中国翻译协会中译外术语检索平台

权威发布、规范统一、开放共享的中国对外话语体系建设术语库

数据库收录 (82)

中法建交精神

esprit présidant à / guidant l'établissement des relations diplomatiques sino-françaises

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

中法建交初心

engagement initial (pris lors de) de l'établissement des relations diplomatiques entre la Chine et la France

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

和平共处五项原则

Cinq principes de la coexistence pacifique

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

(倡导各国)“计利当计天下利”

Tous les pays sont invités à agir dans l'intérêt de toute l'humanité.

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

寻求各方利益交汇点和合作最大公约数

identifier la convergence des intérêts de toutes les parties et trouver le plus grand dénominateur commun de leur coopération

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

全球治理倡议

Initiative pour la gouvernance mondiale

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

坚持在历史前进的逻辑中前进、在时代发展的潮流中发展

avancer résolument dans la logique de l'Histoire et poursuivre le développement en phase avec notre temps

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

平等参与、平等决策、平等受益

participation, décision et bénéfice sur un pied d'égalité

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

不搞“双标”,不将少数国家的“家规”强加于人

s'abstenir de pratiquer le deux poids deux mesures ou d'imposer à autrui les règles de fonctionnement d'une minorité de pays

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

拆墙不筑墙、融合不脱钩

abattre les murs plutôt que les élever, œuvrer à l'intégration plutôt qu'au découplage // oui à la démolition des barrières, non à l'installation de nouveaux murs; oui à l'intégration, non au découplage

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

“十大伙伴行动”

« Dix Actions de partenariat »

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

2026年“中非人文交流年”

« Année sino-africaine 2026/ Chine-Afrique 2026 des échanges humains »

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

共同构建远离单边主义和保护主义的多极世界

construire ensemble un monde multipolaire exempt d'unilatéralisme et de protectionnisme

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

志同道合是力量、是优势,求同存异是胸怀、是智慧。

L'union basée sur une aspiration commune constitue une force et un atout, tandis que la recherche d'un terrain d'entente par-delà les divergences montre la grandeur d'esprit et la sagesse.

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

把合作盘子做大,把各国禀赋用好

élargir la portée de la coopération / étendre le champ de la coopération et utiliser au mieux les dotations de chaque pays

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

全球治理倡议

Initiative pour la gouvernance mondiale

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

坚持在历史前进的逻辑中前进、在时代发展的潮流中发展

avancer résolument dans la logique de l'Histoire et poursuivre le développement en phase avec notre temps

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

平等参与、平等决策、平等受益

participation, décision et bénéfice sur un pied d'égalité

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

不搞“双标”,不将少数国家的“家规”强加于人

s'abstenir de pratiquer le deux poids deux mesures ou d'imposer à autrui les règles de fonctionnement d'une minorité de pays

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

拆墙不筑墙、融合不脱钩

abattre les murs plutôt que les élever, œuvrer à l'intégration plutôt qu'au découplage // oui à la démolition des barrières, non à l'installation de nouveaux murs; oui à l'intégration, non au découplage

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

“十大伙伴行动”

« Dix Actions de partenariat »

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

2026年“中非人文交流年”

« Année sino-africaine 2026/ Chine-Afrique 2026 des échanges humains »

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

共同构建远离单边主义和保护主义的多极世界

construire ensemble un monde multipolaire exempt d'unilatéralisme et de protectionnisme

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

志同道合是力量、是优势,求同存异是胸怀、是智慧。

L'union basée sur une aspiration commune constitue une force et un atout, tandis que la recherche d'un terrain d'entente par-delà les divergences montre la grandeur d'esprit et la sagesse.

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

中法建交精神

esprit présidant à / guidant l'établissement des relations diplomatiques sino-françaises

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

中法建交初心

engagement initial (pris lors de) de l'établissement des relations diplomatiques entre la Chine et la France

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

和平共处五项原则

Cinq principes de la coexistence pacifique

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

走出一条对话而不对抗、结伴而不结盟、共赢而非零和的新型安全之路

frayer / ouvrir une voie nouvelle vers la sécurité qui privilégie le dialogue plutôt que la confrontation, le partenariat plutôt que l'alignement, et le principe gagnant-gagnant plutôt que le jeu à somme nulle

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

(倡导各国)“计利当计天下利”

Tous les pays sont invités à agir dans l'intérêt de toute l'humanité.

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

寻求各方利益交汇点和合作最大公约数

identifier la convergence des intérêts de toutes les parties et trouver le plus grand dénominateur commun de leur coopération

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

全球治理倡议

Initiative pour la gouvernance mondiale

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

坚持在历史前进的逻辑中前进、在时代发展的潮流中发展

avancer résolument dans la logique de l'Histoire et poursuivre le développement en phase avec notre temps

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

平等参与、平等决策、平等受益

participation, décision et bénéfice sur un pied d'égalité

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

不搞“双标”,不将少数国家的“家规”强加于人

s'abstenir de pratiquer le deux poids deux mesures ou d'imposer à autrui les règles de fonctionnement d'une minorité de pays

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

拆墙不筑墙、融合不脱钩

abattre les murs plutôt que les élever, œuvrer à l'intégration plutôt qu'au découplage // oui à la démolition des barrières, non à l'installation de nouveaux murs; oui à l'intégration, non au découplage

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

“十大伙伴行动”

« Dix Actions de partenariat »

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

2026年“中非人文交流年”

« Année sino-africaine 2026/ Chine-Afrique 2026 des échanges humains »

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

共同构建远离单边主义和保护主义的多极世界

construire ensemble un monde multipolaire exempt d'unilatéralisme et de protectionnisme

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

志同道合是力量、是优势,求同存异是胸怀、是智慧。

L'union basée sur une aspiration commune constitue une force et un atout, tandis que la recherche d'un terrain d'entente par-delà les divergences montre la grandeur d'esprit et la sagesse.

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

中法建交精神

esprit présidant à / guidant l'établissement des relations diplomatiques sino-françaises

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

中法建交初心

engagement initial (pris lors de) de l'établissement des relations diplomatiques entre la Chine et la France

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

和平共处五项原则

Cinq principes de la coexistence pacifique

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

互相尊重主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利、和平共处

le respect mutuel de la souveraineté et de l'intégrité territoriale, la non-agression mutuelle, la non-ingérence mutuelle dans les affaires intérieures, l'égalité et les avantages réciproques, et la coexistence pacifique

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

(倡导各国)“计利当计天下利”

Tous les pays sont invités à agir dans l'intérêt de toute l'humanité.

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

寻求各方利益交汇点和合作最大公约数

identifier la convergence des intérêts de toutes les parties et trouver le plus grand dénominateur commun de leur coopération

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

全球治理倡议

Initiative pour la gouvernance mondiale

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

坚持在历史前进的逻辑中前进、在时代发展的潮流中发展

avancer résolument dans la logique de l'Histoire et poursuivre le développement en phase avec notre temps

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

平等参与、平等决策、平等受益

participation, décision et bénéfice sur un pied d'égalité

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

不搞“双标”,不将少数国家的“家规”强加于人

s'abstenir de pratiquer le deux poids deux mesures ou d'imposer à autrui les règles de fonctionnement d'une minorité de pays

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

拆墙不筑墙、融合不脱钩

abattre les murs plutôt que les élever, œuvrer à l'intégration plutôt qu'au découplage // oui à la démolition des barrières, non à l'installation de nouveaux murs; oui à l'intégration, non au découplage

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

“十大伙伴行动”

« Dix Actions de partenariat »

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

2026年“中非人文交流年”

« Année sino-africaine 2026/ Chine-Afrique 2026 des échanges humains »

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

共同构建远离单边主义和保护主义的多极世界

construire ensemble un monde multipolaire exempt d'unilatéralisme et de protectionnisme

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

志同道合是力量、是优势,求同存异是胸怀、是智慧。

L'union basée sur une aspiration commune constitue une force et un atout, tandis que la recherche d'un terrain d'entente par-delà les divergences montre la grandeur d'esprit et la sagesse.

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

中法建交精神

esprit présidant à / guidant l'établissement des relations diplomatiques sino-françaises

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

中法建交初心

engagement initial (pris lors de) de l'établissement des relations diplomatiques entre la Chine et la France

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

和平共处五项原则

Cinq principes de la coexistence pacifique

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

互相尊重主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利、和平共处

le respect mutuel de la souveraineté et de l'intégrité territoriale, la non-agression mutuelle, la non-ingérence mutuelle dans les affaires intérieures, l'égalité et les avantages réciproques, et la coexistence pacifique

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

(倡导各国)“计利当计天下利”

Tous les pays sont invités à agir dans l'intérêt de toute l'humanité.

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

寻求各方利益交汇点和合作最大公约数

identifier la convergence des intérêts de toutes les parties et trouver le plus grand dénominateur commun de leur coopération

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

全球治理倡议

Initiative pour la gouvernance mondiale

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

坚持在历史前进的逻辑中前进、在时代发展的潮流中发展

avancer résolument dans la logique de l'Histoire et poursuivre le développement en phase avec notre temps

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

平等参与、平等决策、平等受益

participation, décision et bénéfice sur un pied d'égalité

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

不搞“双标”,不将少数国家的“家规”强加于人

s'abstenir de pratiquer le deux poids deux mesures ou d'imposer à autrui les règles de fonctionnement d'une minorité de pays

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

中法建交精神

esprit présidant à / guidant l'établissement des relations diplomatiques sino-françaises

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

中法建交初心

engagement initial (pris lors de) de l'établissement des relations diplomatiques entre la Chine et la France

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

和平共处五项原则

Cinq principes de la coexistence pacifique

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

走出一条对话而不对抗、结伴而不结盟、共赢而非零和的新型安全之路

frayer / ouvrir une voie nouvelle vers la sécurité qui privilégie le dialogue plutôt que la confrontation, le partenariat plutôt que l'alignement, et le principe gagnant-gagnant plutôt que le jeu à somme nulle

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

(倡导各国)“计利当计天下利”

Tous les pays sont invités à agir dans l'intérêt de toute l'humanité.

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

寻求各方利益交汇点和合作最大公约数

identifier la convergence des intérêts de toutes les parties et trouver le plus grand dénominateur commun de leur coopération

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

中法建交精神

esprit présidant à / guidant l'établissement des relations diplomatiques sino-françaises

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

中法建交初心

engagement initial (pris lors de) de l'établissement des relations diplomatiques entre la Chine et la France

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

和平共处五项原则

Cinq principes de la coexistence pacifique

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

“君子和而不流,强哉矫;中立而不倚,强哉矫。”

Le sage / L'homme de bien cultive / préconise l'harmonie / la concorde dans la diversité et se tient dans le juste milieu sans incliner d'un côté ou de l'autre / reste neutre en gardant son impartialité. Que sa fermeté est courageuse !

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

走出一条对话而不对抗、结伴而不结盟、共赢而非零和的新型安全之路

frayer / ouvrir une voie nouvelle vers la sécurité qui privilégie le dialogue plutôt que la confrontation, le partenariat plutôt que l'alignement, et le principe gagnant-gagnant plutôt que le jeu à somme nulle

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

(倡导各国)“计利当计天下利”

Tous les pays sont invités à agir dans l'intérêt de toute l'humanité

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

(共建“一带一路”倡议)从夯基垒台、立柱架梁到落地生根、持久发展

Après avoir jeté les bases de l'Initiative et mis en place le cadre pour la coopération, la Chine a œuvré à obtenir des résultats tangibles et à réaliser des progrès durables

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

(共建“一带一路”倡议)从理念转化为行动,从愿景转变为现实,从谋篇布局的“大写意”到精耕细作的“工笔画”

(La construction conjointe de l'Initiative « la Ceinture et la Route » est passée) d'un simple concept à une action, d'une vision à une réalité et d'un « panorama à grands traits » à un « dessin à traits fins »

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

国霸必衰

L'hégémonie conduit inévitablement / inéluctablement au déclin. // L'hégémonie finira inévitablement

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

抗日民族统一战线

Front uni national contre l'agression japonaise

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

中国人民坚定站在历史正确一边、站在人类文明进步一边,坚持走和平发展道路,与各国人民携手构建人类命运共同体。

Le peuple chinois se tiendra fermement du bon côté de l'Histoire et du côté du progrès humain / progrès de la civilisation humaine, adhérera à la voie de développement pacifique et construira de concert avec les autres peuples une communauté d'avenir part

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情

历史警示我们,人类命运休戚与共,各个国家、各个民族只有平等相待、和睦相处、守望相助,才能维护共同安全,消弭战争根源,不让历史悲剧重演!

L'Histoire nous apprend que l'humanité partage un avenir commun. Seuls l'égalité de traitement, la coexistence harmonieuse et le soutien mutuel entre tous les pays et toutes les nations permettent de garantir la sécurité commune, d'éliminer la cause profo

已发布

...

Diplomatic 2026-03-04
查看详情