按劳分配
1) distribution according to work; 2) “to each according to their work”
...
财税金融政策
fiscal, taxation and financial policies
...
城乡居民基本养老保险
basic old-age pension (scheme) for rural and non-working urban residents
...
城乡区域发展差距
development gaps between urban and rural areas and between regions
...
城镇职工基本养老保险
basic old-age pension (scheme) for urban employees
...
初次分配、再分配、(第)三次分配
(primary) distribution, redistribution, and third distribution
...
创新、协调、绿色、开放、共享的(新)发展理念
(new) vision of innovative, coordinated, green, open and shared development
...
创新发展
innovation-driven development
...
(跻身)创新型国家行列
1) join the ranks of global innovators 2) join the ranks of the world’s innovators
...
(进入)创新型国家前列
become a global leader in innovation
...
促进贸易和投资自由化便利化
promote trade and investment liberalization and facilitation
...
大国工匠
master technicians
...
“大金砖合作”
greater BRICS cooperation
...
大科学工程
Big Science project
...
大科学装置
Big Science facilities
...
(国际)顶尖科技人才
world-leading scientists and technological professionals
...
多边贸易体制
multilateral trading system
...
非公有制(经济)
1) non-public sector; 2) private sector
...
非共识创新
non-consensus innovation
...
改革开放综合实验平台
comprehensive pilot platforms for reform and opening up
...
高标准国际经贸规则/国际高标准经贸规则
the most demanding international economic and trade rules
...
高标准惠民生可持续
make (Belt and Road cooperation) high-standard, people-centered and sustainable
...
高技能人才
highly skilled workers
...
高水平安全
1) a high level of security;; 2) high-standard security
...
高水平保护
high-standard environmental protection
...
高水平(对外)开放
high-standard opening up
...
更高水平开放型经济
a higher-standard open economy
...
更高质量、更有效率、更加公平、更可持续、更为安全的发展
1) higher-quality development that is more efficient, equitable, sustainable and secure; 2) development of greater quality, efficiency, equity, sustainability and security
...
供给侧结构性改革
supply-side structural reform
...
规则、规制、管理、标准等制度型开放
institutional opening up with regard to/in terms of rules, regulations, management and standards
...
国际大科学计划
international Big Science plans
...
国家实验室
national laboratories
...
国家战略规划体系
national strategic planning system
...
国家重大战略需求
1) China’s strategic needs; 2) our country’s major strategic needs
...
(建设)海洋强国
1) build China into a maritime powerhouse; (首选) 2) build China into a strong maritime country
...
横琴粤港深度合作区
Guangdong-Macao In-Depth Cooperation Zone in Hengqin
...
基本养老保险
basic old-age pension schemes
...
基层“三保”工作(保基本民生、保工资、保运转)
ensure governments at the primary level have the resources they need to meet the people's basic living needs, pay salaries, and maintain normal government functions
...
基础研究
basic/fundamental research
...
技术路线
technology roadmaps
...
坚持陆海统筹、河海联动,持续推进重点海域综合治理。
continue with comprehensive conservation in key coastal waters by launching concerted source-to-sea initiatives
...
(建设)教育强国
build China into an education powerhouse
...
金砖国家工商论坛
BRICS Business Forum
...
金砖+
“BRICS Plus”
...
经济实力、科技实力、综合国力
economic strength, scientific and technological strength/capabilities, and composite national strength
...
经济体制改革
economic structural reform
...
精准脱贫/脱贫
targeted poverty elimination/alleviation
...
(建设)科技强国
1) build China into a sci-tech powerhouse;(首选) 2) build up China’s strength in science and technology; 3) build China into a country strong in science and technology
...
科教兴国战略
strategy for invigorating China through science and education
...
空中丝绸之路
Air Silk Road
...
跨里海国际运输走廊
trans-Caspian international transport corridor
...
昆明生物多样性基金
Kunming Biodiversity Fund
...
劳动者、劳动资料、劳动对象
labor, means of labor, and subjects of labor
...
两弹一星
China’s first atomic bomb, missile, and man-made satellite
...
“两高”项目:高耗能高排放项目
energy-intensive and high-emission projects
...
两个毫不动摇:毫不动摇地巩固和发展公有制经济,毫不动摇地鼓励、支持和引导非公有制经济发展
1) consolidate and develop the public sector and at the same time encourage, support and guide the development of the non-public sector 2) (commitments to) developing both the public and non-public sectors)
...
两个健康
the healthy development of the non-public sector and those working in it
...
六保:保居民就业、保基本民生、保市场主体、保粮食能源安全、保产业链供应链稳定、保基层运转
guarantee the Six Priorities: jobs, daily living needs, the operation of market players, food and energy security, industrial and supply chains, and the smooth functioning of grassroots government
...
六稳:稳就业、稳金融、稳外贸、稳外资、稳投资、稳预期
stabilize the Six Fronts: employment, the financial system, foreign trade, inbound investment, domestic investment, and market expectations
...
鲁班工坊
Luban Workshops
...
(建设)贸易强国
1) build China into a strong trading nation 2) make China a strong trading nation
...
能工巧匠
outstanding craftspeople
...
能耗“双控”:能源消费强度和总量双控
dual control over the volume and intensity of energy use
...
逆周期调节
countercyclical regulation
...
农民的土地承包经营权、宅基地使用权、集体收益分配权
rights to contract and utilize farmland, to secure a residential plot, and to share earnings from collective operations
...
(建设)农业强国
1) build China into an agricultural powerhouse (首选); 2) build up/boost China’s strength in agriculture
...
欧亚经济联盟
Eurasian Economic Union (EEU)
...
平台企业
platform enterprises
...
“破四唯”(破除唯论文、唯职称、唯学历、唯奖项)
Four Overemphases (overemphasis on research papers, academic titles, educational backgrounds, and awards)
...
普惠包容的经济全球化
universally beneficial and inclusive economic globalization
...
普惠型养老服务
inclusive eldercare services
...
气候变化南南合作基金
Climate Change South-South Cooperation Fund
...
强农惠农富农
boost/strengthen agriculture, benefit rural residents, and enrich rural areas
...
亲清(统一的新型)政商关系
a (new type of) cordial and clean relationship between government and business
...
《区域全面经济伙伴关系协定》
Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP)
...
全国统筹、节约优先、双轮驱动、内外畅通、防范风险
pool strengths nationwide, prioritize conservation, leverage the roles of the government and the market, coordinate our domestic and international efforts, and guard against risks
...
权力集中、资金密集、资源富集领域
sectors with a high concentration of power, funds and resources
...
《全面与进步跨太平洋伙伴关系协定》
the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (CPTPP)
...
全要素生产率
total factor productivity
...
人才强国战略
1) strategy for building China into a talent powerhouse;(首选) 2) strategy for building a talent-strong country
...
人的全面发展
1)people’s well-rounded development; 2)well-rounded human/individual development 3)well-rounded development for all
...
人工智能安全
1) safety and security of artificial intelligence;; 2) safe and secure operation of artificial intelligence
...
人口高质量发展
high-quality population development
...
三大攻坚战:防范化解重大风险、精准脱贫、污染防治
the three critical battles against major risks, poverty, and pollution
...
“三个没有变” 指非公有制经济在我国经济社会发展中的地位和作用没有变,毫不动摇鼓励、支持、引导非公有制经济发展的方针政策没有变,致力于为非公有制经济发展营造良好环境和提供更多机会的方针政策没有变。
The status and role of the non-public sector in China's economic and social development have not changed, nor have our guidelines and policies of encouraging, supporting and guiding the growth of the sector and of devoting ourselves to creating a favorabl
...
三农:农业农村农民
agriculture, rural areas and rural people
...
三去一降一补:去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板
cut overcapacity, reduce excess inventory, deleverage, lower costs, and strengthen areas of weakness
...
沙地
sandy land(s)
...
山水林田湖草沙
mountains, waters, forests, farmlands, grasslands and deserts
...
社会主义基本经济制度
basic socialist economic system
...
生态扶贫
poverty alleviation by developing the eco-economy
...
生态保护修复投入机制
funding mechanisms for ecosystem protection and restoration
...
生态(保护)红线
1) red lines for ecological conservation; 2) ecological conservation red lines
...
(更加)市场化、法治化、国际化(一流)营商环境
1) a market-oriented, law-based and internationalized business environment; 2) a (world-class) business environment that is market-oriented, law-based and internationalized
...
《数字经济和绿色发展国际经贸合作框架倡议》
Initiative on International Trade and Economic Cooperation Framework for Digital Economy and Green Development
...
《数字经济伙伴关系协定》
Digital Economy Partnership Agreement (DEPA)
...
数字中国建设
build a digital China
...
双减
relieve students of excessive burdens from homework and off-campus tutoring during the compulsory education stage
...
双碳
dual carbon goals: (achieve/realize) peak carbon (dioxide) emissions and carbon neutrality(可简化为peak carbon and carbon neutrality)
...
“双一流”建设(建设中国特色、世界一流的大学和优势学科)
1) develop world-class universities and strong disciplines (with Chinese characteristics); 2) develop world-class universities and first-rate disciplines (with Chinese characteristics)
...
水、路、港、岸、产、城
waterways, highways, ports, shorelines, industries and cities
...
四个面向
target global sci-tech frontiers, serve the economy, meet major national needs, and strive to improve people's lives and health
...
碳汇能力
carbon sink capacity
...
碳排放总量和强度“双控”
dual control over the volume and intensity of carbon emissions
...
碳中和
reach (the goal of) carbon neutrality
...
(建设)体育强国
1) build China into a sporting powerhouse; (首选) 2) become a leading country in sports; 3) build China into a strong sporting nation/a country strong in sports
...
土地经营权
land use right
...
完整、准确、全面贯彻新发展理念
1) apply/implement the new development philosophy in full, to the letter, and in all fields; 2) fully, accurately and faithfully apply the new development philosophy
...
新安全格局
new security architecture
...
新产业新业态新模式
new industries and new business forms and models
...
新常态
new normal
...
新的社会阶层
New Social Groups
...
(中国新能源汽车、锂电池、光伏产品)“新三样”
“new trio” of new energy vehicles, lithium-ion batteries, and photovoltaic products
...
新时代中国特色社会主义经济思想
thought on the economy of socialism with Chinese characteristics for a new era
...
新时代中国特色社会主义生态文明思想
thought on eco-civilization of socialism with Chinese characteristics for a new era
...
新型城镇化战略
new urbanization strategy
...
新型举国体制
new system for mobilizing resources nationwide (to make key technological breakthroughs)
...
熊猫债
panda bonds
...
养老金融
pension finance
...
“1+N”政策体系
“1+N” policy framework (for reaching peak carbon emissions and carbon neutrality)
...
一流科技领军人才和创新团队
first-class/leading scientists and innovation teams
...
“一中心、一平台、一基地”
One Center, One Platform, One Base
...
宅基地所有权、资格权、使用权
collective ownership, household entitlement and the right to a residential plot
...
战略科学家
science strategists
...
中共中央组织部
Organization Department of the CPC Central Committee
...
中国进出口银行
Export-Import Bank of China (简称:China Eximbank,缩写CEXIM)
...
中国科学院院士
member of the Chinese Academy of Sciences
...
中国特色反贫困理论
Chinese/China’s theory on fighting poverty
...
中国特色减贫道路
Chinese/China’s path to poverty reduction
...
中国特色社会主义文化
1) socialist culture with Chinese characteristics; 2) China’s socialist culture
...
中国哲学社会科学自主知识体系
China's knowledge system in philosophy and social sciences
...
中华民族独特的精神标识
distinctive/defining qualities of the Chinese nation
...
中华文明探源工程
Chinese Civilization Origins Project
...
中小微企业
micro, small and medium-sized enterprises (MSMEs)
...
中央财经委员会
Central Commission for Financial and Economic Affairs
...
中央银行制度
central banking system
...
重点生态功能区
key eco-environmental functional zones
...
专精特新企业
specialized enterprises that use advanced technologies to produce unique and innovative products
...
专项扶贫、行业扶贫、社会扶贫互为补充的大扶贫格局
a comprehensive setup for poverty alleviation in which government-sponsored projects, sector-specific programs, and societal assistance supplement each other
...
卓越工程师
outstanding engineers
...
资源要素
1) resources and production factors; 2) resources
...
自然保护地体系(以国家公园为主体、以自然保护区为基础、以各类自然公园为补充)
protected areas system (with national parks as the mainstay, supported by nature reserves, and supplemented by natural parks)
...
自由贸易区
free trade area
...
自由贸易试验区
pilot free trade zone(s)
...
最不发达国家
the least developed countries (LDCs)
...
完善长期资本投早、投小、投长期、投硬科技的支持政策
mettre au point / perfectionner les mesures / politiques incitatives favorisant les investissements en capital à long terme dans les startups / start-up, les petites entreprises, les entreprises ayant un fort potentiel de développement et les entreprises
...
提高“一老一小”个人所得税专项附加扣除标准
augmenter les déductions spéciales supplémentaires / additionnelles sur l'impôt sur le revenu des personnes physiques (IRPP) pour la prise en charge des descendants et des ascendants / des enfants et des parents
...
“千村示范、万村整治”工程(“千万工程”)
Programme de revitalisation rurale verte avec « 1 000 villages phares et 10 000 villages réaménagés »
...
大农业观
vision globale de l'agriculture
...
大食物观
vision globale de l'alimentation
...
对外开放新高地
nouveau pôle d'ouverture à l'extérieur
...
补齐短板、拉长长板、锻造新板,增强产业链供应链韧性和竞争力
remédier aux faiblesses / combler les failles des chaînes industrielles et d'approvisionnement, tout en consolidant leurs points forts et en leur donnant des forces nouvelles / en créant des filières nouvelles, de manière à améliorer leur résilience et le
...
进一步拆除各种藩篱,在更多领域让民间投资进得来、能发展、有作为
Les restrictions seront supprimées dans davantage de secteurs, pour que l'investissement privé puisse y jouer un rôle actif et prospérer. // intensifier les efforts visant à supprimer / éliminer les diverses barrières pour favoriser l'accès, le développem
...
(共建“一带一路”倡议)从夯基垒台、立柱架梁到落地生根、持久发展
Après avoir jeté les bases de l'Initiative et mis en place le cadre pour la coopération, la Chine a œuvré à obtenir des résultats tangibles et à réaliser des progrès durables.
...
(共建“一带一路”倡议)从理念转化为行动,从愿景转变为现实,从谋篇布局的“大写意”到精耕细作的“工笔画”
(La construction conjointe de l'Initiative « la Ceinture et la Route » est passée) d'un simple concept à une action, d'une vision à une réalité et d'un « panorama à grands traits » à un « dessin à traits fins ».
...
(菌草、水井、杂交水稻等)“小而美、见效快、惠民生”项目
petits projets qui se réalisent rapidement pour améliorer le bien-être de la population
...
中欧班列“钢铁驼队”
« caravanes d'acier » que sont les trains de fret Chine-Europe
...
(以共建“一带一路”推动形成)陆海内外联动、东西双向互济(的全面开放新格局)
interaction terre-mer en Chine et avec les pays étrangers et développement équilibré entre l'est et l'ouest (de la Chine)
...
《支持非洲工业化倡议》
Initiative pour le soutien à l'industrialisation en Afrique
...
《中国助力非洲农业现代化计划》
Programme d'assistance de la Chine à la modernisation de l'agriculture en Afrique
...
金融监管要“长牙带刺”、有棱有角。
La surveillance financière doit avoir « du mordant et du tranchant » et se faire avec rigueur et précision.
...
实际控制人
propriétaire réel
...
“放心消费行动”
campagne « consommer sans souci / en toute quiétude »
...
(培育壮大新型消费,)实施数字消费、绿色消费、健康消费促进政策
mettre en œuvre des mesures / politiques pour promouvoir / stimuler la consommation numérique, la consommation verte et la consommation pour la santé / la consommation de produits numériques, verts et liés à la santé
...
积极培育智能家居、文娱旅游、体育赛事、国货“潮品”等新的消费增长点
favoriser activement la création de nouveaux moteurs de consommation tels que l'électroménager « intelligent », la culture, les loisirs, le tourisme, les événements sportifs et le « fabriqué en Chine » / les produits chinois dernier cri
...
大宗消费
consommation de biens de valeur / produits coûteux
...
汽车、家电等大宗消费
consommation de biens de valeur / produits coûteux comme l'automobile / les voitures et les appareils électroménagers
...
消费场景
scénario de consommation
...
数字移民
immigrant numérique // illettré du numérique
...
首发经济
économie de lancement
...
有效落实存量政策,加力推出增量政策
appliquer efficacement les politiques déjà existantes et accélérer la mise en œuvre de nouvelles politiques
...
耐心资本
capital patient // capital patience
...
扩大消费长效机制
mécanisme durable d’accroissement de la consommation
...
大消费
la Grande Consommation
...
消费品以旧换新
vente contre reprise
...
未来产业
industries du futur
...
专精特新中小企业
PME spécialisées, sophistiquées, différenciées et innovantes
...
口岸
point de contrôle // point de passage frontalier // point d’entrée // terminal // poste frontière // port terrestre // ville port
...
罗湖口岸
le point de passage / contrôle de Luohu
...
霍尔果斯[铁路]口岸
le terminal [ferroviaire] de Horgos // le point de passage [ferroviaire] de Horgos
...
大型国际机场口岸
les principaux points de passage frontaliers aériens
...
“两区”建设【国家服务业扩大开放综合示范区,中国(北京)自由贸易试验区】
construction des « Deux Zones » [Zone modèle nationale intégrée pour l’élargissement de l’ouverture des services, Zone pilote de libre-échange de Chine (Beijing)]
...
(中央经济工作会议提出)综合整治“内卷式”竞争
rectification intégrée de la concurrence excessive / irrationnelle / démesurée
...
《提振消费专项行动方案》
Plan d’action spéciale pour stimuler la consommation
...
消费促进年
Année de promotion de la consommation
...
“购在中国”系列活动
série d’activités « Acheter en Chine »
...
“百城百区”文化和旅游消费行动计划
Plan d’action pour promouvoir la consommation culturelle et touristique dans « 100 villes et 100 zones modèles »
...
高成长性消费新赛道
nouvelle piste / voie de consommation potentielle à forte croissance // nouvelle piste / voie de consommation à forte potentialité
...
“两新”行动方案
Plan d’action pour le renouvellement des équipements et des biens de consommation
...
支持经济大省挑大梁
soutenir les provinces économiquement développées pour qu’elles jouent un rôle moteur
...
回购增持再贷款
refinancement visant à soutenir le rachat d’actions et l’augmentation de participation
...
融资增信
améliorer la cote / note de crédit pour le financement
...
宏观政策取向一致性评估工作机制
mécanisme d’évaluation de la cohérence des politiques macro-économiques
...
因城施策调减限制性措施
assouplissement des politiques restrictives en fonction des villes
...
承包地经营权流转价格形成机制
mécanisme de fixation / formation des prix pour le transfert du droit d’exploitation des terres sous contrat forfaitaire
...
打好政策“组合拳”
mettre en synergie des mesures politiques
...
做好“土特产”文章
mieux valoriser les produits du terroir
...
碳金融产品
produit financier carbone
...
全国温室气体自愿减排交易市场
marché national d’échange de réduction d’émissions certifiée / de quotas d’émission de gaz à effet de serre
...
绿证绿电市场
marché des certificats verts et de l’électricité verte
...
无还本续贷
reconduction d’un crédit renouvelable / renouvellement des crédits en payant des intérêts sans remboursement du capital
...
“一行一案”
Plan spécifique à chaque secteur
...
“一企一策”
Politique spécifique à chaque entreprise
...
推进新能源和智能网联汽车产业整车、零部件、后市场一体化发展,拓展智能网联汽车城市级规模化应用场景
promouvoir, pour les véhicules à énergies nouvelles et les véhicules connectés, le développement intégré des véhicules complets, des pièces détachées et du marché secondaire, et étendre les scénarios de leur application en milieu urbain et à grande échell
...
梯度培育创新型企业
développer des entreprises innovantes par échelon et catégorie / selon leur degré de maturité
...
独角兽企业
(entreprise) licorne
...
瞪羚企业
(entreprise) gazelle
...
时空信息产业
secteur des informations spatio-temporelles
...
集体所有制企业
entreprise de propriété collective
...
林下经济
exploitation / mise en valeur des produits forestiers non ligneux
...
提质增效
élever / améliorer la qualité / les performances et la rentabilité / l’efficacité
...
经营性主体
exploitant
...
中欧班列“钢铁驼队”
« caravanes d'acier » que sont les trains de fret Chine-Europe
...
(以共建“一带一路”推动形成)陆海内外联动、东西双向互济(的全面开放新格局)
interaction terre-mer en Chine et avec les pays étrangers et développement équilibré entre l'est et l'ouest (de la Chine)
...
《支持非洲工业化倡议》
Initiative pour le soutien à l'industrialisation en Afrique
...
《中国助力非洲农业现代化计划》
Programme d'assistance de la Chine à la modernisation de l'agriculture en Afrique
...
《中非人才培养合作计划》
Programme de coopération sino-africaine pour la formation de talents
...
金融监管要“长牙带刺”、有棱有角。
La surveillance financière doit avoir « du mordant et du tranchant » et se faire avec rigueur et précision.
...
实际控制人
propriétaire réel
...
“放心消费行动”
campagne « consommer sans souci / en toute quiétude »
...
(培育壮大新型消费,)实施数字消费、绿色消费、健康消费促进政策
mettre en œuvre des mesures / politiques pour promouvoir / stimuler la consommation numérique, la consommation verte et la consommation pour la santé / la consommation de produits numériques, verts et liés à la santé
...
积极培育智能家居、文娱旅游、体育赛事、国货“潮品”等新的消费增长点
favoriser activement la création de nouveaux moteurs de consommation tels que l'électroménager « intelligent », la culture, les loisirs, le tourisme, les événements sportifs et le « fabriqué en Chine » / les produits chinois dernier cri
...
大宗消费
consommation de biens de valeur / produits coûteux
...
汽车、家电等大宗消费
consommation de biens de valeur / produits coûteux comme l'automobile / les voitures et les appareils électroménagers
...
消费场景
scénario de consommation
...
数字移民
immigrant numérique // illettré du numérique
...
首发经济
économie de lancement
...
有效落实存量政策,加力推出增量政策
appliquer efficacement les politiques déjà existantes et accélérer la mise en œuvre de nouvelles politiques
...
耐心资本
capital patient // capital patience
...
扩大消费长效机制
mécanisme durable d’accroissement de la consommation
...
大消费
la Grande Consommation
...
消费品以旧换新
vente contre reprise
...
未来产业
industries du futur
...
专精特新中小企业
PME spécialisées, sophistiquées, différenciées et innovantes
...
口岸
point de contrôle // point de passage frontalier // point d’entrée // terminal // poste frontière // port terrestre // ville port
...
罗湖口岸
le point de passage / contrôle de Luohu
...
霍尔果斯[铁路]口岸
le terminal [ferroviaire] de Horgos // le point de passage [ferroviaire] de Horgos
...
大型国际机场口岸
les principaux points de passage frontaliers aériens
...
“两区”建设【国家服务业扩大开放综合示范区,中国(北京)自由贸易试验区】
construction des « Deux Zones » [Zone modèle nationale intégrée pour l’élargissement de l’ouverture des services, Zone pilote de libre-échange de Chine (Beijing)]
...
(中央经济工作会议提出)综合整治“内卷式”竞争
rectification intégrée de la concurrence excessive / irrationnelle / démesurée
...
《提振消费专项行动方案》
Plan d’action spéciale pour stimuler la consommation
...
消费促进年
Année de promotion de la consommation
...
“购在中国”系列活动
série d’activités « Acheter en Chine »
...
“百城百区”文化和旅游消费行动计划
Plan d’action pour promouvoir la consommation culturelle et touristique dans « 100 villes et 100 zones modèles »
...
高成长性消费新赛道
nouvelle piste / voie de consommation potentielle à forte croissance // nouvelle piste / voie de consommation à forte potentialité
...
“两新”行动方案
Plan d’action pour le renouvellement des équipements et des biens de consommation
...
支持经济大省挑大梁
soutenir les provinces économiquement développées pour qu’elles jouent un rôle moteur
...
回购增持再贷款
refinancement visant à soutenir le rachat d’actions et l’augmentation de participation
...
融资增信
améliorer la cote / note de crédit pour le financement
...
宏观政策取向一致性评估工作机制
mécanisme d’évaluation de la cohérence des politiques macro-économiques
...
因城施策调减限制性措施
assouplissement des politiques restrictives en fonction des villes
...
承包地经营权流转价格形成机制
mécanisme de fixation / formation des prix pour le transfert du droit d’exploitation des terres sous contrat forfaitaire
...
打好政策“组合拳”
mettre en synergie des mesures politiques
...
做好“土特产”文章
mieux valoriser les produits du terroir
...
碳金融产品
produit financier carbone
...
全国温室气体自愿减排交易市场
marché national d’échange de réduction d’émissions certifiée / de quotas d’émission de gaz à effet de serre
...
绿证绿电市场
marché des certificats verts et de l’électricité verte
...
无还本续贷
reconduction d’un crédit renouvelable / renouvellement des crédits en payant des intérêts sans remboursement du capital
...
“一行一案”
Plan spécifique à chaque secteur
...
“一企一策”
Politique spécifique à chaque entreprise
...
推进新能源和智能网联汽车产业整车、零部件、后市场一体化发展,拓展智能网联汽车城市级规模化应用场景
promouvoir, pour les véhicules à énergies nouvelles et les véhicules connectés, le développement intégré des véhicules complets, des pièces détachées et du marché secondaire, et étendre les scénarios de leur application en milieu urbain et à grande échell
...
梯度培育创新型企业
développer des entreprises innovantes par échelon et catégorie / selon leur degré de maturité
...
独角兽企业
(entreprise) licorne
...
瞪羚企业
(entreprise) gazelle
...
时空信息产业
secteur des informations spatio-temporelles
...
集体所有制企业
entreprise de propriété collective
...
林下经济
exploitation / mise en valeur des produits forestiers non ligneux
...
提质增效
élever / améliorer la qualité / les performances et la rentabilité / l’efficacité
...
经营性主体
exploitant
...
坚持扩大内需这个战略基点,坚持惠民生和促消费、投资于物和投资于人紧密结合。
Il faut/ Il convient de maintenir le levier stratégique de l'élargissement de la demande intérieure tout en combinant/alliant d'une part, l'amélioration du bien-être social et la stimulation de la consommation et d'autre part les investissements dans les
...
打造一批带动面广、显示度高的消费新场景
créer / mettre en place de nouveaux cadres / nouvelles formes de consommation plus visibles et plus attractifs / incitatifs
...
壮大林草产业
promouvoir le secteur de la foresterie et la mise en valeur des prairies
...
优化金融机构体系,推动各类金融机构专注主业、完善治理、错位发展
parfaire la structure des institutions financières et encourager celles-ci à se concentrer sur leurs activités principales, tout en optimisant leur gestion et favorisant un développement différencié
...
提升电力系统互补互济水平
améliorer la complémentarité et le renfort mutuel des systèmes électriques
...
区域联动发展
développement reposant sur la coopération interrégionale / sur les interactions entre régions / sur les synergies interrégionales
...
跨区域跨流域大通道建设
construction de grands axes reliant les différents bassins et régions / interbassins et transrégionaux
...
区域性中心城市
métropole à rayonnement régional
...
跨区域联结型地区
zone pivot / intégrée transrégionale
...
流域经济
économie de bassins versants
...
用服务的暖心增强企业的信心
offrir un service administratif à l'écoute des entreprises pour renforcer leur confiance
...
切实把财政资金用在刀刃上、用出实效来
n'utiliser les moyens financiers que là où le besoin s'en fait réellement sentir et de la manière la plus efficace possible
...
落实对53个非洲建交国实施100%税目产品零关税举措
mettre en œuvre la politique de tarif douanier zéro sur l'ensemble des lignes tarifaires pour les 53 pays africains ayant établi des relations diplomatiques avec la Chine
...
zones de coopération transfrontalière
zones de coopération transfrontalière
...
海南自贸港全岛封关运作
opérations douanières spéciales / un régime douanier spécial du port de libre-échange de Hainan à l'échelle de l'île
...
“一线”放开、“二线”管住、岛内自由
accès libre à la première ligne, accès réglementé à la deuxième ligne et libre circulation à l'intérieur de l'île
...
知识密集型服务贸易
commerce des services à forte intensité de connaissances
...
低空经济规模化商业化应用
développement de l'économie de basse altitude à grande échelle et à des fins commerciales
...
培育新动能和更新旧动能、做优增量和盘活存量
créer de nouveaux moteurs de développement et mettre à jour des moteurs de développement classiques, optimiser les ressources nouvelles et valoriser les ressources existantes
...
推进能源、铁路、电信、水利、公用事业等行业自然垄断环节独立运营和竞争性环节市场化改革。
Dans les secteurs de l'énergie, des chemins de fer, des télécommunications, des ouvrages hydrauliques et des services d'utilité publique, il faut poursuivre la réforme visant à rendre autonomes les maillons jouissant d'un monopole naturel et à soumettre a
...
统筹好有效市场与有为政府
concilier marché efficace et gouvernement compétent
...
民营中小企业增信制度
système visant à améliorer la cote de crédit des PME privées
...
扎实推进保交房工作
garanties renforcées concernant la ponctualité de livraison des logements // assurer la livraison de logements décents dans les délais impartis
...
地方政府隐性债务置换工作
restructuration / conversion des dettes cachées des gouvernements locaux
...
强化宏观政策逆周期和跨周期调节
renforcer la régulation anticyclique et intercyclique des politiques macroéconomiques
...
完善陆海天网一体化布局,构建“一带一路”立体互联互通网络
améliorer l'intégration des infrastructures terrestres, maritimes, aériennes et numériques pour mettre en place un réseau multidimensionnel d'interconnexion et d'intercommunication dans le cadre de l'ICR
...
推广“制造即服务”模式,中小企业可共享工业元宇宙研发平台
généraliser le modèle de « fabrication en tant que service », permettant aux PME deprofiter /bénéficier des plateformes de R&D de métavers industriel
...
推动更多资金资源“投资于人”、服务于民生
encouragerplus d'investissement en ressources et en capitaux sur les humains et pour le bien-être social / vers les personnes physiques et le bien-être social / sur les individus et le bien-être social
...
用足用好稳岗返还、税费减免、就业补贴等政策
utiliser à bon escient les politiques telles que le remboursement des cotisations patronales à l'assurance chômage au titre du maintien de l'emploi, la réduction et l'exemption / l'exonération d'impôts et de charges, ainsi que la subvention à l'emploi
...
加强灵活就业和新就业形态劳动者权益保障
protéger comme il se doit les droits et intérêts des travailleurs flexibles et des travailleurs engagés dans de nouvelles formes d'activité
...
虚拟乡愁经济
économie de la valorisation numérique des patrimoines // économie de la médiation numérique du patrimoine
...
未来产业孵化与加速计划
Programme d'incubation et d'accélération des industries du futur
...
有效落实存量政策,加力推出增量政策
appliquer efficacement les politiques déjà existantes et accélérer la mise en œuvre de nouvelles politiques
...
耐心资本
capital patient // capital patience
...
扩大消费长效机制
mécanisme durable d’accroissement de la consommation
...
大消费
la Grande Consommation
...
消费品以旧换新
vente contre reprise
...
未来产业
industries du futur
...
专精特新中小企业
PME spécialisées, sophistiquées, différenciées et innovantes
...
口岸
point de contrôle // point de passage frontalier // point d’entrée // terminal // poste frontière // port terrestre // ville port
...
罗湖口岸
le point de passage / contrôle de Luohu
...
霍尔果斯[铁路]口岸
le terminal [ferroviaire] de Horgos // le point de passage [ferroviaire] de Horgos
...
大型国际机场口岸
les principaux points de passage frontaliers aériens
...
“两区”建设【国家服务业扩大开放综合示范区,中国(北京)自由贸易试验区】
construction des « Deux Zones » [Zone modèle nationale intégrée pour l’élargissement de l’ouverture des services, Zone pilote de libre-échange de Chine (Beijing)]
...
(中央经济工作会议提出)综合整治“内卷式”竞争
rectification intégrée de la concurrence excessive / irrationnelle / démesurée
...
《提振消费专项行动方案》
Plan d’action spéciale pour stimuler la consommation
...
消费促进年
Année de promotion de la consommation
...
“购在中国”系列活动
série d’activités « Acheter en Chine »
...
“百城百区”文化和旅游消费行动计划
Plan d’action pour promouvoir la consommation culturelle et touristique dans « 100 villes et 100 zones modèles »
...
高成长性消费新赛道
nouvelle piste / voie de consommation potentielle à forte croissance // nouvelle piste / voie de consommation à forte potentialité
...
“两新”行动方案
Plan d’action pour le renouvellement des équipements et des biens de consommation
...
支持经济大省挑大梁
soutenir les provinces économiquement développées pour qu’elles jouent un rôle moteur
...
回购增持再贷款
refinancement visant à soutenir le rachat d’actions et l’augmentation de participation
...
融资增信
améliorer la cote / note de crédit pour le financement
...
宏观政策取向一致性评估工作机制
mécanisme d’évaluation de la cohérence des politiques macro-économiques
...
因城施策调减限制性措施
assouplissement des politiques restrictives en fonction des villes
...
承包地经营权流转价格形成机制
mécanisme de fixation / formation des prix pour le transfert du droit d’exploitation des terres sous contrat forfaitaire
...
打好政策“组合拳”
mettre en synergie des mesures politiques
...
做好“土特产”文章
mieux valoriser les produits du terroir
...
碳金融产品
produit financier carbone
...
全国温室气体自愿减排交易市场
marché national d’échange de réduction d’émissions certifiée / de quotas d’émission de gaz à effet de serre
...
绿证绿电市场
marché des certificats verts et de l’électricité verte
...
无还本续贷
reconduction d’un crédit renouvelable / renouvellement des crédits en payant des intérêts sans remboursement du capital
...
“一行一案”
Plan spécifique à chaque secteur
...
“一企一策”
Politique spécifique à chaque entreprise
...
推进新能源和智能网联汽车产业整车、零部件、后市场一体化发展,拓展智能网联汽车城市级规模化应用场景
promouvoir, pour les véhicules à énergies nouvelles et les véhicules connectés, le développement intégré des véhicules complets, des pièces détachées et du marché secondaire, et étendre les scénarios de leur application en milieu urbain et à grande échell
...
梯度培育创新型企业
développer des entreprises innovantes par échelon et catégorie / selon leur degré de maturité
...
独角兽企业
(entreprise) licorne
...
瞪羚企业
(entreprise) gazelle
...
时空信息产业
secteur des informations spatio-temporelles
...
集体所有制企业
entreprise de propriété collective
...
林下经济
exploitation / mise en valeur des produits forestiers non ligneux
...
提质增效
élever / améliorer la qualité / les performances et la rentabilité / l’efficacité
...
经营性主体
exploitant
...
坚持扩大内需这个战略基点,坚持惠民生和促消费、投资于物和投资于人紧密结合。
Il faut/ Il convient de maintenir le levier stratégique de l'élargissement de la demande intérieure tout en combinant/alliant d'une part, l'amélioration du bien-être social et la stimulation de la consommation et d'autre part les investissements dans les
...
打造一批带动面广、显示度高的消费新场景
créer / mettre en place de nouveaux cadres / nouvelles formes de consommation plus visibles et plus attractifs / incitatifs
...
壮大林草产业
promouvoir le secteur de la foresterie et la mise en valeur des prairies
...
优化金融机构体系,推动各类金融机构专注主业、完善治理、错位发展
parfaire la structure des institutions financières et encourager celles-ci à se concentrer sur leurs activités principales, tout en optimisant leur gestion et favorisant un développement différencié
...
提升电力系统互补互济水平
améliorer la complémentarité et le renfort mutuel des systèmes électriques
...
区域联动发展
développement reposant sur la coopération interrégionale / sur les interactions entre régions / sur les synergies interrégionales
...
跨区域跨流域大通道建设
construction de grands axes reliant les différents bassins et régions / interbassins et transrégionaux
...
区域性中心城市
métropole à rayonnement régional
...
跨区域联结型地区
zone pivot / intégrée transrégionale
...
流域经济
économie de bassins versants
...
用服务的暖心增强企业的信心
offrir un service administratif à l'écoute des entreprises pour renforcer leur confiance
...
切实把财政资金用在刀刃上、用出实效来
n'utiliser les moyens financiers que là où le besoin s'en fait réellement sentir et de la manière la plus efficace possible
...
落实对53个非洲建交国实施100%税目产品零关税举措
mettre en œuvre la politique de tarif douanier zéro sur l'ensemble des lignes tarifaires pour les 53 pays africains ayant établi des relations diplomatiques avec la Chine
...
把合作盘子做大,把各国禀赋用好
élargir la portée de la coopération / étendre le champ de la coopération et utiliser au mieux les dotations de chaque pays
...
zones de coopération transfrontalière
zones de coopération transfrontalière
...
海南自贸港全岛封关运作
opérations douanières spéciales / un régime douanier spécial du port de libre-échange de Hainan à l'échelle de l'île
...
“一线”放开、“二线”管住、岛内自由
accès libre à la première ligne, accès réglementé à la deuxième ligne et libre circulation à l'intérieur de l'île
...
知识密集型服务贸易
commerce des services à forte intensité de connaissances
...
低空经济规模化商业化应用
développement de l'économie de basse altitude à grande échelle et à des fins commerciales
...
培育新动能和更新旧动能、做优增量和盘活存量
créer de nouveaux moteurs de développement et mettre à jour des moteurs de développement classiques, optimiser les ressources nouvelles et valoriser les ressources existantes
...
推进能源、铁路、电信、水利、公用事业等行业自然垄断环节独立运营和竞争性环节市场化改革。
Dans les secteurs de l'énergie, des chemins de fer, des télécommunications, des ouvrages hydrauliques et des services d'utilité publique, il faut poursuivre la réforme visant à rendre autonomes les maillons jouissant d'un monopole naturel et à soumettre a
...
统筹好有效市场与有为政府
concilier marché efficace et gouvernement compétent
...
民营中小企业增信制度
système visant à améliorer la cote de crédit des PME privées
...
扎实推进保交房工作
garanties renforcées concernant la ponctualité de livraison des logements // assurer la livraison de logements décents dans les délais impartis
...
地方政府隐性债务置换工作
restructuration / conversion des dettes cachées des gouvernements locaux
...
强化宏观政策逆周期和跨周期调节
renforcer la régulation anticyclique et intercyclique des politiques macroéconomiques
...
完善陆海天网一体化布局,构建“一带一路”立体互联互通网络
améliorer l'intégration des infrastructures terrestres, maritimes, aériennes et numériques pour mettre en place un réseau multidimensionnel d'interconnexion et d'intercommunication dans le cadre de l'ICR
...
推广“制造即服务”模式,中小企业可共享工业元宇宙研发平台
généraliser le modèle de « fabrication en tant que service », permettant aux PME deprofiter /bénéficier des plateformes de R&D de métavers industriel
...
推动更多资金资源“投资于人”、服务于民生
encouragerplus d'investissement en ressources et en capitaux sur les humains et pour le bien-être social / vers les personnes physiques et le bien-être social / sur les individus et le bien-être social
...
用足用好稳岗返还、税费减免、就业补贴等政策
utiliser à bon escient les politiques telles que le remboursement des cotisations patronales à l'assurance chômage au titre du maintien de l'emploi, la réduction et l'exemption / l'exonération d'impôts et de charges, ainsi que la subvention à l'emploi
...
加强灵活就业和新就业形态劳动者权益保障
protéger comme il se doit les droits et intérêts des travailleurs flexibles et des travailleurs engagés dans de nouvelles formes d'activité
...
虚拟乡愁经济
économie de la valorisation numérique des patrimoines // économie de la médiation numérique du patrimoine
...
实施“新质生产力下乡”工程,推动县域产业集群智能化绿色化转型
(Truncated if too long, please process what is provided)
...
提高“一老一小”个人所得税专项附加扣除标准
augmenter les déductions spéciales supplémentaires / additionnelles sur l'impôt sur le revenu des personnes physiques (IRPP) pour la prise en charge des descendants et des ascendants / des enfants et des parents
...
“千村示范、万村整治”工程(“千万工程”)
Programme de revitalisation rurale verte avec « 1 000 villages phares et 10 000 villages réaménagés »
...
大农业观
vision globale de l'agriculture
...
大食物观
vision globale de l'alimentation
...
补齐短板、拉长长板、锻造新板,增强产业链供应链韧性和竞争力
remédier aux faiblesses / combler les failles des chaînes industrielles et d'approvisionnement, tout en consolidant leurs points forts et en leur donnant des forces nouvelles / en créant des filières nouvelles, de manière à améliorer leur résilience et le
...
进一步拆除各种藩篱,在更多领域让民间投资进得来、能发展、有作为
Les restrictions seront supprimées dans davantage de secteurs, pour que l'investissement privé puisse y jouer un rôle actif et prospérer. // intensifier les efforts visant à supprimer / éliminer les diverses barrières pour favoriser l'accès, le développem
...
(共建“一带一路”倡议)从夯基垒台、立柱架梁到落地生根、持久发展
Après avoir jeté les bases de l'Initiative et mis en place le cadre pour la coopération, la Chine a œuvré à obtenir des résultats tangibles et à réaliser des progrès durables.
...
(共建“一带一路”倡议)从理念转化为行动,从愿景转变为现实,从谋篇布局的“大写意”到精耕细作的“工笔画”
(La construction conjointe de l'Initiative « la Ceinture et la Route » est passée) d'un simple concept à une action, d'une vision à une réalité et d'un « panorama à grands traits » à un « dessin à traits fins ».
...
(菌草、水井、杂交水稻等)“小而美、见效快、惠民生”项目
petits projets qui se réalisent rapidement pour améliorer le bien-être de la population
...
汽车、家电等大宗消费
consommation de biens de valeur / produits coûteux comme l'automobile / les voitures et les appareils électroménagers
...
消费场景
scénario de consommation
...
数字移民
immigrant numérique // illettré du numérique
...
首发经济
économie de lancement
...
有效落实存量政策,加力推出增量政策
appliquer efficacement les politiques déjà existantes et accélérer la mise en œuvre de nouvelles politiques
...
耐心资本
capital patient // capital patience
...
扩大消费长效机制
mécanisme durable d’accroissement de la consommation
...
大消费
la Grande Consommation
...
消费品以旧换新
vente contre reprise
...
未来产业
industries du futur
...
专精特新中小企业
PME spécialisées, sophistiquées, différenciées et innovantes
...
口岸
point de contrôle // point de passage frontalier // point d’entrée // terminal // poste frontière // port terrestre // ville port
...
罗湖口岸
le point de passage / contrôle de Luohu
...
霍尔果斯[铁路]口岸
le terminal [ferroviaire] de Horgos // le point de passage [ferroviaire] de Horgos
...
大型国际机场口岸
les principaux points de passage frontaliers aériens
...
“两区”建设【国家服务业扩大开放综合示范区,中国(北京)自由贸易试验区】
construction des « Deux Zones » [Zone modèle nationale intégrée pour l’élargissement de l’ouverture des services, Zone pilote de libre-échange de Chine (Beijing)]
...
坚持扩大内需这个战略基点,坚持惠民生和促消费、投资于物和投资于人紧密结合。
Il faut/ Il convient de maintenir le levier stratégique de l'élargissement de la demande intérieure tout en combinant/alliant d'une part, l'amélioration du bien-être social et la stimulation de la consommation et d'autre part les investissements dans les
...
打造一批带动面广、显示度高的消费新场景
créer / mettre en place de nouveaux cadres / nouvelles formes de consommation plus visibles et plus attractifs / incitatifs
...
壮大林草产业
promouvoir le secteur de la foresterie et la mise en valeur des prairies
...
优化金融机构体系,推动各类金融机构专注主业、完善治理、错位发展
parfaire la structure des institutions financières et encourager celles-ci à se concentrer sur leurs activités principales, tout en optimisant leur gestion et favorisant un développement différencié
...
提升电力系统互补互济水平
améliorer la complémentarité et le renfort mutuel des systèmes électriques
...
区域联动发展
développement reposant sur la coopération interrégionale / sur les interactions entre régions / sur les synergies interrégionales
...
跨区域跨流域大通道建设
construction de grands axes reliant les différents bassins et régions / interbassins et transrégionaux
...
区域性中心城市
métropole à rayonnement régional
...
跨区域联结型地区
zone pivot / intégrée transrégionale
...
流域经济
économie de bassins versants
...
用服务的暖心增强企业的信心
offrir un service administratif à l'écoute des entreprises pour renforcer leur confiance
...
切实把财政资金用在刀刃上、用出实效来
n'utiliser les moyens financiers que là où le besoin s'en fait réellement sentir et de la manière la plus efficace possible
...
落实对53个非洲建交国实施100%税目产品零关税举措
mettre en œuvre la politique de tarif douanier zéro sur l'ensemble des lignes tarifaires pour les 53 pays africains ayant établi des relations diplomatiques avec la Chine
...
把合作盘子做大,把各国禀赋用好
élargir la portée de la coopération / étendre le champ de la coopération et utiliser au mieux les dotations de chaque pays
...
zones de coopération transfrontalière
zones de coopération transfrontalière
...
海南自贸港全岛封关运作
opérations douanières spéciales / un régime douanier spécial du port de libre-échange de Hainan à l'échelle de l'île
...
“一线”放开、“二线”管住、岛内自由
accès libre à la première ligne, accès réglementé à la deuxième ligne et libre circulation à l'intérieur de l'île
...
知识密集型服务贸易
commerce des services à forte intensité de connaissances
...
低空经济规模化商业化应用
développement de l'économie de basse altitude à grande échelle et à des fins commerciales
...
培育新动能和更新旧动能、做优增量和盘活存量
créer de nouveaux moteurs de développement et mettre à jour des moteurs de développement classiques, optimiser les ressources nouvelles et valoriser les ressources existantes
...
推进能源、铁路、电信、水利、公用事业等行业自然垄断环节独立运营和竞争性环节市场化改革。
Dans les secteurs de l'énergie, des chemins de fer, des télécommunications, des ouvrages hydrauliques et des services d'utilité publique, il faut poursuivre la réforme visant à rendre autonomes les maillons jouissant d'un monopole naturel et à soumettre a
...
统筹好有效市场与有为政府
concilier marché efficace et gouvernement compétent
...
民营中小企业增信制度
système visant à améliorer la cote de crédit des PME privées
...
扎实推进保交房工作
garanties renforcées concernant la ponctualité de livraison des logements // assurer la livraison de logements décents dans les délais impartis
...
地方政府隐性债务置换工作
restructuration / conversion des dettes cachées des gouvernements locaux
...
强化宏观政策逆周期和跨周期调节
renforcer la régulation anticyclique et intercyclique des politiques macroéconomiques
...
完善陆海天网一体化布局,构建“一带一路”立体互联互通网络
améliorer l'intégration des infrastructures terrestres, maritimes, aériennes et numériques pour mettre en place un réseau multidimensionnel d'interconnexion et d'intercommunication dans le cadre de l'ICR
...
虚拟乡愁经济
économie de la valorisation numérique des patrimoines // économie de la médiation numérique du patrimoine
...
进一步拆除各种藩篱,在更多领域让民间投资进得来、能发展、有作为
Les restrictions seront supprimées dans davantage de secteurs, pour que l'investissement privé puisse y jouer un rôle actif et prospérer. // intensifier les efforts visant à supprimer / éliminer les diverses barrières pour favoriser l'accès, le développem
...
(共建“一带一路”倡议)从夯基垒台、立柱架梁到落地生根、持久发展
Après avoir jeté les bases de l'Initiative et mis en place le cadre pour la coopération, la Chine a œuvré à obtenir des résultats tangibles et à réaliser des progrès durables.
...
(共建“一带一路”倡议)从理念转化为行动,从愿景转变为现实,从谋篇布局的“大写意”到精耕细作的“工笔画”
(La construction conjointe de l'Initiative « la Ceinture et la Route » est passée) d'un simple concept à une action, d'une vision à une réalité et d'un « panorama à grands traits » à un « dessin à traits fins ».
...
(菌草、水井、杂交水稻等)“小而美、见效快、惠民生”项目
petits projets qui se réalisent rapidement pour améliorer le bien-être de la population
...
中欧班列“钢铁驼队”
« caravanes d'acier » que sont les trains de fret Chine-Europe
...
(以共建“一带一路”推动形成)陆海内外联动、东西双向互济(的全面开放新格局)
interaction terre-mer en Chine et avec les pays étrangers et développement équilibré entre l'est et l'ouest (de la Chine)
...
《支持非洲工业化倡议》
Initiative pour le soutien à l'industrialisation en Afrique
...
《中国助力非洲农业现代化计划》
Programme d'assistance de la Chine à la modernisation de l'agriculture en Afrique
...
金融监管要“长牙带刺”、有棱有角。
La surveillance financière doit avoir « du mordant et du tranchant » et se faire avec rigueur et précision.
...
实际控制人
propriétaire réel
...
“放心消费行动”
campagne « consommer sans souci / en toute quiétude »
...
(培育壮大新型消费,)实施数字消费、绿色消费、健康消费促进政策
mettre en œuvre des mesures / politiques pour promouvoir / stimuler la consommation numérique, la consommation verte et la consommation pour la santé / la consommation de produits numériques, verts et liés à la santé
...
积极培育智能家居、文娱旅游、体育赛事、国货“潮品”等新的消费增长点
favoriser activement la création de nouveaux moteurs de consommation tels que l'électroménager « intelligent », la culture, les loisirs, le tourisme, les événements sportifs et le « fabriqué en Chine » / les produits chinois dernier cri
...
大宗消费
consommation de biens de valeur / produits coûteux
...
汽车、家电等大宗消费
consommation de biens de valeur / produits coûteux comme l'automobile / les voitures et les appareils électroménagers
...
消费场景
scénario de consommation
...
数字移民
immigrant numérique // illettré du numérique
...
首发经济
économie de lancement
...
(中央经济工作会议提出)综合整治“内卷式”竞争
rectification intégrée de la concurrence excessive / irrationnelle / démesurée
...
《提振消费专项行动方案》
Plan d'action spéciale pour stimuler la consommation
...
消费促进年
Année de promotion de la consommation
...
“购在中国”系列活动
série d'activités « Acheter en Chine »
...
“百城百区”文化和旅游消费行动计划
Plan d'action pour promouvoir la consommation culturelle et touristique dans « 100 villes et 100 zones modèles »
...
高成长性消费新赛道
nouvelle piste / voie de consommation potentielle à forte croissance // nouvelle piste / voie de consommation à forte potentialité
...
“两新”行动方案
Plan d'action pour le renouvellement des équipements et des biens de consommation
...
支持经济大省挑大梁
soutenir les provinces économiquement développées pour qu'elles jouent un rôle moteur
...
回购增持再贷款
refinancement visant à soutenir le rachat d'actions et l'augmentation de participation
...
融资增信
améliorer la cote / note de crédit pour le financement
...
宏观政策取向一致性评估工作机制
mécanisme d’évaluation de la cohérence des politiques macro-économiques
...
因城施策调减限制性措施
assouplissement des politiques restrictives en fonction des villes
...
承包地经营权流转价格形成机制
mécanisme de fixation / formation des prix pour le transfert du droit d’exploitation des terres sous contrat forfaitaire
...
做好“土特产”文章
mieux valoriser les produits du terroir
...
碳金融产品
produit financier carbone
...
无还本续贷
reconduction d’un crédit renouvelable / renouvellement des crédits en payant des intérêts sans remboursement du capital
...
“一企一策”
Politique spécifique à chaque entreprise
...
梯度培育创新型企业
développer des entreprises innovantes par échelon et catégorie / selon leur degré de maturité
...
独角兽企业
(entreprise) licorne
...
瞪羚企业
(entreprise) gazelle
...
集体所有制企业
entreprise de propriété collective
...
林下经济
exploitation / mise en valeur des produits forestiers non ligneux
...
提质增效
élever / améliorer la qualité / les performances et la rentabilité / l’efficacité
...
经营性主体
exploitant
...
企业供销员
personnel chargé des achats et des ventes
...
坚持扩大内需这个战略基点,坚持惠民生和促消费、投资于物和投资于人紧密结合。
Il faut/ Il convient de maintenir le levier stratégique de l'élargissement de la demande intérieure tout en combinant/alliant d'une part, l'amélioration du bien-être social et la stimulation de la consommation et d'autre part les investissements dans les
...
打造一批带动面广、显示度高的消费新场景
créer / mettre en place de nouveaux cadres / nouvelles formes de consommation plus visibles et plus attractifs / incitatifs
...
壮大林草产业
promouvoir le secteur de la foresterie et la mise en valeur des prairies
...
优化金融机构体系,推动各类金融机构专注主业、完善治理、错位发展
parfaire la structure des institutions financières et encourager celles-ci à se concentrer sur leurs activités principales, tout en optimisant leur gestion et favorisant un développement différencié
...
提升电力系统互补互济水平
améliorer la complémentarité et le renfort mutuel des systèmes électriques
...
区域联动发展
développement reposant sur la coopération interrégionale / sur les interactions entre régions / sur les synergies interrégionales
...
跨区域跨流域大通道建设
construction de grands axes reliant les différents bassins et régions / interbassins et transrégionaux
...
区域性中心城市
métropole à rayonnement régional
...
跨区域联结型地区
zone pivot / intégrée transrégionale
...
流域经济
économie de bassins versants
...
用服务的暖心增强企业的信心
offrir un service administratif à l'écoute des entreprises pour renforcer leur confiance
...
切实把财政资金用在刀刃上、用出实效来
n'utiliser les moyens financiers que là où le besoin s'en fait réellement sentir et de la manière la plus efficace possible
...
落实对53个非洲建交国实施100%税目产品零关税举措
mettre en œuvre la politique de tarif douanier zéro sur l'ensemble des lignes tarifaires pour les 53 pays africains ayant établi des relations diplomatiques avec la Chine
...
把合作盘子做大,把各国禀赋用好
élargir la portée de la coopération / étendre le champ de la coopération et utiliser au mieux les dotations de chaque pays
...
海南自贸港全岛封关运作
opérations douanières spéciales / un régime douanier spécial du port de libre-échange de Hainan à l'échelle de l'île
...
“一线”放开、“二线”管住、岛内自由
accès libre à la première ligne, accès réglementé à la deuxième ligne et libre circulation à l'intérieur de l'île
...
知识密集型服务贸易
commerce des services à forte intensité de connaissances
...
低空经济规模化商业化应用
développement de l'économie de basse altitude à grande échelle et à des fins commerciales
...
培育新动能和更新旧动能、做优增量和盘活存量
créer de nouveaux moteurs de développement et mettre à jour des moteurs de développement classiques, optimiser les ressources nouvelles et valoriser les ressources existantes
...
推进能源、铁路、电信、水利、公用事业等行业自然垄断环节独立运营和竞争性环节市场化改革。
Dans les secteurs de l'énergie, des chemins de fer, des télécommunications, des ouvrages hydrauliques et des services d'utilité publique, il faut poursuivre la réforme visant à rendre autonomes les maillons jouissant d'un monopole naturel et à soumettre a
...
统筹好有效市场与有为政府
concilier marché efficace et gouvernement compétent
...
民营中小企业增信制度
système visant à améliorer la cote de crédit des PME privées
...
扎实推进保交房工作
garanties renforcées concernant la ponctualité de livraison des logements // assurer la livraison de logements décents dans les délais impartis
...
人工智能向善联盟
Alliance pour l'intelligence artificielle au service du bien / bénéfique à la société // Alliance pour un développement bénéfique /éthique de l'IA
...
地方政府隐性债务置换工作
restructuration / conversion des dettes cachées des gouvernements locaux
...
强化宏观政策逆周期和跨周期调节
renforcer la régulation anticyclique et intercyclique des politiques macroéconomiques
...
完善陆海天网一体化布局,构建“一带一路”立体互联互通网络
améliorer l'intégration des infrastructures terrestres, maritimes, aériennes et numériques pour mettre en place un réseau multidimensionnel d'interconnexion et d'intercommunication dans le cadre de l'ICR
...
推广“制造即服务”模式,中小企业可共享工业元宇宙研发平台
généraliser le modèle de « fabrication en tant que service », permettant aux PME deprofiter /bénéficier des plateformes de R&D de métavers industriel
...
推动更多资金资源“投资于人”、服务于民生
encouragerplus d'investissement en ressources et en capitaux sur les humains et pour le bien-être social / vers les personnes physiques et le bien-être social / sur les individus et le bien-être social
...
用足用好稳岗返还、税费减免、就业补贴等政策
utiliser à bon escient les politiques telles que le remboursement des cotisations patronales à l'assurance chômage au titre du maintien de l'emploi, la réduction et l'exemption / l'exonération d'impôts et de charges, ainsi que la subvention à l'emploi
...
加强灵活就业和新就业形态劳动者权益保障
protéger comme il se doit les droits et intérêts des travailleurs flexibles et des travailleurs engagés dans de nouvelles formes d'activité
...
虚拟乡愁经济
économie de la valorisation numérique des patrimoines // économie de la médiation numérique du patrimoine
...
进一步拆除各种藩篱,在更多领域让民间投资进得来、能发展、有作为
Les restrictions seront supprimées dans davantage de secteurs, pour que l'investissement privé puisse y jouer un rôle actif et prospérer. // intensifier les efforts visant à supprimer / éliminer les diverses barrières pour favoriser l'accès, le développem
...
(共建“一带一路”倡议)从夯基垒台、立柱架梁到落地生根、持久发展
Après avoir jeté les bases de l'Initiative et mis en place le cadre pour la coopération, la Chine a œuvré à obtenir des résultats tangibles et à réaliser des progrès durables.
...
(共建“一带一路”倡议)从理念转化为行动,从愿景转变为现实,从谋篇布局的“大写意”到精耕细作的“工笔画”
(La construction conjointe de l'Initiative « la Ceinture et la Route » est passée) d'un simple concept à une action, d'une vision à une réalité et d'un « panorama à grands traits » à un « dessin à traits fins ».
...
中欧班列“钢铁驼队”
« caravanes d'acier » que sont les trains de fret Chine-Europe
...
(以共建“一带一路”推动形成)陆海内外联动、东西双向互济(的全面开放新格局)
interaction terre-mer en Chine et avec les pays étrangers et développement équilibré entre l'est et l'ouest (de la Chine)
...
《支持非洲工业化倡议》
Initiative pour le soutien à l'industrialisation en Afrique
...
《中国助力非洲农业现代化计划》
Programme d'assistance de la Chine à la modernisation de l'agriculture en Afrique
...
金融监管要“长牙带刺”、有棱有角。
La surveillance financière doit avoir « du mordant et du tranchant » et se faire avec rigueur et précision.
...
实际控制人
propriétaire réel
...
“放心消费行动”
campagne « consommer sans souci / en toute quiétude »
...
(培育壮大新型消费,)实施数字消费、绿色消费、健康消费促进政策
mettre en œuvre des mesures / politiques pour promouvoir / stimuler la consommation numérique, la consommation verte et la consommation pour la santé / la consommation de produits numériques, verts et liés à la santé
...
积极培育智能家居、文娱旅游、体育赛事、国货“潮品”等新的消费增长点
favoriser activement la création de nouveaux moteurs de consommation tels que l'électroménager « intelligent », la culture, les loisirs, le tourisme, les événements sportifs et le « fabriqué en Chine » / les produits chinois dernier cri
...
大宗消费
consommation de biens de valeur / produits coûteux
...
用服务的暖心增强企业的信心
offrir un service administratif à l'écoute des entreprises pour renforcer leur confiance
...
切实把财政资金用在刀刃上、用出实效来
n'utiliser les moyens financiers que là où le besoin s'en fait réellement sentir et de la manière la plus efficace possible
...
坚持扩大内需这个战略基点,坚持惠民生和促消费、投资于物和投资于人紧密结合。
Il faut/ Il convient de maintenir le levier stratégique de l'élargissement de la demande intérieure tout en combinant/alliant d'une part, l'amélioration du bien-être social et la stimulation de la consommation et d'autre part les investissements dans les
...
打造一批带动面广、显示度高的消费新场景
créer / mettre en place de nouveaux cadres / nouvelles formes de consommation plus visibles et plus attractifs / incitatifs
...
壮大林草产业
promouvoir le secteur de la foresterie et la mise en valeur des prairies
...
优化金融机构体系,推动各类金融机构专注主业、完善治理、错位发展
parfaire la structure des institutions financières et encourager celles-ci à se concentrer sur leurs activités principales, tout en optimisant leur gestion et favorisant un développement différencié
...
提升电力系统互补互济水平
améliorer la complémentarité et le renfort mutuel des systèmes électriques
...
区域联动发展
développement reposant sur la coopération interrégionale / sur les interactions entre régions / sur les synergies interrégionales
...
跨区域跨流域大通道建设
construction de grands axes reliant les différents bassins et régions / interbassins et transrégionaux
...
区域性中心城市
métropole à rayonnement régional
...
跨区域联结型地区
zone pivot / intégrée transrégionale
...
流域经济
économie de bassins versants
...
海南自贸港全岛封关运作
opérations douanières spéciales / un régime douanier spécial du port de libre-échange de Hainan à l'échelle de l'île
...
“一线”放开、“二线”管住、岛内自由
accès libre à la première ligne, accès réglementé à la deuxième ligne et libre circulation à l'intérieur de l'île
...
知识密集型服务贸易
commerce des services à forte intensité de connaissances
...
低空经济规模化商业化应用
développement de l'économie de basse altitude à grande échelle et à des fins commerciales
...
培育新动能和更新旧动能、做优增量和盘活存量
créer de nouveaux moteurs de développement et mettre à jour des moteurs de développement classiques, optimiser les ressources nouvelles et valoriser les ressources existantes
...
推进能源、铁路、电信、水利、公用事业等行业自然垄断环节独立运营和竞争性环节市场化改革。
Dans les secteurs de l'énergie, des chemins de fer, des télécommunications, des ouvrages hydrauliques et des services d'utilité publique, il faut poursuivre la réforme visant à rendre autonomes les maillons jouissant d'un monopole naturel et à soumettre a
...
统筹好有效市场与有为政府
concilier marché efficace et gouvernement compétent
...
民营中小企业增信制度
système visant à améliorer la cote de crédit des PME privées
...
扎实推进保交房工作
garanties renforcées concernant la ponctualité de livraison des logements // assurer la livraison de logements décents dans les délais impartis
...
人工智能向善联盟
Alliance pour l'intelligence artificielle au service du bien / bénéfique à la société // Alliance pour un développement bénéfique /éthique de l'IA
...
地方政府隐性债务置换工作
restructuration / conversion des dettes cachées des gouvernements locaux
...
强化宏观政策逆周期和跨周期调节
renforcer la régulation anticyclique et intercyclique des politiques macroéconomiques
...
完善陆海天网一体化布局,构建“一带一路”立体互联互通网络
améliorer l'intégration des infrastructures terrestres, maritimes, aériennes et numériques pour mettre en place un réseau multidimensionnel d'interconnexion et d'intercommunication dans le cadre de l'ICR
...
推广“制造即服务”模式,中小企业可共享工业元宇宙研发平台
généraliser le modèle de « fabrication en tant que service », permettant aux PME deprofiter /bénéficier des plateformes de R&D de métavers industriel
...
推动更多资金资源“投资于人”、服务于民生
encouragerplus d'investissement en ressources et en capitaux sur les humains et pour le bien-être social / vers les personnes physiques et le bien-être social / sur les individus et le bien-être social
...
用足用好稳岗返还、税费减免、就业补贴等政策
utiliser à bon escient les politiques telles que le remboursement des cotisations patronales à l'assurance chômage au titre du maintien de l'emploi, la réduction et l'exemption / l'exonération d'impôts et de charges, ainsi que la subvention à l'emploi
...
加强灵活就业和新就业形态劳动者权益保障
protéger comme il se doit les droits et intérêts des travailleurs flexibles et des travailleurs engagés dans de nouvelles formes d'activité
...
Le charbon et l'électricité thermique continueront à garantir la sécurité énergétique
Le charbon et l'électricité thermique restent une garantie fondamentale pour la sécurité énergétique /le gage essentiel/l'un des piliers de / la clé de voûtede la sécurité énergétique. // Le charbon et l'électricité thermique jouent le rôle de filet de sé
...
虚拟乡愁经济
économie de la valorisation numérique des patrimoines // économie de la médiation numérique du patrimoine
...
实施“新质生产力下乡”工程,推动县域产业集群智能化绿色化转型
(Truncated if too long, please process what is provided)
...
提高“一老一小”个人所得税专项附加扣除标准
augmenter les déductions spéciales supplémentaires / additionnelles sur l'impôt sur le revenu des personnes physiques (IRPP) pour la prise en charge des descendants et des ascendants / des enfants et des parents
...
“千村示范、万村整治”工程(“千万工程”)
Programme de revitalisation rurale verte avec « 1 000 villages phares et 10 000 villages réaménagés »
...
大农业观
vision globale de l'agriculture
...
大食物观
vision globale de l'alimentation
...
对外开放新高地
nouveau pôle d'ouverture à l'extérieur
...
补齐短板、拉长长板、锻造新板,增强产业链供应链韧性和竞争力
remédier aux faiblesses / combler les failles des chaînes industrielles et d'approvisionnement, tout en consolidant leurs points forts et en leur donnant des forces nouvelles / en créant des filières nouvelles, de manière à améliorer leur résilience et le
...
进一步拆除各种藩篱,在更多领域让民间投资进得来、能发展、有作为
Les restrictions seront supprimées dans davantage de secteurs, pour que l'investissement privé puisse y jouer un rôle actif et prospérer. // intensifier les efforts visant à supprimer / éliminer les diverses barrières pour favoriser l'accès, le développem
...
(共建“一带一路”倡议)从夯基垒台、立柱架梁到落地生根、持久发展
Après avoir jeté les bases de l'Initiative et mis en place le cadre pour la coopération, la Chine a œuvré à obtenir des résultats tangibles et à réaliser des progrès durables.
...
(共建“一带一路”倡议)从理念转化为行动,从愿景转变为现实,从谋篇布局的“大写意”到精耕细作的“工笔画”
(La construction conjointe de l'Initiative « la Ceinture et la Route » est passée) d'un simple concept à une action, d'une vision à une réalité et d'un « panorama à grands traits » à un « dessin à traits fins ».
...
(菌草、水井、杂交水稻等)“小而美、见效快、惠民生”项目
petits projets qui se réalisent rapidement pour améliorer le bien-être de la population
...
中欧班列“钢铁驼队”
« caravanes d'acier » que sont les trains de fret Chine-Europe
...
(以共建“一带一路”推动形成)陆海内外联动、东西双向互济(的全面开放新格局)
interaction terre-mer en Chine et avec les pays étrangers et développement équilibré entre l'est et l'ouest (de la Chine)
...
《支持非洲工业化倡议》
Initiative pour le soutien à l'industrialisation en Afrique
...
《中国助力非洲农业现代化计划》
Programme d'assistance de la Chine à la modernisation de l'agriculture en Afrique
...
《中非人才培养合作计划》
Programme de coopération sino-africaine pour la formation de talents
...
金融监管要“长牙带刺”、有棱有角。
La surveillance financière doit avoir « du mordant et du tranchant » et se faire avec rigueur et précision.
...
实际控制人
propriétaire réel
...
“放心消费行动”
campagne « consommer sans souci / en toute quiétude »
...
(培育壮大新型消费,)实施数字消费、绿色消费、健康消费促进政策
mettre en œuvre des mesures / politiques pour promouvoir / stimuler la consommation numérique, la consommation verte et la consommation pour la santé / la consommation de produits numériques, verts et liés à la santé
...
积极培育智能家居、文娱旅游、体育赛事、国货“潮品”等新的消费增长点
favoriser activement la création de nouveaux moteurs de consommation tels que l'électroménager « intelligent », la culture, les loisirs, le tourisme, les événements sportifs et le « fabriqué en Chine » / les produits chinois dernier cri
...
大宗消费
consommation de biens de valeur / produits coûteux
...
汽车、家电等大宗消费
consommation de biens de valeur / produits coûteux comme l'automobile / les voitures et les appareils électroménagers
...
消费场景
scénario de consommation
...
数字移民
immigrant numérique // illettré du numérique
...
新质生产力
производительные силы нового качества
...
新业态
новые экономические форматы
...
首发经济
économie de lancement
...
有效落实存量政策,加力推出增量政策
appliquer efficacement les politiques déjà existantes et accélérer la mise en œuvre de nouvelles politiques
...
耐心资本
capital patient // capital patience
...
扩大消费长效机制
mécanisme durable d’accroissement de la consommation
...
大消费
la Grande Consommation
...
消费品以旧换新
vente contre reprise
...
未来产业
future industries
...
专精特新中小企业
PME spécialisées, sophistiquées, différenciées et innovantes
...
口岸
point de contrôle // point de passage frontalier // point d’entrée // terminal // poste frontière // port terrestre // ville port
...
罗湖口岸
le point de passage / contrôle de Luohu
...
霍尔果斯[铁路]口岸
le terminal [ferroviaire] de Horgos // le point de passage [ferroviaire] de Horgos
...
大型国际机场口岸
les principaux points de passage frontaliers aériens
...
“两区”建设【国家服务业扩大开放综合示范区,中国(北京)自由贸易试验区】
construction des « Deux Zones » [Zone modèle nationale intégrée pour l’élargissement de l’ouverture des services, Zone pilote de libre-échange de Chine (Beijing)]
...
(中央经济工作会议提出)综合整治“内卷式”竞争
rectification intégrée de la concurrence excessive / irrationnelle / démesurée
...
《提振消费专项行动方案》
Plan d’action spéciale pour stimuler la consommation
...
消费促进年
Année de promotion de la consommation
...
“购在中国”系列活动
série d’activités « Acheter en Chine »
...
“百城百区”文化和旅游消费行动计划
Plan d’action pour promouvoir la consommation culturelle et touristique dans « 100 villes et 100 zones modèles »
...
高成长性消费新赛道
nouvelle piste / voie de consommation potentielle à forte croissance // nouvelle piste / voie de consommation à forte potentialité
...
“两新”行动方案
Plan d’action pour le renouvellement des équipements et des biens de consommation
...
支持经济大省挑大梁
soutenir les provinces économiquement développées pour qu’elles jouent un rôle moteur
...
回购增持再贷款
refinancement visant à soutenir le rachat d’actions et l’augmentation de participation
...
融资增信
améliorer la cote / note de crédit pour le financement
...
宏观政策取向一致性评估工作机制
mécanisme d’évaluation de la cohérence des politiques macro-économiques
...
因城施策调减限制性措施
assouplissement des politiques restrictives en fonction des villes
...
承包地经营权流转价格形成机制
mécanisme de fixation / formation des prix pour le transfert du droit d’exploitation des terres sous contrat forfaitaire
...
打好政策“组合拳”
mettre en synergie des mesures politiques
...
做好“土特产”文章
mieux valoriser les produits du terroir
...
碳金融产品
produit financier carbone
...
全国温室气体自愿减排交易市场
marché national d’échange de réduction d’émissions certifiée / de quotas d’émission de gaz à effet de serre
...
绿证绿电市场
marché des certificats verts et de l’électricité verte
...
无还本续贷
reconduction d’un crédit renouvelable / renouvellement des crédits en payant des intérêts sans remboursement du capital
...
“一行一案”
Plan spécifique à chaque secteur
...
“一企一策”
Politique spécifique à chaque entreprise
...
推进新能源和智能网联汽车产业整车、零部件、后市场一体化发展,拓展智能网联汽车城市级规模化应用场景
promouvoir, pour les véhicules à énergies nouvelles et les véhicules connectés, le développement intégré des véhicules complets, des pièces détachées et du marché secondaire, et étendre les scénarios de leur application en milieu urbain et à grande échell
...
梯度培育创新型企业
développer des entreprises innovantes par échelon et catégorie / selon leur degré de maturité
...
独角兽企业
(entreprise) licorne
...
瞪羚企业
(entreprise) gazelle
...
时空信息产业
secteur des informations spatio-temporelles
...
集体所有制企业
entreprise de propriété collective
...
林下经济
exploitation / mise en valeur des produits forestiers non ligneux
...
提质增效
élever / améliorer la qualité / les performances et la rentabilité / l’efficacité
...
经营性主体
exploitant
...
供求紧平衡将越来越紧
L’équilibre offre-demande précaire se tend de plus en plus.
...
煤电节能降碳改造、灵活性改造、供热改造“三改联动”
opérer / effectuer pour les centrales à charbon une rénovation à trois axes en interaction: économiser l’énergie et réduire les émissions de carbone, assurer un fonctionnement plus flexible et augmenter l’efficacité du chauffage
...
两头在外、大进大出
assurer l’approvisionnement en matières premières et la commercialisation des produits sur le marché mondial, et compter sur les importations et les exportations massives
...
移动物联网发展实现“物超人”
Dans le domaine des applications de l’Internet des objets (IDO) mobile, « les objets connectés dépassent en nombre les personnes connectées ». // L’Internet des objets voit le nombre des objets connectés dépasser celui des abonnés mobiles.
...
关键核心技术
technologies clefs et essentielles
...
“卡脖子”技术
technologies souffrant de « goulets d’étranglement » // technologies vulnérables au boycott / blocus
...
科技自立自强
autonomie et autorenforcement en matière de sciences et technologies
...
坚持扩大内需这个战略基点,坚持惠民生和促消费、投资于物和投资于人紧密结合。
Il faut/ Il convient de maintenir le levier stratégique de l'élargissement de la demande intérieure tout en combinant/alliant d'une part, l'amélioration du bien-être social et la stimulation de la consommation et d'autre part les investissements dans les
...
打造一批带动面广、显示度高的消费新场景
créer / mettre en place de nouveaux cadres / nouvelles formes de consommation plus visibles et plus attractifs / incitatifs
...
优化金融机构体系,推动各类金融机构专注主业、完善治理、错位发展
parfaire la structure des institutions financières et encourager celles-ci à se concentrer sur leurs activités principales, tout en optimisant leur gestion et favorisant un développement différencié
...
“五位一体”总体布局:经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设
Five-sphere Integrated Plan: to promote coordinated progress in the economic, political, cultural, social and eco-environmental fields
...
新发展理念:创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念
neue Entwicklungsideen: Ideen einer innovativen, koordinierten, grünen, offenen und an Teilhabe ausgerichteten Entwicklung
...
以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局
neues, auf der Binnenwirtschaft fußendes Entwicklungsparadigma, in dem sich der heimische und der internationale Wirtschaftskreislauf gegenseitig stimulieren
...
高质量发展
high-quality development
...
新质生产力
Produktivkräfte neuer Qualität
...
国家级文化产业示范园区
a national-level demonstration zone for the cultural industry
...
实现高标准、惠民生、可持续目标
pursue high-standard, people-centered and sustainable cooperation
...
推动有效市场和有为政府更好结合
تعزيز الدمج بين السوق الكفء والحكومة الفاعلة بصورة أفضل
...
稳中求进工作总基调
وتيرة العمل الأساسية العامة المتمثلة في إحراز التقدم من خلال الحفاظ على الاستقرار
...
以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局
نمط تنموي جديد يركز على الديناميكية المحلية ويتميز بالتعزيز المتبادل بين الديناميكيتين المحلية والدولية
...
增长速度换挡期、结构调整阵痛期、前期刺激政策消化期“三期叠加”
"التراكب الثلاثي الفترات"، أي فترة تحول معدل النمو وفترة مخاض التعديل الهيكلي وفترة استيعاب آثار السياسات التحفيزية المسبقة
...
区域协调发展战略、区域重大战略、主体功能区战略、新型城镇化战略
إستراتيجية التنمية الإقليمية المتناسقة، والإستراتيجية الإقليمية الرئيسية، وإستراتيجية المناطق الوظائفية الرئيسية، وإستراتيجية الحضرنة الجديدة
...
打通制约经济循环的关键堵点
إزالة العوائق الرئيسية أمام الديناميكية الاقتصادية
...
陆海内外联动、东西双向互济的开放格局
make new ground in opening China further through links running eastward and westward, across land and over sea
...
织密织牢开放安全网
إحكام وتمتين شبكة الأمن خلال الانفتاح
...
创新驱动的内涵型增长
نمو عالي الجودة مدفوع بالابتكار
...
需求牵引供给、供给创造需求的更高水平动态平衡
توازن ديناميكي على مستوى أعلى يتمثل في قيادة العرض بالطلب وخلق الطلب بالعرض
...
为资本设置“红绿灯”
وضع "إشارات المرور" لحركة رأس المال / وضع إرشادات لاتجاه حركة رأس المال
...
高水平科技自立自强
(achieve) greater strength and self-reliance in science and technology
...
社会主义市场经济条件下新型举国体制
النظام الحديث لتعبئة موارد الدولة في ظل اقتصاد السوق الاشتراكي
...
战略性新兴产业
الصناعات الناشئة الإستراتيجية
...
“专精特新”企业和制造业单项冠军企业
المؤسسات ذات سمات "التخصص والدقة والتميز والحداثة" في التكنولوجيا والمنتجات، والمؤسسات الأقوى في جوانب معينة من قطاع التصنيع
...
数字产业化和产业数字化
التصنيع الرقمي والرقمنة الصناعية
...
构建初次分配、再分配、第三次分配协调配套的制度体系
بناء منظومة مؤسسية للتناسق والتكامل بين التوزيع الأولي وإعادة التوزيع والتوزيع الثالث
...
中间大、两头小的橄榄型分配结构
هيكل توزيع الدخل على شكل ثمرة الزيتون، الكبيرة في الوسط والصغيرة في الطرفين
...
京津冀协同发展
coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei Region
...
进入新发展阶段、贯彻新发展理念、构建新发展格局
enter a new development stage, implement the new development philosophy, and foster a new development dynamic
...
小院高墙
“small yard, high fence”
...
超大规模经济体
超巨大経済体/メガエコノミー
...
低空经济
低空域経済
...
银发经济
シルバー経済
...
数智化
デジスマ化
...
首发经济
新規経済
...
中资机构
(在香港・マカオの)大陸系企業
...
专项债
地方特別債
...
新质生产力
新たな質の生産力
...
碳足迹
カーボンフットプリント
...
新质生产力
new quality productive forces
...
乡村振兴战略
rural revitalization strategy
...
新质生产力
신질생산력(新質生産力)
...
碳达峰
reach (the goal of) peak carbon (emissions)
...
低空经济
저공경제 / 저공 경제
...