huile sur le feu
...
只见公仆不见官
serviteur plutôt que maître du peuple // pas de mandarins arrogants, que des serviteurs de l'Etat respectueux
...
精细化管理
management lean // gestion minutieuse et bien ciblée
...
不认命、不服输、敢于战天斗地
Ni fatalistes, ni résignés, ils osent combattre ciel et terre.
...
摒弃骄娇二气
se garder de toute vanité et de faiblesse
...
兼顾上下左右
tenir compte de toutes les situations en haut comme en bas, à gauche comme à droite // prendre en considération tous les cas, aux niveaux supérieur et inférieur, à gauche comme à droite
...
既要做实干家,又要做宣传家
être à la fois fort en action et en communication
...
军队功勋荣誉表彰制度体系
système des distinctions honorifiques de l'armée
...
军人军属荣誉激励
distinction honorifique octroyée aux militaires et à leurs familles
...
中华人民共和国退役军人优待证
carte d'ancien combattant de la République populaire de Chine
...
“脱钩断链”
« découplage » et « rupture des chaînes de production et d'approvisionnement »
...
拆墙而不筑墙、开放而不隔绝、融合而不脱钩
oui à l'enlèvement des barrières, non à l'installation de nouveaux murs; oui à l'ouverture, non à la fermeture; oui à l'intégration, non au découplage
...
依法行政、大道为公
gouverner dans le respect scrupuleux de la légalité et dans le pur esprit de service
...
正风肃纪反腐
améliorer le style de travail, respecter la discipline rigoureuse, poursuivre la lutte contre la corruption
...
(我们开展了史无前例的反腐败斗争)以“得罪千百人、不负十四亿”的使命担当祛疴治乱
guérir les maux et rétablir l'ordre en assumant nos missions et nos responsabilités sans hésiter à « nous mettre à dos une minorité pour ne pas décevoir la majorité »
...
政治问题和经济问题交织的腐败
corruption impliquant à la fois des éléments économiques et politiques // cas de corruption mêlant affaires politiques et financières // affaire de corruption politico-financière
...
治乱兴衰历史周期率
cycle de l'histoire où l'on passe perpétuellement de l'ordre au chaos, et de l'ascension au déclin
...
庸政懒政者
prévaricateur
...
行贿人“黑名单”
liste noire des corrupteurs
...
蝇贪
corruption à la base // « mouche » (petit fonctionnaire corrompu)
...
粮仓“硕鼠”
« rat » des greniers
...
扫黑打“伞”
opération contre les bandes mafieuses et leurs « parapluies protecteurs » dans les administrations
...
打“伞”破网
briser les réseaux mafieux et leurs « parapluies protecteurs »
...
跨省交叉巡回检察
inspection itinérante croisée trans-provinciale
...
扎牢社会保障网
fortifier le système de sécurité sociale // fortifier / renforcer / consolider la couverture de sécurité sociale
...
惠民保
assurance complémentaire santé solidaire // Programme Huiminbao
...
软联通
« connexion douce »
...
世界开放指数
indice d'ouverture au monde
...
三孩政策
politique du troisième enfant
...
红色命脉
« sang rouge »
...
守正创新
savoir innover tout en maintenant les principes fondamentaux // innover tout en restant fidèle à son engagement initial
...
党的领导弱化、虚化、淡化问题
direction du Parti affaiblie, diluée et vidée de sa substance
...
尽锐出战
mettre toutes nos élites à contribution
...
基层立法联系点
système des bureaux locaux chargés de recueillir les avis de la population sur les questions relatives à la législation
...
委员联系界别群众制度机制
système permettant à chaque membre de la CCPPC de communiquer avec des personnes issues du même milieu social que lui
...
为国家立心、为民族立魂
façonner le caractère et forger l'âme de la nation
...
松劲歇脚、疲劳厌战
céder à la lassitude et à la négligence
...
基本实现社会主义现代化
réalisation globale de la modernisation socialiste
...
我国具备主动运筹国际空间、塑造外部环境的诸多有利因素。
La Chine dispose /bénéficie / jouit de nombreux éléments/ d'un éventail de marges de manœuvre sur l'échiquier mondial et de possibilités de façonner son environnement extérieur.
...
重要基础设施本质安全
sécurité intrinsèque des infrastructures importantes / critiques
...
边斗争、边备战、边建设
articuler les impératifs de déploiement, de préparation et de construction/ configuration militaires
...
锻造实战实用的国家安全能力
développer / renforcer / forger des compétences pratiques/opérationnelles en conditions réelles, et ce en vue de sauvegarder la sécurité de l'État/nationale
...
新域新质作战力量
forces de combat inédites dans un spectre élargi
...
坚决打好反腐败斗争攻坚战、持久战、总体战
mener à bien la bataille acharnée, inlassable et globale contre la corruption
...
深化主流媒体系统性变革,推进新闻宣传和网络舆论一体化管理,提高主流舆论引导能力。
Pour mieux guider / canaliser les opinions prédominantes, il importe de poursuivre la réforme systémique des principaux médias tout en assurant une gestion intégrée de la communication médiatique et de l'opinion publique sur Internet.
...
中国人民坚定站在历史正确一边、站在人类文明进步一边,坚持走和平发展道路,与各国人民携手构建人类命运共同体。
Le peuple chinois se tiendra fermement du bon côté de l'Histoire et du côté du progrès humain / progrès de la civilisation humaine, adhérera à la voie de développement pacifique et construira de concert avec les autres peuples une communauté d'avenir part
...
历史警示我们,人类命运休戚与共,各个国家、各个民族只有平等相待、和睦相处、守望相助,才能维护共同安全,消弭战争根源,不让历史悲剧重演!
L'Histoire nous apprend que l'humanité partage un avenir commun. Seuls l'égalité de traitement, la coexistence harmonieuse et le soutien mutuel entre tous les pays et toutes les nations permettent de garantir la sécurité commune, d'éliminer la cause profo
...
中华民族共同体
Communauté nationale chinoise
...
中华民族共同体意识
sentiment d'appartenanceà la nation chinoise
...
智治共同体
communauté de gouvernance fondée sur l'IA
...
台湾光复
restitution de Taiwan
...
发展全过程人民民主是中国式现代化的本质要求。
Développer la démocratie populaire intégrale constitue une exigence essentielle de la modernisation (à la) chinoise.
...
健全党内法规同国家法律法规衔接协调机制
perfectionner les mécanismes d'harmonisation de la réglementation interne du Parti avec la législation nationale
...
完善舆论引导机制和舆情应对协同机制
améliorer les mécanismes permettant de mieux canaliser l'opinion publique et de lui répondre de manière cohérente
...
促进政策从“最初一公里”到“最后一公里”衔接畅通
(Truncated if too long, please process what is provided)
...
zones de coopération transfrontalière
zones de coopération transfrontalière
...
以和平、合作、包容、融合为核心的亚洲价值观
valeurs asiatiques centrées sur la paix, la coopération, l'inclusivité et l'intégration
...
建设国家战略腹地和关键产业备份
développer les intérêts stratégiques nationaux dans l'arrière-pays, établir un système de réserves de substitution pour les industries clés
...
安全发展基线
ligne de base du développement sécurisé
...
新质生产力
forces productives de nouvelle qualité
...
中国人民解放军信息支援部队
Force d'appui informatique de l'APL
...
国家消防救援局
Administration nationale des Incendies et des Secours
...
新冠疫情防控实现平稳转段
La lutte contre l'épidémie de COVID-19 est passée en douceur dans une nouvelle phase
...
“四下基层”制度
système du « quadruple impératif orienté vers la base »
...
坚持稳中求进、以进促稳、先立后破
s'attacher résolument à promouvoir le progrès dans la stabilité et pour la stabilité, et à ne détruire l'ancien que lorsque le nouveau est prêt / à construire le nouveau avant de détruire l'ancien
...
高水平人才高地
centre / pôle de talents hautement compétents
...
防止顾此失彼、相互掣肘
éviter de se focaliser sur une seule mesure ou de mettre en œuvre des mesures contradictoires / incompatibles / qui se contredisent // se garder de trop insister sur un volet en délaissant les autres ou de prendre des mesures qui se contredisent
...
(研究储备政策要增强前瞻性、)丰富工具箱,并留出冗余度,确保一旦需要就能及时推出、有效发挥作用
Notre boîte à outils pour l'avenir devra contenir diverses mesures prévisionnelles en nombre plus que suffisant / avec une marge de manœuvre / avec des politiques adaptées à tous les scénarios afin que nous puissions réagir rapidement et efficacement dès
...
勇于打破思维定势和路径依赖,积极谋划用好牵引性、撬动性强的工作抓手,在抓落实上切实做到不折不扣、雷厉风行、求真务实、敢作善为
oser rompre avec les idées reçues et les sentiers battus, préparer activement et bien utiliser les leviers dotés d'une forte capacité d'entraînement et d'orientation dans le travail, assurer effectivement une mise en œuvre intégrale et efficace des politi
...
落实“三个区分开来”,完善干部担当作为激励和保护机制。(“三个区分开来”是指:要把干部在推进改革中因缺乏经验、先行先试出现的失误和错误,同明知故犯的违纪违法行为区分开来;把上级尚无明确限制的探索性试验中的失误和错误,同上级明令禁止后依然我行我素的违纪违法行为区分开来;把为推动发展的无意过失,同为谋取私利的违纪违法行为区分开来。)
Tout en perfectionnant le dispositif d'encouragement et de protection des cadres qui remplissent leur devoir avec dévouement, il importe de bien faire / opérer la triple distinction entre les fautes de cadres commises par inexpérience, par imprudence ou p
...
广大干部要增强“时时放心不下”的责任感,并切实转化为“事事心中有底”的行动力,提振干事创业的精气神,真抓实干、埋头苦干、善作善成,努力创造无愧于时代和人民的新业绩
Les cadres doivent constamment renforcer leur conscience des responsabilités, être sur la brèche jour et nuit et connaître à fond tous leurs dossiers. Ils doivent faire preuve d'initiative dans leur travail, déployer des efforts réels et solides, savoir m
...
国霸必衰
L'hégémonie conduit inévitablement / inéluctablement au déclin. // L'hégémonie finira inévitablement / inéluctablement par aboutir au déclin.
...
打压中国
contrecarrer / contrer la Chine // politique d'endiguement à l'égard de la Chine
...
“中非高校百校合作计划”
Programme de coopération entre 100 établissements d'enseignement supérieur chinois et africains
...
“中文+职业技能”复合型人才
talents qui maîtrisent la langue chinoise et ont des compétences professionnelles
...
促进绿色发展
Promouvoir le développement vert
...
森林的相互作用
l'interaction des rôles de la forêt en tant que trésor qui peut conserver de l'eau, produire des bénéfices économiques et favoriser la production céréalière et la séquestration / captation du carbone / l'interaction des rôles des forêts en tant que réserv
...
协调经济、社会和生态效益
coordonner l'efficience économique, sociale et écologique
...
一荣俱荣、一损俱损
partager heurs et malheurs // partager ensemble les meilleurs et les pires
...
但得辕门能拜将,边墙何用两三重
À quoi serviraient tant de remparts, si seulement on avait un général compétent?
...
新质生产力
forces productives de nouvelle qualité
...
中国人民解放军信息支援部队
Force d'appui informatique de l'APL
...
国家消防救援局
Administration nationale des Incendies et des Secours
...
新冠疫情防控实现平稳转段
La lutte contre l'épidémie de COVID-19 est passée en douceur dans une nouvelle phase
...
“四下基层”制度
système du « quadruple impératif orienté vers la base »
...
坚持稳中求进、以进促稳、先立后破
s'attacher résolument à promouvoir le progrès dans la stabilité et pour la stabilité, et à ne détruire l'ancien que lorsque le nouveau est prêt / à construire le nouveau avant de détruire l'ancien
...
提高“一老一小”个人所得税专项附加扣除标准
augmenter les déductions spéciales supplémentaires / additionnelles sur l'impôt sur le revenu des personnes physiques (IRPP) pour la prise en charge des descendants et des ascendants / des enfants et des parents
...
采取更多惠民生、暖民心举措
prendre davantage de mesures bénéfiques au bien-être de la population et appréciées par elle
...
“千村示范、万村整治”工程(“千万工程”)
Programme de revitalisation rurale verte avec « 1 000 villages phares et 10 000 villages réaménagés »
...
大农业观
vision globale de l'agriculture
...
大食物观
vision globale de l'alimentation
...
高水平人才高地
centre / pôle de talents hautement compétents
...
对外开放新高地
nouveau pôle d'ouverture à l'extérieur
...
绿色低碳发展高地
zone modèle / pôle de développement vert et bas carbone
...
开辟量子技术、生命科学等新赛道
créer de nouveaux axes de développement comme dans les technologies quantiques et les sciences de la vie
...
基础教育扩优提质行动
action visant à améliorer globalement la qualité de l'enseignement primaire et secondaire
...
培育创新文化,弘扬科学家精神,涵养优良学风
valoriser / encourager la culture de l'innovation, mettre à l'honneur / faire rayonner l'esprit scientifique, et entretenir l'intégrité académique / encourager les chercheurs à suivre des méthodes de travail irréprochables
...
防止顾此失彼、相互掣肘
éviter de se focaliser sur une seule mesure ou de mettre en œuvre des mesures contradictoires / incompatibles / qui se contredisent // se garder de trop insister sur un volet en délaissant les autres ou de prendre des mesures qui se contredisent
...
(研究储备政策要增强前瞻性、)丰富工具箱,并留出冗余度,确保一旦需要就能及时推出、有效发挥作用
Notre boîte à outils pour l'avenir devra contenir diverses mesures prévisionnelles en nombre plus que suffisant / avec une marge de manœuvre / avec des politiques adaptées à tous les scénarios afin que nous puissions réagir rapidement et efficacement dès
...
补齐短板、拉长长板、锻造新板,增强产业链供应链韧性和竞争力
remédier aux faiblesses / combler les failles des chaînes industrielles et d'approvisionnement, tout en consolidant leurs points forts et en leur donnant des forces nouvelles / en créant des filières nouvelles, de manière à améliorer leur résilience et le
...
加强标准引领和质量支撑,打造更多有国际影响力的“中国制造”品牌
renforcer le rôle des normes et améliorer la qualité des produits, afin de donner à davantage de marques « fabriqué en Chine » / chinoises un rayonnement mondial / créer davantage de marques chinoises de renom international
...
进一步拆除各种藩篱,在更多领域让民间投资进得来、能发展、有作为
Les restrictions seront supprimées dans davantage de secteurs, pour que l'investissement privé puisse y jouer un rôle actif et prospérer. // intensifier les efforts visant à supprimer / éliminer les diverses barrières pour favoriser l'accès, le développem
...
勇于打破思维定势和路径依赖,积极谋划用好牵引性、撬动性强的工作抓手,在抓落实上切实做到不折不扣、雷厉风行、求真务实、敢作善为
oser rompre avec les idées reçues et les sentiers battus, préparer activement et bien utiliser les leviers dotés d'une forte capacité d'entraînement et d'orientation dans le travail, assurer effectivement une mise en œuvre intégrale et efficace des politi
...
以推进“高效办成一件事”为牵引,提高政务服务水平
améliorer les services administratifs en promouvant l'idée de « régler les problèmes avec une haute efficacité »
...
落实“三个区分开来”,完善干部担当作为激励和保护机制
Tout en perfectionnant le dispositif d'encouragement et de protection des cadres qui remplissent leur devoir avec dévouement, il importe de bien faire / opérer la triple distinction entre les fautes de cadres commises par inexpérience, par imprudence ou p
...
广大干部要增强“时时放心不下”的责任感,并切实转化为“事事心中有底”的行动力,提振干事创业的精气神,真抓实干、埋头苦干、善作善成,努力创造无愧于时代和人民的新业绩
Les cadres doivent constamment renforcer leur conscience des responsabilités, être sur la brèche jour et nuit et connaître à fond tous leurs dossiers. Ils doivent faire preuve d'initiative dans leur travail, déployer des efforts réels et solides, savoir m
...
两岸同胞都是中国人,没有什么心结不能化解
Les habitants des deux rives du détroit de Taiwan sont tous Chinois, compatriotes au sein de la nation chinoise, il n'y a donc pas de nœuds impossibles à dénouer
...
两岸同胞一路走来,始终一脉相承、心手相连、守望相助
Les habitants des deux rives du détroit de Taiwan, issus de la même lignée, ont toujours agi en solidarité, et se sont entraidés dans l'adversité tout au long de l'histoire / et font preuve de solidarité et d'entraide depuis toujours
...
利莫大于治,害莫大于乱
Rien n'est plus bénéfique que la stabilité, et rien n'est plus préjudiciable que le chaos. // L'ordre est le bien suprême, et le désordre, le mal extrême. // La stabilité est le plus grand bien, et le chaos, le plus grand mal. // Il n'est plus grand bien
...
守正创新
innover tout en maintenant les principes fondamentaux
...
两个结合
Double Adaptation (adaptation des principes fondamentaux du marxisme aux réalités concrètes de la Chine et à la quintessence de sa culture traditionnelle / aux fleurons de la culture traditionnelle chinoise // Double Combinaison (combinaison des principes
...
新时代全天候中非命运共同体
communauté d’avenir partagé / de destin Chine-Afrique / sino-africaine de tout temps dans la nouvelle ère
...
坚持学思用贯通、知信行统一
maintenir la cohérence entre apprentissage, réflexion et application, et l’unité entre savoir, conviction et action
...
在重大事项重大问题上绝不能“拍脑袋”“搞权衡”“越底线”
lors de prise de décision majeure comme face aux grands enjeux, il ne faut jamais « agir sur un coup de tête », ni « tenter de ménager la chèvre et le chou » ni « franchir les lignes rouges »
...
扎紧制度笼子
renforcer / maintenir fermement l’encadrement institutionnel
...
要持续整治滥发“帽子”“牌子”之风
continuer à lutter contre l’attribution excessive des « titres » et des « labels » / « appellations »
...
两用物项
biens et technologies à double usage
...
坚持人民城市人民建、人民城市为人民
rester fidèle au principe de « la construction de la ville du peuple par le peuple et pour le peuple »
...
牵住国防科技创新这个“牛鼻子”
faire de l’innovation scientifique et technologique une priorité absolue pour la défense nationale // utiliser l’innovation scientifique et technologique comme un puissant levier de renforcement de la défense nationale
...
赋能、包容、增长(2024年亚太经合会议主题)
Empouvoirement, Inclusion, Croissance
...
遭遇回头浪
se heurter à un retour de vagues
...
开历史倒车
faire machine arrière dans l’histoire
...
小院高墙
politique de cloisonnement dite « petite cour, haute clôture »
...
同球共济精神
esprit de solidarité planétaire
...
不正之风和腐败问题同查同治机制(风腐同查同治)
mécanisme de lutte conjointe contre les dérives et la corruption
...
新时代廉洁文化建设三年行动计划(2025-2027年)
Plan d’action triennal (2025-2027) pour construire une culture de l’intégrité dans la nouvelle ère
...
树立和践行正确政绩观
(les fonctionnaires doivent) se faire une idée juste des performances au travail et la mettre en pratique // (les fonctionnaires doivent) établir et mettre en pratique une conception juste des performances au travail
...
要明确责任、到底到边、见事见人地抓好基层治理
mener à bien la gouvernance aux échelons de base en clarifiant les responsabilités, en précisant qui sont les responsables et en résolvant les problèmes concrets d’une manière approfondie et complète
...
加强爱国主义、集体主义、社会主义教育,引导人们树立正确的历史观、民族观、国家观、文化观
renforcer la sensibilisation au patriotisme, au collectivisme et au socialisme pour que la population se forge une conception juste de l’histoire, de la nation, de l’État et de la culture
...
黄岩岛
(île chinoise) Huangyan Dao
...
南沙群岛
(archipel chinois des) Nansha Qundao
...
同周边国家建设和平、安宁、繁荣、美丽、友好“五大家园”
construire / bâtir avec les pays voisins un foyer de paix, de sérénité, de prospérité, de beauté et d’amitié
...
安危与共、求同存异、对话协商的亚洲安全模式
modèle de sécurité asiatique caractérisé par le partage des heurs et malheurs, la recherche d’un terrain d’entente par-delà les divergences, et la priorité au dialogue et à la consultation
...
平视世界
regarder le reste du monde d’égal à égal
...
平视外交
diplomatie d’égal à égal / d’égalité
...
勿谓言之不预。
Ne prétendez pas que vous n’avez pas été averti(s).
...
关税讹诈//霸凌//胁迫//霸权
chantage // intimidation // coercition // hégémonie tarifaire
...
关税反制
contre-mesure / rétorsion tarifaire // représailles tarifaires
...
友岸外包关税豁免
exemption de droits de douane pour la relocalisation de la production dans des pays amis / partenaires
...
“美国吃亏论”
argument selon lequel les États-Unis subissent des pertes / sont lésés
...
弘扬正确二战史观,捍卫二战胜利成果,维护以联合国为核心的国际体系,推动国际秩序朝着更加公正合理的方向发展
préconiser / faire rayonner la vision juste de l’histoire de la Seconde Guerre mondiale, défendre les acquis de la victoire de cette guerre, préserver le système international centré sur l’ONU et faire évoluer l’ordre international dans un sens plus juste
...
我国全过程人民民主实现了过程民主和成果民主、程序民主和实质民主、直接民主和间接民主、人民民主和国家意志相统一,是全链条、全方位、全覆盖的民主,是最广泛、最真实、最管用的社会主义民主
Notre démocratie populaire à processus intégral permet de combiner / fédérer la démocratie (centrée) sur le processus et la démocratie (centrée) sur le résultat, la démocratie procédurale et la démocratie substantielle, la démocratie directe et la démocra
...
马克思主义中国化
sinisation du marxisme // adaptation du marxisme aux réalités chinoises
...
“窑洞对”第二个答案
la deuxième réponse / solution à la « question de la maison troglodyte »
...
正确的历史观、大局观、发展观
juste conception de l’histoire, de l’intérêt général et du développement
...
把我国建设成为富强、民主、文明、和谐的社会主义现代化国家
faire de la Chine un pays socialiste moderne prospère, démocratique, harmonieux et hautement civilisé
...
把我国建成富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国
faire de la Chine une puissance socialiste moderne belle, prospère, démocratique, harmonieuse et hautement civilisée
...
多层次、多主体、立体式的大外宣格局
architecture / configuration / structure de communication internationale au sens large multi-niveaux, multi-acteurs et multi-dimensions
...
塑造(展示)可信、可爱、可敬的中国形象
révéler au monde une Chine fiable, aimable et honorable // montrer au monde l’image fiable, aimable et honorable de la Chine
...
推进中国故事和中国声音的全球化表达、区域化表达、分众化表达
promouvoir l’expression internationale, régionale et ciblée des réalités et de la voix chinoises
...
中国话语和中国叙事体系
systèmes d’expression et de récit de la Chine
...
发展我国人权学科体系、学术体系、话语体系
développer nos systèmes de disciplines, de recherches et d’expression en termes de droits de l’Homme / humains
...
法治意识和法治素养
la conscience et la formation en termes d’état de droit
...
要研究丰富立法形式,可以搞一些“大块头”,也要搞一些“小快灵”,增强立法的针对性、适用性、可操作性
L’activité législative et la production de normes doivent être diversifiées, avec soit des normes exhaustives, soit des règlements concis dont la compilation est rapide et souple, afin de rendre la législation plus ciblée, plus applicable et plus opératio
...
合宪性审查
contrôle de constitutionnalité (des lois)
...
(行政决策)合法性审查
contrôle de légalité (des décisions administratives)
...
(不能成为)“诉讼大国”
(éviter la) judiciarisation
...
党管干部原则
principe de la gestion exclusive des cadres par le Parti // principe de gestion des cadres exclusivement par le Parti
...
深化干部制度改革,推动形成能者上、优者奖、庸者下、劣者汰的正确导向
approfondir la réforme du système des cadres afin de former une bonne orientation consistant à promouvoir les performants tout en rétrogradant les médiocres, et à récompenser les excellents / éminents tout en renvoyant les incompétents // approfondir la r
...
(中央对香港的)全面管治权
(assurer l’exercice du) pouvoir de gouvernance globale // autorité de gouvernance globale
...
安全发展理念
conception du / d’un développement de sécurité / sécurisé / en sécurité
...
大安全格局
architecture de sécurité au sens large
...
一分部署,九分落实
La mise en œuvre d’une politique est dix fois plus importante que son élaboration.
...
“揭榜挂帅”制
système d’« appel à talents »
...
“赛马”机制
mécanisme de « sélection par concours »
...
党的二十届四中全会
20e session plénière du 19e Comité central du Parti communiste chinois
...
基本实现社会主义现代化
réalisation globale de la modernisation socialiste
...
我国具备主动运筹国际空间、塑造外部环境的诸多有利因素。
La Chine dispose /bénéficie / jouit de nombreux éléments/ d'un éventail de marges de manœuvre sur l'échiquier mondial et de possibilités de façonner son environnement extérieur.
...
坚决打好反腐败斗争攻坚战、持久战、总体战
mener à bien la bataille acharnée, inlassable et globale contre la corruption
...
踔厉奋发、勇毅前行
avancer avec détermination / résolution et courage
...