爱国爱港、爱国爱澳核心价值
the core values of loving the country, loving Hong Kong, and loving Macao
...
爱国统一战线
patriotic united front
...
爱国卫生运动
(extensive) public health campaigns
...
“爱国者治港”“爱国者治澳”原则
1) the principle that Hong Kong and Macao should be administered by patriots; 2) the principle of patriots administering Hong Kong and Macao
...
安全共同体
community of security (for all)
...
按劳分配
1) distribution according to work; 2) “to each according to their work”
...
澳门历史城区
Historic Center of Macao
...
澳门/香港回归祖国
the return of Macao/Hong Kong to China
...
澳人治澳
the people of Macao administer Macao
...
把权力关进制度的笼子
confine/restrain power in an institutional cage
...
北伐战争
Northern Expedition
...
本位主义
a silo mentality
...
不敢腐、不能腐、不想腐
1) (ensure that officials) do not have the audacity, the opportunity, or the desire to engage in corruption; 2) (ensure that officials) dare not, cannot, and will not engage in corruption
...
不结盟运动
Non-Aligned Movement
...
“不忘初心、牢记使命”
remain/stay true to our original aspiration and founding mission
...
“不忘初心牢记使命”主题教育
Aspiration and Mission education campaign
...
不走改旗易帜的邪路
1) never abandon our socialist system 2) veer off course by changing our nature or abandoning our system
...
财税金融政策
fiscal, taxation and financial policies
...
城乡居民基本养老保险
basic old-age pension (scheme) for rural and non-working urban residents
...
城乡区域发展差距
development gaps between urban and rural areas and between regions
...
城镇职工基本养老保险
basic old-age pension (scheme) for urban employees
...
初次分配、再分配、(第)三次分配
(primary) distribution, redistribution, and third distribution
...
创新、协调、绿色、开放、共享的(新)发展理念
(new) vision of innovative, coordinated, green, open and shared development
...
创新发展
innovation-driven development
...
(跻身)创新型国家行列
1) join the ranks of global innovators 2) join the ranks of the world’s innovators
...
(进入)创新型国家前列
become a global leader in innovation
...
从严治军
govern the military with strict discipline
...
促进贸易和投资自由化便利化
promote trade and investment liberalization and facilitation
...
大道之行,天下为公
1) When the Great Way rules, the land under Heaven belongs to the people.; 2) A just cause should be pursued for the common good.
...
大国工匠
master technicians
...
“大金砖合作”
greater BRICS cooperation
...
大科学工程
Big Science project
...
大科学装置
Big Science facilities
...
当代中国马克思主义、二十一世纪马克思主义
Marxism in contemporary China and the 21st century
...
党的基本理论、基本路线、基本方略
the CPC’s/Party’s underlying theories, basic guidelines, and fundamental principles
...
党的建设
1) strengthen the Party; 2) Party development
...
党的建设新的伟大工程
1) the great new project of strengthening the Party; 2) this great project of Party development
...
党的领导
1) CPC/Party leadership; 2) the CPC’s/Party’s leadership
...
党的民族工作
1) our Party’s/the Party’s/the CPC’s work on ethnic affairs; 2) our work on ethnic affairs(反复出现时简称)
...
党的民族工作主线
the focus of our Party’s/the CPC’s work on ethnic affairs
...
党的全面领导
1) overall CPC/Party leadership; 2) the Party’s overall leadership; 3) overall leadership by the Party
...
党的群众路线
the CPC’s/Party’s mass line
...
党的群众路线教育实践活动
education campaign on the CPC’s/Party’s mass line
...
党的先进性和纯洁性
the CPC’s/Party’s progressive and wholesome nature
...
党的政治领导力、思想引领力、群众组织力、社会号召力
the CPC’s/Party’s ability to provide political leadership and theoretical guidance, and to organize and inspire the people
...
党的政治路线
1) the CPC’s/Party’s political guidelines 2) the CPC’s/Party’s political line
...
党风廉政建设
improve Party conduct and promote integrity
...
党和国家机构
Party and state institutions
...
《党和国家机构改革方案》
Plan for Reform of Party and State Institutions
...
党和国家机关
(central) Party and government departments
...
党史学习教育
education campaign on CPC history
...
党外人士
prominent non-CPC individuals
...
党在新时代的强军目标(建设一支听党指挥、能打胜仗、作风优良的人民军队,把人民军队建设成为世界一流军队)
the CPC’s/Party’s goal of building a strong military in the new era (develop the people’s forces into world-class forces that obey the Party’s command, can fight and win, and maintain exemplary conduct)
...
党委(党组)
Party committees and Party leadership groups
...
党政机关
Party and government institutions/agencies/bodies
...
道路、制度、旗帜、方向
socialist path, system and direction
...
德智体美劳全面培养体系
systems for nurturing capable young people with sound moral grounding, intellectual ability, physical vigor, aesthetic sensibility, and work skills
...
邓小平理论
Deng Xiaoping Theory
...
(国际)顶尖科技人才
world-leading scientists and technological professionals
...
“东突”
the “East Turkistan”
...
东耶路撒冷
East Jerusalem
...
独立自主的和平外交政策
independent foreign policy of peace
...
对外工作
international engagement/foreign affairs
...
多边贸易体制
multilateral trading system
...
二十国集团领导人峰会
G20 Summit
...
2020年后全球生物多样性框架
the Post-2020 Global Biodiversity Framework
...
法外开恩
leniency beyond the scope of the law
...
法制统一
maintain consistency in laws and regulations
...
法治
rule of law
...
法治大国、文明大国
a great civilization and a major country under the rule of law
...
法治国家、法治政府、法治社会一体建设
1) integrate the rule of law for the country, the government, and society; 2) take integrated steps to build a country, government, and society based on the rule of law
...
非公有制(经济)
1) non-public sector; 2) private sector
...
非共识创新
non-consensus innovation
...
非盟《2063年议程》
African Union’s Agenda 2063
...
枫桥经验
Fengqiao model
...
负面清单
negative list
...
改革开放综合实验平台
comprehensive pilot platforms for reform and opening up
...
港人治港
the people of Hong Kong administer Hong Kong
...
高标准国际经贸规则/国际高标准经贸规则
the most demanding international economic and trade rules
...
高标准惠民生可持续
make (Belt and Road cooperation) high-standard, people-centered and sustainable
...
高技能人才
highly skilled workers
...
高水平安全
1) a high level of security;; 2) high-standard security
...
高水平保护
high-standard environmental protection
...
高水平(对外)开放
high-standard opening up
...
高质量共建“一带一路”
high-quality Belt and Road cooperation
...
各级党委政法委
all committees of political and legal affairs under the Party committees
...
各级人大及其常委会
people’s congresses at all levels and their standing committees
...
个人主义、分散主义、自由主义、本位主义
egoism, fragmentation, disregard of rules, and the silo mentality
...
更高水平开放型经济
a higher-standard open economy
...
更高质量、更有效率、更加公平、更可持续、更为安全的发展
1) higher-quality development that is more efficient, equitable, sustainable and secure; 2) development of greater quality, efficiency, equity, sustainability and security
...
供给侧结构性改革
supply-side structural reform
...
共商共建共享的全球治理(观)
(vision of) global governance characterized by/based on extensive consultation and joint contribution for shared benefit
...
共商共建共享原则
1) principle of extensive consultation and joint contribution for shared benefit; 2) principle of planning together, building together, and benefiting together
...
共同、综合、合作、可持续的(全球)安全观
(global) vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security
...
构建以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局
create a new/double development dynamic with the domestic economy as the mainstay and the domestic economy and international engagement providing mutual reinforcement
...
古田全军政治工作会议
Gutian Conference on Military Political Work
...
关于党的建设的重要思想
guidelines on strengthening the Party
...
关于党的自我革命的重要思想
guidelines on the Party’s self-reform
...
关于加强和改进民族工作的重要思想
guidelines on strengthening and improving the Party’s work on ethnic affairs
...
关于加强和改进人民政协工作的重要思想
guidelines on strengthening and improving the work of the CPPCC
...
关于坚持和完善人民代表大会制度的重要思想
guidelines on upholding and improving the people's congress system
...
关于做好新时代党的统一战线工作的重要思想
guidelines on the Party’s united front work in the new era
...
贯彻新时代党的强军思想,贯彻新时代军事战略方针
1) apply/implement the Party’s philosophy on strengthening the military and our military strategy for the new era 2) apply the Party’s philosophy on strengthening the military for the new era, follow/implement the military strategy for the new era
...
规则、规制、管理、标准等制度型开放
institutional opening up with regard to/in terms of rules, regulations, management and standards
...
国际大科学计划
international Big Science plans
...
国际反法西斯统一战线
1) international united front against fascism 2) international anti-fascist united front
...
国家实验室
national laboratories
...
国家战略规划体系
national strategic planning system
...
国家治理体系和治理能力现代化
modernize China’s system and capacity for governance
...
国家重大战略需求
1) China’s strategic needs; 2) our country’s major strategic needs
...
(中国的)国体政体
(China’s) forms of state and government
...
国土不可分、国家不可乱、民族不可散、文明不可断
committed to territorial integrity, national stability, ethnic unity, and continuity of the Chinese civilization
...
国务院新闻办公室
State Council Information Office
...
(建设)海洋强国
1) build China into a maritime powerhouse; (首选) 2) build China into a strong maritime country
...
和平发展道路
path of peaceful development
...
和平共处、总体稳定、均衡发展的大国关系格局
major-country dynamics characterized by peaceful coexistence, overall stability, and balanced development
...
“和平统一、一国两制”基本方针
basic policies of peaceful reunification and One Country, Two Systems
...
核安全
nuclear safety (and security)
...
核与辐射安全
nuclear and radiation safety
...
“黑天鹅”事件
“black swan” events
...
横琴粤港深度合作区
Guangdong-Macao In-Depth Cooperation Zone in Hengqin
...
互利共赢的开放战略
mutually beneficial strategy of opening up
...
互嵌式社会结构和社区环境、互嵌式社区
1) an ethnically integrated society and such neighborhoods; 2) ethnically integrated neighborhoods;
...
“灰犀牛”事件
“gray rhino” events
...
获得感、幸福感、安全感
sense of gain, fulfillment and security
...
基本国策
1) basic state policy 2) fundamental national policy
...
基本经济/政治制度
basic economic/political system
...
基本养老保险
basic old-age pension schemes
...
基层(军队语境中)
primary-level units
...
基层群众自治机制
mechanisms for community-level self-governance
...
基层“三保”工作(保基本民生、保工资、保运转)
ensure governments at the primary level have the resources they need to meet the people's basic living needs, pay salaries, and maintain normal government functions
...
基础研究
basic/fundamental research
...
集团政治
bloc politics
...
技术路线
technology roadmaps
...
加强党的政治建设
reinforce our Party’s political foundations
...
坚持党的领导、人民当家作主、依法治国有机统一
1) uphold the unity of CPC/Party leadership, the people’s position as masters of the country and law-based governance; 2) ensure that the Party’s leadership, the people’s position as masters of the country, and law-based governance form an indivisible wh
...
坚持党对一切工作的领导
1) ensure Party leadership over all work; 2) uphold leadership by the Party in all our endeavors
...
坚持陆海统筹、河海联动,持续推进重点海域综合治理。
continue with comprehensive conservation in key coastal waters by launching concerted source-to-sea initiatives
...
坚持马克思主义在意识形态领域指导地位
1) uphold the guiding position of Marxism in the ideological field; 2) ensure that Marxism guides all our ideological work
...
坚持正确的方向、正确的理论、正确的道路不动摇
remain committed to our direction, our theory, and our path
...
坚持正确义利观
1) pursue the greater good and shared interests; 2) take the right approach to friendship and interests
...
坚决维护党中央权威和集中统一领导
(firmly) uphold the authority of the CPC Central Committee and its centralized, unified leadership
...
监察机关、审判机关、检察机关
supervisory, adjudicatory and procuratorial offices
...
监督执纪“四种形态”: 监督执纪"四种形态",指经常开展批评和自 我批评,及时进行谈话提醒、批评教育、责令 检查、诫勉,让"红红脸、出出汗"成为常态; 党纪轻处分、组织调整成为违纪处理的大多 数;党纪重处分、重大职务调整的成为少数; 严重违纪涉嫌犯罪追究刑事责任的成为极 少数。
four forms of disciplinary oversight and enforcement: The four forms are: (1) regular criticism and self-criticism sessions, and timely cautions, admonitions and warnings, obligatory corrections, and reprimands, to make those who have committed minor tran
...
建军一百年奋斗目标
(to achieve/meet) the centenary goal of the People’s Liberation Army (by 2027)
...
建设(社会主义)文化强国
1) build China into a cultural powerhouse(首选); 2) develop a thriving (socialist) culture in China; 3) build China into a country with a thriving (socialist) culture
...
建设中国特色、中国风格、中国气派的哲学社会科学
develop our philosophy and social sciences with Chinese characteristics, style and ethos
...
脚力、眼力、脑力、笔力
(They should) have the will to get down to the grassroots, and improve their ability to observe clearly, think profoundly and write powerfully
...
(建设)教育强国
build China into an education powerhouse
...
1)结伴不结盟、对话不对抗(SCO)
1) create a new model based on partnership and dialogue, rather than alliance or confrontation (SCO);
...
2)对话不对抗、结伴不结盟(ASEAN)
2) pursue dialogue instead of confrontation, build partnerships instead of alliances (ASEAN)
...
3)对话不对抗、结伴不结盟(的伙伴关系)
3) (built partnerships on) dialogue rather than confrontation, and cooperation rather than alliance (SCO)
...
解放战争
War of Liberation
...
金砖国家工商论坛
BRICS Business Forum
...
金砖+
“BRICS Plus”
...
进行具有许多新的历史特点的伟大斗争
carry out the/our great struggle with many new features/challenges
...
经济实力、科技实力、综合国力
economic strength, scientific and technological strength/capabilities, and composite national strength
...
经济体制改革
economic structural reform
...
(学习贯彻落实)“精神”
1. (apply) guiding principles(侧重宏观层面的理解和把握,如历届党代会精神) 2. (implement) decisions(侧重学习并贯彻落实到具体工作中)
...
精神家园
1) spiritual home 2) (reinforce our commitment to) the communist ideals(坚守共产党人精神家园)
...
精神命脉
spiritual lifeblood
...
精神文明
1) cultural and ethical progress(精神文明单独出现时) 2) (material and) cultural-ethical progress(物质文明和精神文明一起出现时)
...
精准脱贫/脱贫
targeted poverty elimination/alleviation
...
纠治“五多”(会议多、活动多、文电多、工作组多、检查评比多)
reduce excessive meetings, events, documents, working groups, and inspection and rating activities
...
九二共识
1992 Consensus
...
举旗帜、聚民心、育新人、兴文化、展形象的使命任务
uphold socialism, rally public support, foster a new generation with sound values and ethics, develop Chinese culture, and build/present a positive image of China
...
(党中央)决策议事协调机构
decision-making, deliberative, and coordinating institutions
...
军事治理
1) governance over the military; 2) military governance(易误解为军事统治、军政府的统治,必须在确保没有歧义时方可使用)
...
开放包容、普遍适用的国际关系基本准则
open, inclusive, and universally applicable basic norms for international relations
...
扛起历史责任,展现历史主动,推动历史进步
shoulder our responsibility to the future, move forward with the times, and drive human progress
...
(建设)科技强国
1) build China into a sci-tech powerhouse;(首选) 2) build up China’s strength in science and technology; 3) build China into a country strong in science and technology
...
科教兴国战略
strategy for invigorating China through science and education
...
科学发展观
Scientific Outlook on Development
...
空中丝绸之路
Air Silk Road
...
跨里海国际运输走廊
trans-Caspian international transport corridor
...
昆明生物多样性基金
Kunming Biodiversity Fund
...
蓝天、碧水、净土保卫战
efforts to improve the quality of air, water and soil
...
劳动者、劳动资料、劳动对象
labor, means of labor, and subjects of labor
...
理论创新
1) theoretical innovation(指理论层面的创新,如新观点、框架或方法;侧重于创新思维时可译为innovative/new thinking);; 2) innovative theories/new theories/theoretical innovations/innovations in theory/innovation in the Party’s theories(侧重于理论创新成果)
...
历史唯物主义
historical materialism
...
历史虚无主义
historical nihilism
...
历史证明、事实证明、历史和经验告诉我们
1) history/experience has taught us that...; 2) time and experience have shown that... 3) We know that…(事实证明)
...
历史周期率
(historical) cycle of rise and fall (of political power/dynasties)
...
立党立国、兴党兴国(的根本指导思想)
(fundamental ideology upon which) our Party and our country are founded and thrive
...
立党为公、执政为民
commitment/committed to serving the public good and exercising power in the interests of the people
...
联合国2030年可持续发展议程
(UN) 2030 Agenda for Sustainable Development
...
联合国生态系统恢复十年行动计划
the Action Plan for the UN Decade on Ecosystem Restoration
...
两不愁三保障:不愁吃、不愁穿,义务教育、基本医疗和住房安全有保障
Two Assurances and Three Guarantees: assurances of adequate food and clothing, and guarantees of access to compulsory education, basic medical services, and safe housing
...
“两步走”的战略安排
two-step strategic plan
...
两弹一星
China’s first atomic bomb, missile, and man-made satellite
...
“两高”项目:高耗能高排放项目
energy-intensive and high-emission projects
...
两个毫不动摇:毫不动摇地巩固和发展公有制经济,毫不动摇地鼓励、支持和引导非公有制经济发展
1) consolidate and develop the public sector and at the same time encourage, support and guide the development of the non-public sector 2) (commitments to) developing both the public and non-public sectors)
...
两个健康
the healthy development of the non-public sector and those working in it
...
两个结合:把马克思主义基本原理同中国具体实际相结合、同中华优秀传统文化相结合
Two Integrations: to integrate the basic tenets of Marxism with China’s realities and the best of its traditional culture
...
两个确立:确立习近平同志党中央的核心、全党的核心地位,确立习近平新时代中国特色社会主义思想的指导地位
Two Affirmations: the affirmation of Xi Jinping’s core position on the Party Central Committee and in the Party as a whole, and the affirmation of the guiding role of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era
...
两个维护:坚决维护习近平总书记党中央的核心、全党的核心地位,坚决维护以习近平同志为核心的党中央权威和集中统一领导
Two Upholds: uphold the core position of General Secretary Xi Jinping on the Party Central Committee and in the Party as a whole, and uphold the authority and the centralized, unified leadership of the Central Committee with Xi Jinping at its core
...
两个务必:务必使同志们继续地保持谦虚、谨慎、不骄、不躁的作风,务必使同志们继续地保持艰苦奋斗的作风
Two Musts: The comrades must be taught to remain modest, prudent and free from arrogance and rashness in their style of work. The comrades must be taught to preserve the style of plain living and hard struggle.
...
“两个一百年”奋斗目标的历史交汇期
1) at a time when we have just achieved the First Centenary Goal and embarked on a journey towards the Second Goal; 2) a historic transition between the Two Centenary Goals
...
两国方案
two-state solution
...
"两新"组织(新经济组织、新社会组织)
new types of economic entities and social organizations
...
“留痕迹”
a focus on superficial performance to the neglect of real results
...
"留学中国"品牌
Study in China program
...
六保:保居民就业、保基本民生、保市场主体、保粮食能源安全、保产业链供应链稳定、保基层运转
guarantee the Six Priorities: jobs, daily living needs, the operation of market players, food and energy security, industrial and supply chains, and the smooth functioning of grassroots government
...
六个必须坚持
Six Musts
...
六个坚持
Six Principles
...
六稳:稳就业、稳金融、稳外贸、稳外资、稳投资、稳预期
stabilize the Six Fronts: employment, the financial system, foreign trade, inbound investment, domestic investment, and market expectations
...
鲁班工坊
Luban Workshops
...
绿色丝绸之路
green Silk Road
...
马克思主义基本原理
basic tenets of Marxism
...
马克思主义理论研究和建设工程
the project to study and develop Marxist theory
...
马克思主义民族理论
Marxist ethnic theories
...
马克思主义新闻观
Marxist view/perspective on the media
...
马克思主义宗教观
Marxist view/perspective on religion
...
毛泽东思想
Mao Zedong Thought
...
(建设)贸易强国
1) build China into a strong trading nation 2) make China a strong trading nation
...
美丽中国建设
1) build a beautiful China; 2) Beautiful China initiative
...
美丽中国先行区
Beautiful China pilot zones
...
民族区域自治制度
(system of) regional ethnic autonomy
...
铭记历史、缅怀先烈、珍爱和平、开创未来
remember history, honor fallen heroes, cherish peace, and create a better future
...
南北对话
North-South dialogue
...
南南合作
South-South cooperation
...
能工巧匠
outstanding craftspeople
...
能耗“双控”:能源消费强度和总量双控
dual control over the volume and intensity of energy use
...
逆周期调节
countercyclical regulation
...
农民的土地承包经营权、宅基地使用权、集体收益分配权
rights to contract and utilize farmland, to secure a residential plot, and to share earnings from collective operations
...
(建设)农业强国
1) build China into an agricultural powerhouse (首选); 2) build up/boost China’s strength in agriculture
...
欧亚经济联盟
Eurasian Economic Union (EEU)
...
平安中国建设
1) build a peaceful China; 2)Peaceful China initiative
...
平台企业
platform enterprises
...
“破四唯”(破除唯论文、唯职称、唯学历、唯奖项)
Four Overemphases (overemphasis on research papers, academic titles, educational backgrounds, and awards)
...
普惠包容的经济全球化
universally beneficial and inclusive economic globalization
...
普惠型养老服务
inclusive eldercare services
...
七个有之:搞任人唯亲、排斥异己的有之,搞团团伙伙、拉帮结派的有之,搞匿名诬告、制造谣言的有之,搞收买人心、拉动选票的有之,搞封官许愿、弹冠相庆的有之,搞自行其是、阳奉阴违的有之,搞尾大不掉、妄议中央的也有之
Seven Malpractices: practicing cronyism and sidelining those outside of their circle; ganging together to form self-serving factions; making anonymous and false allegations against others and generating rumors; buying support and votes; promising officia
...
气候变化南南合作基金
Climate Change South-South Cooperation Fund
...
**强国建设
1)build China into a ** powerhouse(首选) 2)build up/boost China’s strength in ** 3)(build China into) a country strong in **
...
强农惠农富农
boost/strengthen agriculture, benefit rural residents, and enrich rural areas
...
亲清(统一的新型)政商关系
a (new type of) cordial and clean relationship between government and business
...
《区域全面经济伙伴关系协定》
Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP)
...
全国统筹、节约优先、双轮驱动、内外畅通、防范风险
pool strengths nationwide, prioritize conservation, leverage the roles of the government and the market, coordinate our domestic and international efforts, and guard against risks
...
权力集中、资金密集、资源富集领域
sectors with a high concentration of power, funds and resources
...
全面从严治党体系
systems for full and rigorous internal Party governance
...
全面建成小康社会
1) achieve moderate prosperity in all respects throughout the country; 2) build a moderately prosperous society in all respects
...
全面抗战
total resistance
...
全面深化改革
1) adopt comprehensive measures to drive deeper reform; 2) drive deeper comprehensive/all-round reform; 3) (further) deepen comprehensive reform; 4) make comprehensive moves to further reform(“四个全面”中的译法)
...
《全面与进步跨太平洋伙伴关系协定》
the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (CPTPP)
...
全民族抗战
1) the whole nation’s war of resistance 2) the whole-of-nation resistance against Japanese aggression
...
全球发展和南南合作基金
Global Development and South-South Cooperation Fund
...
全球公共卫生治理
global public health governance
...
全球南方
Global South
...
全要素生产率
total factor productivity
...
权利公平,机会公平,规则公平/权利平等,机会平等,规则平等
equal rights, equal opportunities, and fair rules for all
...
人才强国战略
1) strategy for building China into a talent powerhouse;(首选) 2) strategy for building a talent-strong country
...
人的全面发展
1)people’s well-rounded development; 2)well-rounded human/individual development 3)well-rounded development for all
...
人工智能安全
1) safety and security of artificial intelligence;; 2) safe and secure operation of artificial intelligence
...
人民代表大会制度
system of people’s congresses; people’s congress system
...
人民监督
the people’s scrutiny
...
人口高质量发展
high-quality population development
...
人民民主专政
people’s democratic dictatorship
...
人民团体
people's organizations
...
人民主体地位
the principal status/position of the people
...
人与自然和谐共生
1) harmony between humanity and nature; 2) harmonious coexistence between humanity and nature
...
融通中外的新概念、新范畴、新表述
(create) new concepts, domains and expressions that are accessible to an international audience
...
“三北”(西北、华北和东北)
northwest, north and northeast China
...
三大攻坚战:防范化解重大风险、精准脱贫、污染防治
the three critical battles against major risks, poverty, and pollution
...
“三定”规定
departmental regulations that define their functions, internal bodies, and staffing
...
“三个区分开来”: 要把干部在推进改革中因缺乏经验、先行先试出现的失误错误,同明知故犯的违纪违法行为区分开来;把尚无明确限制的探索性试验中的失误错误,同明令禁止后依然我行我素的违纪违法行为区分开来;把为推动发展的无意过失,同为谋取私利的违纪违法行为区分开来。
“three distinctions”: Distinctions should be made between the following cases: mistakes due to a lack of experience in pushing pilot reform programs, and deliberate violations of the law and Party discipline; mistakes due to trying out things not specific
...
“三个没有变” 指非公有制经济在我国经济社会发展中的地位和作用没有变,毫不动摇鼓励、支持、引导非公有制经济发展的方针政策没有变,致力于为非公有制经济发展营造良好环境和提供更多机会的方针政策没有变。
The status and role of the non-public sector in China's economic and social development have not changed, nor have our guidelines and policies of encouraging, supporting and guiding the growth of the sector and of devoting ourselves to creating a favorabl
...
“三股势力”(暴力恐怖势力、民族分裂势力、宗教极端势力)
1)the “three evil forces of terrorism, ethnic separatism, and religious extremism” (the “three evil forces”) 2)terrorism, separatism and extremism
...
三会一课:党员必须参加党员大会、党小组会和上党课,党支部要定期召开支部委员会会议
Three Meetings and One Lecture: Party members must attend Party branch meetings, Party group meetings, and Party lectures, and Party branches should hold regular committee meetings
...
三农:农业农村农民
agriculture, rural areas and rural people
...
三去一降一补:去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板
cut overcapacity, reduce excess inventory, deleverage, lower costs, and strengthen areas of weakness
...
三严三实:既严以修身、严以用权、严以律己,又谋事要实、创业要实、做人要实
Three Guidelines for Ethical Behavior and Three Basic Rules of Conduct: All officials should be strict with themselves in self-cultivation, in the exercise of power, and in self-discipline, and be earnest in their work when performing their duties, launch
...
三重一大
major issues, major projects, the appointment and removal of key officials, and the use of significant funds
...
扫黑除恶
(campaign against) criminal gangs and organized crime
...
沙地
sandy land(s)
...
山水林田湖草沙
mountains, waters, forests, farmlands, grasslands and deserts
...
陕甘宁边区
Shaanxi-Gansu-Ningxia Border Region
...
上海合作组织成员国元首理事会
Meeting of the Council of Heads of State of the Shanghai Cooperation Organization
...
上海合作组织命运共同体
an SCO community with a shared future
...
上海合作组织睦邻友好合作委员会
SCO Committee on Good-Neighborliness, Friendship and Cooperation
...
“上海精神”
Shanghai Spirit
...
社会革命
social transformation
...
社会工作
1) work in/related to societal affairs; 2) societal affairs(视语境简称)
...
社会信用体系
social credit system
...
社会主要矛盾已经转化为人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾
The principal challenge facing Chinese society is the gap between imbalanced and insufficient development and the people’s growing expectation for a better life.
...
社会主义核心价值观
core socialist values
...
社会主义基本经济制度
basic socialist economic system
...
(确立)社会主义基本制度
(establish) socialism as China’s/our country’s basic system
...
社会主义民主
socialist democracy
...
社会主义先进文化
advanced socialist culture
...
社会主义现代化强国
great modern socialist country
...
涉外领域
foreign-related fields
...
生态扶贫
poverty alleviation by developing the eco-economy
...
生态保护修复投入机制
funding mechanisms for ecosystem protection and restoration
...
生态(保护)红线
1) red lines for ecological conservation; 2) ecological conservation red lines
...
生育支持政策体系
a policy system to boost birth rates
...
十个明确
10 clarifications
...
十三个方面成就
13 areas of achievement
...
十四个坚持
14 commitments
...
使发展成果更多更公平地惠及全体人民
ensure that development offers greater benefits to all the people in a fair way
...
世界百年(未有之大)变局加速演进
1) Global transformation on a scale unseen in a century is accelerating. 2) Change on a scale unseen in a century is accelerating across the world.
...
世界反法西斯战争
World Anti-Fascist War
...
(建设)世界科技强国
build China into a world leader in science and technology
...
世界之变、时代之变、历史之变正以前所未有的方式展开。
1)Our world, our times, and the course of history are experiencing unprecedented change. 2)Our world, our times, and the course of history are changing in ways like never before.
...
(更加)市场化、法治化、国际化(一流)营商环境
1) a market-oriented, law-based and internationalized business environment; 2) a (world-class) business environment that is market-oriented, law-based and internationalized
...
市场在资源配置中起决定性作用
The market plays the decisive role in resource allocation.
...
《数字经济和绿色发展国际经贸合作框架倡议》
Initiative on International Trade and Economic Cooperation Framework for Digital Economy and Green Development
...
《数字经济伙伴关系协定》
Digital Economy Partnership Agreement (DEPA)
...
数字丝绸之路
digital Silk Road
...
数字中国建设
build a digital China
...
双减
relieve students of excessive burdens from homework and off-campus tutoring during the compulsory education stage
...
双碳
dual carbon goals: (achieve/realize) peak carbon (dioxide) emissions and carbon neutrality(可简化为peak carbon and carbon neutrality)
...
“双一流”建设(建设中国特色、世界一流的大学和优势学科)
1) develop world-class universities and strong disciplines (with Chinese characteristics); 2) develop world-class universities and first-rate disciplines (with Chinese characteristics)
...
水、路、港、岸、产、城
waterways, highways, ports, shorelines, industries and cities
...
丝绸之路大学联盟
University Alliance of the Silk Road
...
(以和平合作、开放包容、互学互鉴、互利共赢为核心的)丝路精神
the Silk Road spirit (of peace and cooperation, openness and inclusiveness, mutual learning, and mutual benefit)
...
思想建党、政治建军原则
the principle of strengthening the Party and the armed forces/military with a sound political philosophy
...
思想自觉、政治自觉、行动自觉
keep in line/alignment with the Central Committee in thinking, action and political orientation
...
四大考验:执政考验、改革开放考验、市场经济考验、外部环境考验
Four Tests: tests of the capacity to exercise governance, carry out reform and opening up, develop the market economy, and respond to external developments
...
四风:形式主义、官僚主义、享乐主义、奢靡之风
Four Forms of Official Misconduct: form over substance, bureaucratism, hedonism, and extravagance
...
四个服从:党员个人服从党的组织,少数服从多数,下级组织服从上级组织,全党各个组织和全体党员服从党的全国代表大会和中央委员会
Four Principles of Deference: individual Party members defer to Party organizations, the minority defers to the majority, lower-level Party organizations defer to higher-level Party organizations, and all organizations and members of the Party defer to th
...
四个面向
target global sci-tech frontiers, serve the economy, meet major national needs, and strive to improve people's lives and health
...
四个意识:政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识
Four Consciousnesses: to maintain our political commitment, think in terms of the general picture, follow the leadership core, and act in accordance with the requirements of the CPC Central Committee
...
四个自信:中国特色社会主义道路自信、理论自信、制度自信、文化自信
Four-sphere Confidence: confidence in the path, theory, system and culture of socialism with Chinese characteristics
...
"四史"(中国共产党史、新中国史、改革开放史、社会主义发展史)
history of the Party/CPC, (of) the People's Republic of China/PRC, (of) reform and opening up, and (of) the development of socialism
...
四种危险:精神懈怠危险、能力不足危险、脱离群众危险、消极腐败危险
Four Risks: lack of drive, incompetence, disengagement from the people, and inaction and corruption
...
“台独”(活动)
1) “Taiwan independence”; 2) moves/activities to separate Taiwan from China; 3) secessionist/separatist attempts to divide/split the country
...
“台独”分裂势力/分子
1) “Taiwan independence” secessionist forces; 2) separatist forces/elements (seeking “Taiwan independence”)
...
台湾问题
the Taiwan question
...
碳汇能力
carbon sink capacity
...
碳排放总量和强度“双控”
dual control over the volume and intensity of carbon emissions
...
碳中和
reach (the goal of) carbon neutrality
...
特困、低保、高龄、失能老年人
those elderly who subsist on government support in part of in full, who are of advanced age, and who suffer from functional impairments
...
(建设)体育强国
1) build China into a sporting powerhouse; (首选) 2) become a leading country in sports; 3) build China into a strong sporting nation/a country strong in sports
...
听党指挥、能打胜仗、作风优良(的人民军队)
(a people’s military that) obeys the Party’s command, can fight and win, and maintains exemplary conduct
...
统筹立改废释纂
1) take coordinated steps to enact, revise, abolish, interpret and codify laws; 2) coordinate the enactment, revision, abolition, interpretation and codification of laws
...
土地革命战争
Agrarian Revolutionary War
...
土地经营权
land use right
...
外防输入、内防反弹
prevent both inbound cases and domestic resurgence
...
完整、准确、全面贯彻新发展理念
1) apply/implement the new development philosophy in full, to the letter, and in all fields; 2) fully, accurately and faithfully apply the new development philosophy
...
为人民所喜爱、所认同、所拥有的理论
1)theories that they like, accept and adopt 2) theories are welcomed, recognized and adopted by the people
...
伟大斗争、伟大工程、伟大事业、伟大梦想
the great struggle, the great project, the great cause, and the great dream
...
伟大建党精神
the great founding spirit of the Party
...
伟大抗战精神
the great spirit of the War of Resistance (Against Japanese Aggression)
...
文化软实力
cultural soft power
...
“文化丝路”计划
Cultural Silk Road program
...
无党派人士
prominent individuals without party affiliation
...
无废城市
zero-waste cities
...
五个必须:必须维护党中央权威,在任何时候任何情况下都必须在思想上政治上行动上同党中央保持高度一致;必须维护党的团结,坚持五湖四海,团结一切忠实于党的同志;必须遵循组织程序,重大问题该请示的请示,该汇报的汇报,不允许超越权限办事;必须服从组织决定,决不允许搞非组织活动,不得违背组织决定;必须管好亲属和身边工作人员,不得默许他们利用特殊身份谋取非法利益
Five Musts: to uphold the authority of the Central Committee and make sure that Party members and officials all keep in line with the Party’s central leadership in thinking, action and political orientation; to safeguard the unity of the Party and unite w
...
西藏自治区
Xizang Autonomous Region
...
习近平法治思想
Xi Jinping Thought on the Rule of Law
...
习近平经济思想
Xi Jinping Thought on the Economy
...
习近平生态文明思想
Xi Jinping Thought on Eco-civilization
...
习近平外交思想
Xi Jinping Thought on Diplomacy
...
系统观念
systems thinking
...
现代化经济体系
modern economic system
...
(弘扬)宪法精神
(uphold) the letter and spirit of the Constitution
...
宪制秩序
constitutional order
...
“小而美”(民生/的优质民生)项目
1)small but effective projects (for improving people’s wellbeing) 2)small but effective public wellbeing programs
...
新安全格局
new security architecture
...
新产业新业态新模式
new industries and new business forms and models
...
新常态
new normal
...
新的社会阶层
New Social Groups
...
新理念新思想新要求
new vision, new thinking and new requirements
...
新理念新思想新战略
new visions, ideas and strategies
...
(中国新能源汽车、锂电池、光伏产品)“新三样”
“new trio” of new energy vehicles, lithium-ion batteries, and photovoltaic products
...
新时代党的强军思想
the CPC’s/Party’s philosophy on strengthening the military for the new era
...
新时代党的组织路线
the CPC’s/Party’s organizational guidelines/line for the new era
...
新时代中国特色社会主义
socialism with Chinese characteristics in the new era
...
新时代中国特色社会主义法治思想
thought on the rule of law of socialism with Chinese characteristics for a new era
...
新时代中国特色社会主义经济思想
thought on the economy of socialism with Chinese characteristics for a new era
...
新时代中国特色社会主义生态文明思想
thought on eco-civilization of socialism with Chinese characteristics for a new era
...
新时代中国特色社会主义思想
Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era
...
新时代中国特色社会主义外交思想
thought on diplomacy of socialism with Chinese characteristics for a new era
...
新时代中国特色社会主义文化思想
thought on the culture of socialism with Chinese characteristics for a new era
...
新型城镇化战略
new urbanization strategy
...
新型国际关系
new form/model of international relations
...
新型举国体制
new system for mobilizing resources nationwide (to make key technological breakthroughs)
...
熊猫债
panda bonds
...
学史明理、学史增信、学史崇德、学史力行
1) study Party history to have a better understanding of our cause, firmer commitment to our ideals, higher standards of integrity, and greater determination to turn the lessons of history into concrete actions; 2) study Party history to generate underst
...
亚太命运共同体
Asia-Pacific community with a shared future
...
亚太经合组织工商领导人峰会
APEC CEO Summit
...
延安整风
Yan’an Rectification Movement
...
颜色革命
a color revolution/color revolutions
...
养老金融
pension finance
...
“一带一路”国际合作高峰论坛
Belt and Road Forum for International Cooperation (BRF)
...
“一带一路”绿色发展国际联盟
1) the Belt and Road Initiative International Green Development Coalition; 2) the BRI International Green Development Coalition
...
“一带一路”绿色投资原则
Green Investment Principles for the Belt and Road
...
“一带一路”沿线国家
countries along the Belt and Road
...
“一带一路”共建国家
1) Belt and Road partner/participating countries; 2) Belt and Road partners
...
一府一委两院
governments, supervision commissions, people’s courts, and people’s procuratorates
...
一个中国原则
one-China principle
...
“1+N”政策体系
“1+N” policy framework (for reaching peak carbon emissions and carbon neutrality)
...
一流科技领军人才和创新团队
first-class/leading scientists and innovation teams
...
“一中心、一平台、一基地”
One Center, One Platform, One Base
...
“伊斯兰恐惧症”
Islamophobia
...
依法管网、依法办网、依法上网
regulate cyberspace, run internet operations, and use the internet in accordance with the law
...
依法治国
1) law-based governance; 2) rule of law(“四个全面”中“依法治国”的译法)
...
依法治国、依法执政、依法行政
law-based governance, exercise of state power, and government administration
...
以德治国
rule of virtue
...
以科学的态度对待科学、以真理的精神追求真理
approach Marxism with a scientific mindset and in the spirit of truth
...
引领力、凝聚力、塑造力、辐射力
to unite and inspire the people and to shape values and expand influence
...
用新时代中国特色社会主义思想凝心铸魂
1) arm/strengthen ourselves with the Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era; 2) enhance cohesion and forge the Party’s soul with the Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era
...
永远不变质、不变色、不变味
never betray its nature and mission; never change its nature, its conviction, or its character
...
优化区域开放布局
1) optimize the planning of regional opening up 2) better plan regional opening up
...
宅基地所有权、资格权、使用权
collective ownership, household entitlement and the right to a residential plot
...
战略科学家
science strategists
...
战略自信,战略定力,战略耐心
strategic confidence, resolve and patience
...
(展观)真实、立体、全面的中国
(present) an accurate, multidimensional and panoramic image of China
...
真正的多边主义
true multilateralism
...
正本清源
1) identify the root problems and address them thoroughly; 2) to clear up confusion and misunderstandings
...
正面宣传
1) send out positive messages; 2) provide positive/constructive (news) coverage
...
正确党史观
rational outlook on Party history
...
政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通(五通)
(promote) policy, infrastructure, trade, financial, and people-to-people connectivity (connectivity in five priority areas)
...
政法干部
those working in the fields of law, order and security
...
政法机关
agencies/departments involved in law, order and security
...
政治方向
political orientation/direction
...
政治纪律和政治规矩
political discipline and rules
...
制度创新
institutional innovation
...
制度集成
institutional integration
...
“治国必治边、治边先稳藏”的战略思想
strategy of prioritizing stability in Xizang in the governance of the border areas and the country as a whole
...
中阿命运共同体
China-Arab community with a shared future
...
《中阿全面合作规划纲要》
the Outline of the Comprehensive Cooperation Plan Between China and Arab States
...
中非携手推进现代化十大伙伴行动
ten partnership actions for modernization to expand China-Africa cooperation
...
中共中央办公厅
General Office of the CPC Central Committee
...
《中共中央关于进一步全面深化改革、推进中国式现代化的决定》
Resolution of the Central Committee of the Communist Party of China on Driving Deeper Comprehensive Reform to Advance Chinese Modernization
...
中共中央宣传部
Publicity Department of the CPC Central Committee
...
中共中央组织部
Organization Department of the CPC Central Committee
...
中国-阿拉伯国家峰会
China-Arab States Summit
...
中国的革命、建设、改革
the revolution, construction and reform in China
...
中国工程院院士
member of the Chinese Academy of Engineering
...
中国工程院院士大会
General Assembly of the Members of the Chinese Academy of Engineering
...
《中国共产党纪律处分条例》
Regulations of the Communist Party of China on Disciplinary Action
...
中国共产党领导的多党合作和政治协商制度
1) system of multiparty cooperation and political consultation under the leadership of the CPC; 2) system of CPC-led multiparty cooperation and political consultation
...
中国国际进口博览会
China International Import Expo (CIIE)
...
中国进出口银行
Export-Import Bank of China (简称:China Eximbank,缩写CEXIM)
...
中国精神、中国价值、中国力量
China’s spirit, values and strengths
...
中国科学院院士
member of the Chinese Academy of Sciences
...
中国科学院院士大会
General Assembly of the Members of the Chinese Academy of Sciences
...
中国—联合国和平与发展基金
China-UN Peace and Development Trust Fund
...
“中国旅行”
“China Travel”
...
(中华民族伟大复兴的)中国梦
Chinese Dream (of national rejuvenation)
...
中国人民抗日战争(抗日战争/抗战)
Chinese People’s War of Resistance Against Japanese Aggression (1931-1945) (War of Resistance against Japanese Aggression/War of Resistance)
...
中国人权发展道路
Chinese path of human rights protection
...
中国特色反贫困理论
Chinese/China’s theory on fighting poverty
...
中国特色减贫道路
Chinese/China’s path to poverty reduction
...
中国特色社会主义法律体系
1) socialist legal system with Chinese characteristics; 2) Chinese/China’s socialist legal system
...
中国特色社会主义法治道路
1) path of socialist rule of law with Chinese characteristics; 2) Chinese path of socialist rule of law
...
中国特色社会主义法治体系
1) system of socialist rule of law with Chinese characteristics; 2) system of Chinese socialist rule of law
...
中国特色社会主义根本制度、基本制度、重要制度
1) the fundamental, basic and important systems of socialism with Chinese characteristics; 2) the fundamental, basic and important systems of Chinese socialism
...
中国特色社会主义规律
development dynamics of Chinese socialism
...
中国特色社会主义进入新时代
1) Socialism with Chinese characteristics has entered a new era. 2) We ushered in a new era of socialism with Chinese characteristics.
...
中国特色社会主义文化
1) socialist culture with Chinese characteristics; 2) China’s socialist culture
...
中国特色社会主义政治发展道路
1) path of socialist political progress with Chinese characteristics; 2) Chinese/China’s path of socialist political progress
...
中国哲学社会科学自主知识体系
China's knowledge system in philosophy and social sciences
...
中国之问、世界之问、人民之问、时代之问
questions concerning the present and future of China and its people and the wider world
...
中国-中亚峰会
China-Central Asia Summit
...
中国—中亚命运共同体
China-Central Asia community with a shared future
...
中国—中亚能源发展伙伴关系
a China-Central Asia energy development partnership
...
中国—中亚天然气管道D线
Line D of the China-Central Asia Gas Pipeline
...
“中国—中亚文化和旅游之都”评选活动
China-Central Asia Cultural and Tourism Capital program
...
中华民族独特的精神标识
distinctive/defining qualities of the Chinese nation
...
中华人民共和国国家监察委员会
National Commission of Supervision of the People’s Republic of China/National Commission of Supervision, PRC
...
中华文明探源工程
Chinese Civilization Origins Project
...
中华优秀传统文化
the best of traditional Chinese culture
...
中华优秀传统文化创造性转化、创新性发展
creative transformation and innovative development of the best of traditional Chinese culture
...
中哈原油管道
the China-Kazakhstan crude oil pipeline
...
中吉乌公路
China-Kyrgyzstan-Uzbekistan highway
...
中塔公路
China-Tajikistan expressway
...
中塔乌公路
China-Tajikistan-Uzbekistan highway
...
中小微企业
micro, small and medium-sized enterprises (MSMEs)
...
中央八项规定
the central Party leadership’s Eight Rules on improving conduct
...
中央财经委员会
Central Commission for Financial and Economic Affairs
...
中央党的建设工作领导小组
Central Leading Group for Strengthening the Party
...
中央国家安全委员会
Central Commission for National Security
...
中央机构编制委员会办公室(中央编办)
State Commission Office of Public Sector Reform
...
中央全面依法治国委员会
Central Commission for Law-based Governance
...
中央银行制度
central banking system
...
重点生态功能区
key eco-environmental functional zones
...
主流思想舆论
mainstream opinion(s)
...
主权平等
sovereign equality
...
筑牢信仰之基、补足精神之钙、把稳思想之舵
reinforce one’s beliefs, convictions and commitment
...
专精特新企业
specialized enterprises that use advanced technologies to produce unique and innovative products
...
专门教育
corrective education
...
专项扶贫、行业扶贫、社会扶贫互为补充的大扶贫格局
a comprehensive setup for poverty alleviation in which government-sponsored projects, sector-specific programs, and societal assistance supplement each other
...
卓越工程师
outstanding engineers
...
资源要素
1) resources and production factors; 2) resources
...
自然保护地体系(以国家公园为主体、以自然保护区为基础、以各类自然公园为补充)
protected areas system (with national parks as the mainstay, supported by nature reserves, and supplemented by natural parks)
...
自我革命
self-reform
...
(党的)自我净化、自我完善、自我革新、自我提高
(the Party to) cleanse, improve, renew and temper itself
...
自由贸易区
free trade area
...
自由贸易试验区
pilot free trade zone(s)
...
综合国力
composite/overall national strength
...
组织生活
regular activities of Party organizations
...
最不发达国家
the least developed countries (LDCs)
...
最广泛、最真实、最管用的社会主义民主
most extensive, genuine and effective socialist democracy
...
完善长期资本投早、投小、投长期、投硬科技的支持政策
mettre au point / perfectionner les mesures / politiques incitatives favorisant les investissements en capital à long terme dans les startups / start-up, les petites entreprises, les entreprises ayant un fort potentiel de développement et les entreprises
...
静默社交
socialisation silencieuse
...
新质生产力
forces productives de nouvelle qualité
...
中国人民解放军信息支援部队
Force d'appui informatique de l'APL
...
国家消防救援局
Administration nationale des Incendies et des Secours
...
新冠疫情防控实现平稳转段
La lutte contre l'épidémie de COVID-19 est passée en douceur dans une nouvelle phase
...
“四下基层”制度
système du « quadruple impératif orienté vers la base »
...
坚持稳中求进、以进促稳、先立后破
s'attacher résolument à promouvoir le progrès dans la stabilité et pour la stabilité, et à ne détruire l'ancien que lorsque le nouveau est prêt / à construire le nouveau avant de détruire l'ancien
...
提高“一老一小”个人所得税专项附加扣除标准
augmenter les déductions spéciales supplémentaires / additionnelles sur l'impôt sur le revenu des personnes physiques (IRPP) pour la prise en charge des descendants et des ascendants / des enfants et des parents
...
采取更多惠民生、暖民心举措
prendre davantage de mesures bénéfiques au bien-être de la population et appréciées par elle
...
“千村示范、万村整治”工程(“千万工程”)
Programme de revitalisation rurale verte avec « 1 000 villages phares et 10 000 villages réaménagés »
...
大农业观
vision globale de l'agriculture
...
大食物观
vision globale de l'alimentation
...
高水平人才高地
centre / pôle de talents hautement compétents
...
对外开放新高地
nouveau pôle d'ouverture à l'extérieur
...
绿色低碳发展高地
zone modèle / pôle de développement vert et bas carbone
...
开辟量子技术、生命科学等新赛道
créer de nouveaux axes de développement comme dans les technologies quantiques et les sciences de la vie
...
基础教育扩优提质行动
action visant à améliorer globalement la qualité de l'enseignement primaire et secondaire
...
培育创新文化,弘扬科学家精神,涵养优良学风
valoriser / encourager la culture de l'innovation, mettre à l'honneur / faire rayonner l'esprit scientifique, et entretenir l'intégrité académique / encourager les chercheurs à suivre des méthodes de travail irréprochables
...
防止顾此失彼、相互掣肘
éviter de se focaliser sur une seule mesure ou de mettre en œuvre des mesures contradictoires / incompatibles / qui se contredisent // se garder de trop insister sur un volet en délaissant les autres ou de prendre des mesures qui se contredisent
...
(研究储备政策要增强前瞻性、)丰富工具箱,并留出冗余度,确保一旦需要就能及时推出、有效发挥作用
Notre boîte à outils pour l'avenir devra contenir diverses mesures prévisionnelles en nombre plus que suffisant / avec une marge de manœuvre / avec des politiques adaptées à tous les scénarios afin que nous puissions réagir rapidement et efficacement dès
...
补齐短板、拉长长板、锻造新板,增强产业链供应链韧性和竞争力
remédier aux faiblesses / combler les failles des chaînes industrielles et d'approvisionnement, tout en consolidant leurs points forts et en leur donnant des forces nouvelles / en créant des filières nouvelles, de manière à améliorer leur résilience et le
...
进一步拆除各种藩篱,在更多领域让民间投资进得来、能发展、有作为
Les restrictions seront supprimées dans davantage de secteurs, pour que l'investissement privé puisse y jouer un rôle actif et prospérer. // intensifier les efforts visant à supprimer / éliminer les diverses barrières pour favoriser l'accès, le développem
...
勇于打破思维定势和路径依赖,积极谋划用好牵引性、撬动性强的工作抓手,在抓落实上切实做到不折不扣、雷厉风行、求真务实、敢作善为
oser rompre avec les idées reçues et les sentiers battus, préparer activement et bien utiliser les leviers dotés d'une forte capacité d'entraînement et d'orientation dans le travail, assurer effectivement une mise en œuvre intégrale et efficace des politi
...
以推进“高效办成一件事”为牵引,提高政务服务水平
améliorer les services administratifs en promouvant l'idée de « régler les problèmes avec une haute efficacité »
...
落实“三个区分开来”,完善干部担当作为激励和保护机制。(“三个区分开来”是指:要把干部在推进改革中因缺乏经验、先行先试出现的失误和错误,同明知故犯的违纪违法行为区分开来;把上级尚无明确限制的探索性试验中的失误和错误,同上级明令禁止后依然我行我素的违纪违法行为区分开来;把为推动发展的无意过失,同为谋取私利的违纪违法行为区分开来。)
Tout en perfectionnant le dispositif d'encouragement et de protection des cadres qui remplissent leur devoir avec dévouement, il importe de bien faire / opérer la triple distinction entre les fautes de cadres commises par inexpérience, par imprudence ou p
...
广大干部要增强“时时放心不下”的责任感,并切实转化为“事事心中有底”的行动力,提振干事创业的精气神,真抓实干、埋头苦干、善作善成,努力创造无愧于时代和人民的新业绩
Les cadres doivent constamment renforcer leur conscience des responsabilités, être sur la brèche jour et nuit et connaître à fond tous leurs dossiers. Ils doivent faire preuve d'initiative dans leur travail, déployer des efforts réels et solides, savoir m
...
两岸同胞都是中国人,没有什么心结不能化解
Les habitants des deux rives du détroit de Taiwan sont tous Chinois, compatriotes au sein de la nation chinoise, il n'y a donc pas de nœuds impossibles à dénouer.
...
两岸同胞一路走来,始终一脉相承、心手相连、守望相助
Les habitants des deux rives du détroit de Taiwan, issus de la même lignée, ont toujours agi en solidarité, et se sont entraidés dans l'adversité tout au long de l'histoire / et font preuve de solidarité et d'entraide depuis toujours.
...
二、外交
Diplomatie
...
中法建交精神
esprit présidant à / guidant l'établissement des relations diplomatiques sino-françaises
...
中法建交初心
engagement initial (pris lors de) de l'établissement des relations diplomatiques entre la Chine et la France
...
和平共处五项原则
Cinq principes de la coexistence pacifique
...
“君子和而不流,强哉矫;中立而不倚,强哉矫。”
Le sage / L'homme de bien cultive / préconise l'harmonie / la concorde dans la diversité et se tient dans le juste milieu sans incliner d'un côté ou de l'autre / reste neutre en gardant son impartialité. Que sa fermeté est courageuse !
...
走出一条对话而不对抗、结伴而不结盟、共赢而非零和的新型安全之路
frayer / ouvrir une voie nouvelle vers la sécurité qui privilégie le dialogue plutôt que la confrontation, le partenariat plutôt que l'alignement, et le principe gagnant-gagnant plutôt que le jeu à somme nulle
...
(倡导各国)“计利当计天下利”
Tous les pays sont invités à agir dans l'intérêt de toute l'humanité.
...
(共建“一带一路”倡议)从夯基垒台、立柱架梁到落地生根、持久发展
Après avoir jeté les bases de l'Initiative et mis en place le cadre pour la coopération, la Chine a œuvré à obtenir des résultats tangibles et à réaliser des progrès durables.
...
(共建“一带一路”倡议)从理念转化为行动,从愿景转变为现实,从谋篇布局的“大写意”到精耕细作的“工笔画”
(La construction conjointe de l'Initiative « la Ceinture et la Route » est passée) d'un simple concept à une action, d'une vision à une réalité et d'un « panorama à grands traits » à un « dessin à traits fins ».
...
国霸必衰
L'hégémonie conduit inévitablement / inéluctablement au déclin. // L'hégémonie finira inévitablement / inéluctablement par aboutir au déclin.
...
打压中国
contrecarrer / contrer la Chine // politique d'endiguement à l'égard de la Chine
...
寻求各方利益交汇点和合作最大公约数
identifier la convergence des intérêts de toutes les parties et trouver le plus grand dénominateur commun de leur coopération
...
“民胞物与、协和万邦”
« amour universel et amitié / harmonisation interétatique »
...
(菌草、水井、杂交水稻等)“小而美、见效快、惠民生”项目
petits projets qui se réalisent rapidement pour améliorer le bien-être de la population
...
中欧班列“钢铁驼队”
« caravanes d'acier » que sont les trains de fret Chine-Europe
...
(以共建“一带一路”推动形成)陆海内外联动、东西双向互济(的全面开放新格局)
interaction terre-mer en Chine et avec les pays étrangers et développement équilibré entre l'est et l'ouest (de la Chine)
...
《支持非洲工业化倡议》
Initiative pour le soutien à l'industrialisation en Afrique
...
《中国助力非洲农业现代化计划》
Programme d'assistance de la Chine à la modernisation de l'agriculture en Afrique
...
《中非人才培养合作计划》
Programme de coopération sino-africaine pour la formation de talents
...
“中非高校百校合作计划”
Programme de coopération entre 100 établissements d'enseignement supérieur chinois et africains
...
“中文+职业技能”复合型人才
talents qui maîtrisent la langue chinoise et ont des compétences professionnelles
...
金融监管要“长牙带刺”、有棱有角。
La surveillance financière doit avoir « du mordant et du tranchant » et se faire avec rigueur et précision.
...
实际控制人
propriétaire réel
...
“放心消费行动”
campagne « consommer sans souci / en toute quiétude »
...
(培育壮大新型消费,)实施数字消费、绿色消费、健康消费促进政策
mettre en œuvre des mesures / politiques pour promouvoir / stimuler la consommation numérique, la consommation verte et la consommation pour la santé / la consommation de produits numériques, verts et liés à la santé
...
积极培育智能家居、文娱旅游、体育赛事、国货“潮品”等新的消费增长点
favoriser activement la création de nouveaux moteurs de consommation tels que l'électroménager « intelligent », la culture, les loisirs, le tourisme, les événements sportifs et le « fabriqué en Chine » / les produits chinois dernier cri
...
大宗消费
consommation de biens de valeur / produits coûteux
...
汽车、家电等大宗消费
consommation de biens de valeur / produits coûteux comme l'automobile / les voitures et les appareils électroménagers
...
消费场景
scénario de consommation
...
数字移民
immigrant numérique // illettré du numérique
...
“三北”工程
Projet / Programme de reboisement des « Trois Nords » / dans les régions du Nord, Nord-Est et Nord-Ouest de la Chine // Projet / Programme de ceintures forestières / d'écrans forestiers de la Chine du Nord, du Nord-Est et du Nord-Ouest // Projet de trois
...
推进以国家公园为主体的自然保护地建设
poursuivre la construction d'un système de protection de réserves naturelles / zones protégées fondé / axé sur / autour des parcs nationaux // promouvoir la mise en place d'aires protégées basées sur les parcs nationaux
...
厚植高质量发展的绿色底色
renforcer le développement vert en tant que facteur essentiel du développement de haute qualité
...
扩绿,就是要科学推进大规模国土绿化,适地适树、适时适法,种一棵活一棵、造一片成一片。
Étendre les espaces verts, cela signifie promouvoir de façon scientifique / rationnelle le reboisement du territoire à grande échelle, planter des arbres appropriés avec les bonnes méthodes et au bon moment / au moment opportun en fonction des conditions
...
promouvoir le développement vert
se concentrer sur la qualité et la rentabilité / donner la priorité à la qualité et à la rentabilité
...
interaction des rôles de la forêt
trésor qui peut conserver de l'eau, produire des bénéfices économiques et favoriser la production céréalière et la séquestration / captation du carbone / l'interaction des rôles des forêts en tant que réservoirs d'eau, de ressources financières et de prod
...
coordonner l'efficience économique, sociale et écologique
coordonner l'efficience économique, sociale et écologique
...
守正创新
innover tout en maintenant les principes fondamentaux
...
两个结合
Double Adaptation (adaptation des principes fondamentaux du marxisme aux réalités concrètes de la Chine et à la quintessence de sa culture traditionnelle / aux fleurons de la culture traditionnelle chinoise // Double Combinaison (combinaison des principes
...
新时代全天候中非命运共同体
communauté d’avenir partagé / de destin Chine-Afrique / sino-africaine de tout temps dans la nouvelle ère
...
坚持学思用贯通、知信行统一
maintenir la cohérence entre apprentissage, réflexion et application, et l’unité entre savoir, conviction et action
...
在重大事项重大问题上绝不能“拍脑袋”“搞权衡”“越底线”
lors de prise de décision majeure comme face aux grands enjeux, il ne faut jamais « agir sur un coup de tête », ni « tenter de ménager la chèvre et le chou » ni « franchir les lignes rouges »
...
扎紧制度笼子
renforcer / maintenir fermement l’encadrement institutionnel
...
要持续整治滥发“帽子”“牌子”之风
continuer à lutter contre l’attribution excessive des « titres » et des « labels » / « appellations »
...
两用物项
biens et technologies à double usage
...
坚持人民城市人民建、人民城市为人民
rester fidèle au principe de « la construction de la ville du peuple par le peuple et pour le peuple »
...
牵住国防科技创新这个“牛鼻子”
faire de l’innovation scientifique et technologique une priorité absolue pour la défense nationale // utiliser l’innovation scientifique et technologique comme un puissant levier de renforcement de la défense nationale
...
赋能、包容、增长(2024年亚太经合会议主题)
Empouvoirement, Inclusion, Croissance
...
遭遇回头浪
se heurter à un retour de vagues
...
开历史倒车
faire machine arrière dans l’histoire
...
小院高墙
politique de cloisonnement dite « petite cour, haute clôture »
...
同球共济精神
esprit de solidarité planétaire
...
首发经济
économie de lancement
...
有效落实存量政策,加力推出增量政策
appliquer efficacement les politiques déjà existantes et accélérer la mise en œuvre de nouvelles politiques
...
耐心资本
capital patient // capital patience
...
扩大消费长效机制
mécanisme durable d’accroissement de la consommation
...
大消费
la Grande Consommation
...
消费品以旧换新
vente contre reprise
...
未来产业
industries du futur
...
专精特新中小企业
PME spécialisées, sophistiquées, différenciées et innovantes
...
口岸
point de contrôle // point de passage frontalier // point d’entrée // terminal // poste frontière // port terrestre // ville port
...
罗湖口岸
le point de passage / contrôle de Luohu
...
霍尔果斯[铁路]口岸
le terminal [ferroviaire] de Horgos // le point de passage [ferroviaire] de Horgos
...
大型国际机场口岸
les principaux points de passage frontaliers aériens
...
“两区”建设【国家服务业扩大开放综合示范区,中国(北京)自由贸易试验区】
construction des « Deux Zones » [Zone modèle nationale intégrée pour l’élargissement de l’ouverture des services, Zone pilote de libre-échange de Chine (Beijing)]
...
仁者爱人,智者利人。
L’homme bon aime / Les bienveillants aiment les autres et l’homme sage agit dans l’intérêt des autres.
...
逆水行舟,不进则退。
Naviguant contre le courant / À contre-courant, qui n’avance pas recule.
...
心合意同,谋无不成。
Aux cœurs unis, rien n’est impossible.
...
万物并育而不相害,道并行而不相悖
Les êtres prospèrent ensemble sans se nuire, les voies vont parallèlement sans se contrecarrer
...
一荣俱荣、一损俱损
partager heurs et malheurs // partager ensemble les meilleurs et les pires
...
落其实者思其树、饮其流者怀其源
Qui mange / cueille les fruits pense à l’arbre, qui boit de l’eau songe à la source
...
但得辕门能拜将,边墙何用两三重
À quoi serviraient tant de remparts, si seulement on avait un général compétent?
...
文化出海
rayonnement culturel à l’international
...
非遗国潮
produits créatifs valorisant le patrimoine culturel immatériel chinois
...
活态传承
transmission directe / dynamique du patrimoine vivant
...
文物活化利用
revitalisation des anciens objets et sites culturels
...
世界遗产申遗
candidature au patrimoine mondial [de l’UNESCO]
...
非物质文化遗产申遗
candidature au patrimoine culturel immatériel [de l’UNESCO]
...
“破四唯”(要打破“唯论文、唯职称、唯学历、唯奖项”的科研评价体系)
mettre fin au système d’évaluation de la recherche scientifique basé uniquement sur les publications, les grades, les diplômes et les distinctions honorifiques
...
微课堂
micro-cours // mini-cours
...
技术造物
créations / constructions de systèmes biologiques // artéfact technique
...
链式变革
transformation en chaîne // changements en série
...
核心种源
ressources en germoplasme de base
...
投流
générer du trafic // booster / stimuler le trafic
...
串流平台
plateforme de streaming
...
墨子巡天
télescope Mozi / Micius à grand champ / à large spectre
...
加快形成全国一体化算力体系
accélérer la formation d’un système intégré national de puissance de calcul
...
具身智能
IA incarnée
...
数据跨境流动
transfert transfrontalier de données // circulation transfrontalière de données
...
数智化转型
transformation numérique et intelligente
...
生成式人工智能
intelligence artificielle générative
...
增强型智能
intelligence augmentée
...
大语言模型
grand modèle de langage
...
神经机器翻译
traduction automatique neuronale
...
(AI)幻觉
hallucination
...
虚拟人
humain virtuel
...
年碳汇量
capacité annuelle de puits / séquestration de carbone
...
“美丽中国”先行区
région pilote « Belle Chine »
...
蓝色药库
ressources pharmaceutiques de la mer / maritimes
...
含绿量
teneur verte
...
分级诊疗体系
système des soins médicaux échelonnés
...
紧密型医联体建设
mise en place de réseau intégré de soins
...
基层医疗卫生服务
services de santé à la base
...
医保基金预付制度
système de préfinancement / de versement anticipé de la caisse d’assurance maladie aux établissements hospitaliers
...
副省级城市
ville sous-provinciale / sub-provinciale
...
渐进式延迟法定退休年龄
report progressif de l’âge légal de départ à la retraite
...
生育友好型社会
société favorable à la natalité // société pro-nataliste
...
网格管理
gestion par quadrillage
...
佛系
attitude zen
...
挂羊头卖狗肉
vendre un chat pour un lièvre
...
不正之风和腐败问题同查同治机制(风腐同查同治)
mécanisme de lutte conjointe contre les dérives et la corruption
...
新时代廉洁文化建设三年行动计划(2025-2027年)
Plan d’action triennal (2025-2027) pour construire une culture de l’intégrité dans la nouvelle ère
...
树立和践行正确政绩观
(les fonctionnaires doivent) se faire une idée juste des performances au travail et la mettre en pratique // (les fonctionnaires doivent) établir et mettre en pratique une conception juste des performances au travail
...
要明确责任、到底到边、见事见人地抓好基层治理
mener à bien la gouvernance aux échelons de base en clarifiant les responsabilités, en précisant qui sont les responsables et en résolvant les problèmes concrets d’une manière approfondie et complète
...
加强爱国主义、集体主义、社会主义教育,引导人们树立正确的历史观、民族观、国家观、文化观
renforcer la sensibilisation au patriotisme, au collectivisme et au socialisme pour que la population se forge une conception juste de l’histoire, de la nation, de l’État et de la culture
...
黄岩岛
(île chinoise) Huangyan Dao
...
南沙群岛
(archipel chinois des) Nansha Qundao
...
同周边国家建设和平、安宁、繁荣、美丽、友好“五大家园”
construire / bâtir avec les pays voisins un foyer de paix, de sérénité, de prospérité, de beauté et d’amitié
...
安危与共、求同存异、对话协商的亚洲安全模式
modèle de sécurité asiatique caractérisé par le partage des heurs et malheurs, la recherche d’un terrain d’entente par-delà les divergences, et la priorité au dialogue et à la consultation
...
平视世界
regarder le reste du monde d’égal à égal
...
平视外交
diplomatie d’égal à égal / d’égalité
...
勿谓言之不预。
Ne prétendez pas que vous n’avez pas été averti(s).
...
关税讹诈//霸凌//胁迫//霸权
chantage // intimidation // coercition // hégémonie tarifaire
...
关税反制
contre-mesure / rétorsion tarifaire // représailles tarifaires
...
友岸外包关税豁免
exemption de droits de douane pour la relocalisation de la production dans des pays amis / partenaires
...
“美国吃亏论”
argument selon lequel les États-Unis subissent des pertes / sont lésés
...
弘扬正确二战史观,捍卫二战胜利成果,维护以联合国为核心的国际体系,推动国际秩序朝着更加公正合理的方向发展
préconiser / faire rayonner la vision juste de l’histoire de la Seconde Guerre mondiale, défendre les acquis de la victoire de cette guerre, préserver le système international centré sur l’ONU et faire évoluer l’ordre international dans un sens plus juste
...
(中央经济工作会议提出)综合整治“内卷式”竞争
rectification intégrée de la concurrence excessive / irrationnelle / démesurée
...
《提振消费专项行动方案》
Plan d’action spéciale pour stimuler la consommation
...
消费促进年
Année de promotion de la consommation
...
“购在中国”系列活动
série d’activités « Acheter en Chine »
...
“百城百区”文化和旅游消费行动计划
Plan d’action pour promouvoir la consommation culturelle et touristique dans « 100 villes et 100 zones modèles »
...
高成长性消费新赛道
nouvelle piste / voie de consommation potentielle à forte croissance // nouvelle piste / voie de consommation à forte potentialité
...
“两新”行动方案
Plan d’action pour le renouvellement des équipements et des biens de consommation
...
支持经济大省挑大梁
soutenir les provinces économiquement développées pour qu’elles jouent un rôle moteur
...
回购增持再贷款
refinancement visant à soutenir le rachat d’actions et l’augmentation de participation
...
融资增信
améliorer la cote / note de crédit pour le financement
...
宏观政策取向一致性评估工作机制
mécanisme d’évaluation de la cohérence des politiques macro-économiques
...
因城施策调减限制性措施
assouplissement des politiques restrictives en fonction des villes
...
承包地经营权流转价格形成机制
mécanisme de fixation / formation des prix pour le transfert du droit d’exploitation des terres sous contrat forfaitaire
...
打好政策“组合拳”
mettre en synergie des mesures politiques
...
做好“土特产”文章
mieux valoriser les produits du terroir
...
碳金融产品
produit financier carbone
...
全国温室气体自愿减排交易市场
marché national d’échange de réduction d’émissions certifiée / de quotas d’émission de gaz à effet de serre
...
绿证绿电市场
marché des certificats verts et de l’électricité verte
...
无还本续贷
reconduction d’un crédit renouvelable / renouvellement des crédits en payant des intérêts sans remboursement du capital
...
“一行一案”
Plan spécifique à chaque secteur
...
“一企一策”
Politique spécifique à chaque entreprise
...
推进新能源和智能网联汽车产业整车、零部件、后市场一体化发展,拓展智能网联汽车城市级规模化应用场景
promouvoir, pour les véhicules à énergies nouvelles et les véhicules connectés, le développement intégré des véhicules complets, des pièces détachées et du marché secondaire, et étendre les scénarios de leur application en milieu urbain et à grande échell
...
梯度培育创新型企业
développer des entreprises innovantes par échelon et catégorie / selon leur degré de maturité
...
独角兽企业
(entreprise) licorne
...
瞪羚企业
(entreprise) gazelle
...
时空信息产业
secteur des informations spatio-temporelles
...
集体所有制企业
entreprise de propriété collective
...
林下经济
exploitation / mise en valeur des produits forestiers non ligneux
...
提质增效
élever / améliorer la qualité / les performances et la rentabilité / l’efficacité
...
经营性主体
exploitant
...
带封过户
transfert de propriété d’un bien immobilier saisi
...
整治乱收费、乱罚款、乱检查、乱查封
mettre fin à tout abus en matière de perception, d’amende, d’inspection et de saisie
...
联农带农
mécanisme de liaison et d’accompagnement des paysans
...
前清后欠
récidive des retards / arriérés de paiement
...
全面推进紧密型县域医共体建设
développer un système intégré des soins médicaux au niveau du district
...
实施城市社区嵌入式服务设施建设工程
promouvoir la construction d’installations de service intégrées aux zones d’habitation urbaines
...
“6轴7廊8通道”主骨架
architecture composée de « six artères, sept branches et huit passages »
...
住房保障制度
système de garantie de l’accès au logement
...
住房供应体系
système d’offre de logements // système d’approvisionnement en logements
...
大产权房
logement à titre de propriété pleine
...
小产权房
logement à titre de propriété restreinte
...
企业供销员
personnel chargé des achats et des ventes
...
痛点
souci majeur // point douloureux // point névralgique // problème irritant
...
历史垃圾时间
durée de stagnation dans l’histoire
...
职普融通
interconnexion entre l’enseignement général et professionnel
...
托幼一体服务
intégration des services de garde d’enfants en bas âge et de l’éducation maternelle // intégration des services de crèches et de maternelles
...
初级专业技术人员
professionnel et technicien de niveau débutant // professionnel et technicien novices
...
中级专业技术人员
professionnel et technicien de niveau intermédiaire
...
高级专业技术人员
professionnel et technicien de niveau expert // professionnel et technicien séniors
...
深海科技
technologie des grands fonds marins // technologie appliquée aux fonds abyssaux
...
引力子激发
excitation du graviton
...
手征引力子模式
modes de graviton chiral // modes gravitoniques chiraux
...
数据资源场景化、多元化融合应用
application intégrée et diversifiée des données dans des scénarios concrets
...
数据标注
annotation / labellisation / étiquetage des données
...
数据集
ensemble / jeu de données
...
中欧班列“钢铁驼队”
« caravanes d'acier » que sont les trains de fret Chine-Europe
...
(以共建“一带一路”推动形成)陆海内外联动、东西双向互济(的全面开放新格局)
interaction terre-mer en Chine et avec les pays étrangers et développement équilibré entre l'est et l'ouest (de la Chine)
...
《支持非洲工业化倡议》
Initiative pour le soutien à l'industrialisation en Afrique
...
《中国助力非洲农业现代化计划》
Programme d'assistance de la Chine à la modernisation de l'agriculture en Afrique
...
《中非人才培养合作计划》
Programme de coopération sino-africaine pour la formation de talents
...
“中非高校百校合作计划”
Programme de coopération entre 100 établissements d'enseignement supérieur chinois et africains
...
“中文+职业技能”复合型人才
talents qui maîtrisent la langue chinoise et ont des compétences professionnelles
...
金融监管要“长牙带刺”、有棱有角。
La surveillance financière doit avoir « du mordant et du tranchant » et se faire avec rigueur et précision.
...
实际控制人
propriétaire réel
...
“放心消费行动”
campagne « consommer sans souci / en toute quiétude »
...
(培育壮大新型消费,)实施数字消费、绿色消费、健康消费促进政策
mettre en œuvre des mesures / politiques pour promouvoir / stimuler la consommation numérique, la consommation verte et la consommation pour la santé / la consommation de produits numériques, verts et liés à la santé
...
积极培育智能家居、文娱旅游、体育赛事、国货“潮品”等新的消费增长点
favoriser activement la création de nouveaux moteurs de consommation tels que l'électroménager « intelligent », la culture, les loisirs, le tourisme, les événements sportifs et le « fabriqué en Chine » / les produits chinois dernier cri
...
大宗消费
consommation de biens de valeur / produits coûteux
...
汽车、家电等大宗消费
consommation de biens de valeur / produits coûteux comme l'automobile / les voitures et les appareils électroménagers
...
消费场景
scénario de consommation
...
数字移民
immigrant numérique // illettré du numérique
...
“三北”工程
Projet / Programme de reboisement des « Trois Nords » / dans les régions du Nord, Nord-Est et Nord-Ouest de la Chine // Projet / Programme de ceintures forestières / d'écrans forestiers de la Chine du Nord, du Nord-Est et du Nord-Ouest // Projet de trois
...
推进以国家公园为主体的自然保护地建设
poursuivre la construction d'un système de protection de réserves naturelles / zones protégées fondé / axé sur / autour des parcs nationaux // promouvoir la mise en place d'aires protégées basées sur les parcs nationaux
...
厚植高质量发展的绿色底色
renforcer le développement vert en tant que facteur essentiel du développement de haute qualité
...
扩绿,就是要科学推进大规模国土绿化,适地适树、适时适法,种一棵活一棵、造一片成一片。
Étendre les espaces verts, cela signifie promouvoir de façon scientifique / rationnelle le reboisement du territoire à grande échelle, planter des arbres appropriés avec les bonnes méthodes et au bon moment / au moment opportun en fonction des conditions
...
promouvoir le développement vert
se concentrer sur la qualité et la rentabilité / donner la priorité à la qualité et à la rentabilité
...
renforcer / intensifier judicieusement l'interaction des rôles de la forêt
en tant que trésor qui peut conserver de l'eau, produire des bénéfices économiques et favoriser la production céréalière et la séquestration / captation du carbone
...
coordonner l'efficience économique, sociale et écologique
afin de coordonner l'efficience économique, sociale et écologique
...
守正创新
innover tout en maintenant les principes fondamentaux
...
两个结合
Double Adaptation (adaptation des principes fondamentaux du marxisme aux réalités concrètes de la Chine et à la quintessence de sa culture traditionnelle / aux fleurons de la culture traditionnelle chinoise // Double Combinaison (combinaison des principes
...
新时代全天候中非命运共同体
communauté d’avenir partagé / de destin Chine-Afrique / sino-africaine de tout temps dans la nouvelle ère
...
坚持学思用贯通、知信行统一
maintenir la cohérence entre apprentissage, réflexion et application, et l’unité entre savoir, conviction et action
...
在重大事项重大问题上绝不能“拍脑袋”“搞权衡”“越底线”
lors de prise de décision majeure comme face aux grands enjeux, il ne faut jamais « agir sur un coup de tête », ni « tenter de ménager la chèvre et le chou » ni « franchir les lignes rouges »
...
扎紧制度笼子
renforcer / maintenir fermement l’encadrement institutionnel
...
要持续整治滥发“帽子”“牌子”之风
continuer à lutter contre l’attribution excessive des « titres » et des « labels » / « appellations »
...
两用物项
biens et technologies à double usage
...
坚持人民城市人民建、人民城市为人民
rester fidèle au principe de « la construction de la ville du peuple par le peuple et pour le peuple »
...
牵住国防科技创新这个“牛鼻子”
faire de l’innovation scientifique et technologique une priorité absolue pour la défense nationale // utiliser l’innovation scientifique et technologique comme un puissant levier de renforcement de la défense nationale
...
赋能、包容、增长(2024年亚太经合会议主题)
Empouvoirement, Inclusion, Croissance
...
遭遇回头浪
se heurter à un retour de vagues
...
开历史倒车
faire machine arrière dans l’histoire
...
小院高墙
politique de cloisonnement dite « petite cour, haute clôture »
...
同球共济精神
esprit de solidarité planétaire
...
首发经济
économie de lancement
...
有效落实存量政策,加力推出增量政策
appliquer efficacement les politiques déjà existantes et accélérer la mise en œuvre de nouvelles politiques
...
耐心资本
capital patient // capital patience
...
扩大消费长效机制
mécanisme durable d’accroissement de la consommation
...
大消费
la Grande Consommation
...
消费品以旧换新
vente contre reprise
...
未来产业
industries du futur
...
专精特新中小企业
PME spécialisées, sophistiquées, différenciées et innovantes
...
口岸
point de contrôle // point de passage frontalier // point d’entrée // terminal // poste frontière // port terrestre // ville port
...
罗湖口岸
le point de passage / contrôle de Luohu
...
霍尔果斯[铁路]口岸
le terminal [ferroviaire] de Horgos // le point de passage [ferroviaire] de Horgos
...
大型国际机场口岸
les principaux points de passage frontaliers aériens
...
“两区”建设【国家服务业扩大开放综合示范区,中国(北京)自由贸易试验区】
construction des « Deux Zones » [Zone modèle nationale intégrée pour l’élargissement de l’ouverture des services, Zone pilote de libre-échange de Chine (Beijing)]
...
仁者爱人,智者利人。
L’homme bon aime / Les bienveillants aiment les autres et l’homme sage agit dans l’intérêt des autres.
...
逆水行舟,不进则退。
Naviguant contre le courant / À contre-courant, qui n’avance pas recule.
...
心合意同,谋无不成。
Aux cœurs unis, rien n’est impossible.
...
万物并育而不相害,道并行而不相悖
Les êtres prospèrent ensemble sans se nuire, les voies vont parallèlement sans se contrecarrer
...
一荣俱荣、一损俱损
partager heurs et malheurs // partager ensemble les meilleurs et les pires
...
落其实者思其树、饮其流者怀其源
Qui mange / cueille les fruits pense à l’arbre, qui boit de l’eau songe à la source
...
但得辕门能拜将,边墙何用两三重
À quoi serviraient tant de remparts, si seulement on avait un général compétent?
...
文化出海
rayonnement culturel à l’international
...
非遗国潮
produits créatifs valorisant le patrimoine culturel immatériel chinois
...
活态传承
transmission directe / dynamique du patrimoine vivant
...
文物活化利用
revitalisation des anciens objets et sites culturels
...
世界遗产申遗
candidature au patrimoine mondial [de l’UNESCO]
...
非物质文化遗产申遗
candidature au patrimoine culturel immatériel [de l’UNESCO]
...
“破四唯”(要打破“唯论文、唯职称、唯学历、唯奖项”的科研评价体系)
mettre fin au système d’évaluation de la recherche scientifique basé uniquement sur les publications, les grades, les diplômes et les distinctions honorifiques
...
微课堂
micro-cours // mini-cours
...
技术造物
créations / constructions de systèmes biologiques // artéfact technique
...
链式变革
transformation en chaîne // changements en série
...
核心种源
ressources en germoplasme de base
...
投流
générer du trafic // booster / stimuler le trafic
...
串流平台
plateforme de streaming
...
墨子巡天
télescope Mozi / Micius à grand champ / à large spectre
...
加快形成全国一体化算力体系
accélérer la formation d’un système intégré national de puissance de calcul
...
具身智能
IA incarnée
...
数据跨境流动
transfert transfrontalier de données // circulation transfrontalière de données
...
数智化转型
transformation numérique et intelligente
...
生成式人工智能
intelligence artificielle générative
...
增强型智能
intelligence augmentée
...
大语言模型
grand modèle de langage
...
神经机器翻译
traduction automatique neuronale
...
(AI)幻觉
hallucination
...
虚拟人
humain virtuel
...
年碳汇量
capacité annuelle de puits / séquestration de carbone
...
“美丽中国”先行区
région pilote « Belle Chine »
...
蓝色药库
ressources pharmaceutiques de la mer / maritimes
...
含绿量
teneur verte
...
分级诊疗体系
système des soins médicaux échelonnés
...
紧密型医联体建设
mise en place de réseau intégré de soins
...
基层医疗卫生服务
services de santé à la base
...
医保基金预付制度
système de préfinancement / de versement anticipé de la caisse d’assurance maladie aux établissements hospitaliers
...
副省级城市
ville sous-provinciale / sub-provinciale
...
渐进式延迟法定退休年龄
report progressif de l’âge légal de départ à la retraite
...
生育友好型社会
société favorable à la natalité // société pro-nataliste
...
网格管理
gestion par quadrillage
...
佛系
attitude zen
...
挂羊头卖狗肉
vendre un chat pour un lièvre
...
不正之风和腐败问题同查同治机制(风腐同查同治)
mécanisme de lutte conjointe contre les dérives et la corruption
...
新时代廉洁文化建设三年行动计划(2025-2027年)
Plan d’action triennal (2025-2027) pour construire une culture de l’intégrité dans la nouvelle ère
...
树立和践行正确政绩观
(les fonctionnaires doivent) se faire une idée juste des performances au travail et la mettre en pratique // (les fonctionnaires doivent) établir et mettre en pratique une conception juste des performances au travail
...
要明确责任、到底到边、见事见人地抓好基层治理
mener à bien la gouvernance aux échelons de base en clarifiant les responsabilités, en précisant qui sont les responsables et en résolvant les problèmes concrets d’une manière approfondie et complète
...
加强爱国主义、集体主义、社会主义教育,引导人们树立正确的历史观、民族观、国家观、文化观
renforcer la sensibilisation au patriotisme, au collectivisme et au socialisme pour que la population se forge une conception juste de l’histoire, de la nation, de l’État et de la culture
...
黄岩岛
île chinoise) Huangyan Dao
...
南沙群岛
(archipel chinois des) Nansha Qundao
...
同周边国家建设和平、安宁、繁荣、美丽、友好“五大家园”
construire / bâtir avec les pays voisins un foyer de paix, de sérénité, de prospérité, de beauté et d’amitié
...
安危与共、求同存异、对话协商的亚洲安全模式
modèle de sécurité asiatique caractérisé par le partage des heurs et malheurs, la recherche d’un terrain d’entente par-delà les divergences, et la priorité au dialogue et à la consultation
...
平视世界
regarder le reste du monde d’égal à égal
...
平视外交
diplomatie d’égal à égal / d’égalité
...
勿谓言之不预。
Ne prétendez pas que vous n’avez pas été averti(s).
...
关税讹诈//霸凌//胁迫//霸权
chantage // intimidation // coercition // hégémonie tarifaire
...
关税反制
contre-mesure / rétorsion tarifaire // représailles tarifaires
...
友岸外包关税豁免
exemption de droits de douane pour la relocalisation de la production dans des pays amis / partenaires
...
“美国吃亏论”
argument selon lequel les États-Unis subissent des pertes / sont lésés
...
弘扬正确二战史观,捍卫二战胜利成果,维护以联合国为核心的国际体系,推动国际秩序朝着更加公正合理的方向发展
préconiser / faire rayonner la vision juste de l’histoire de la Seconde Guerre mondiale, défendre les acquis de la victoire de cette guerre, préserver le système international centré sur l’ONU et faire évoluer l’ordre international dans un sens plus juste
...
(中央经济工作会议提出)综合整治“内卷式”竞争
rectification intégrée de la concurrence excessive / irrationnelle / démesurée
...
《提振消费专项行动方案》
Plan d’action spéciale pour stimuler la consommation
...
消费促进年
Année de promotion de la consommation
...
“购在中国”系列活动
série d’activités « Acheter en Chine »
...
“百城百区”文化和旅游消费行动计划
Plan d’action pour promouvoir la consommation culturelle et touristique dans « 100 villes et 100 zones modèles »
...
高成长性消费新赛道
nouvelle piste / voie de consommation potentielle à forte croissance // nouvelle piste / voie de consommation à forte potentialité
...
“两新”行动方案
Plan d’action pour le renouvellement des équipements et des biens de consommation
...
支持经济大省挑大梁
soutenir les provinces économiquement développées pour qu’elles jouent un rôle moteur
...
回购增持再贷款
refinancement visant à soutenir le rachat d’actions et l’augmentation de participation
...
融资增信
améliorer la cote / note de crédit pour le financement
...
宏观政策取向一致性评估工作机制
mécanisme d’évaluation de la cohérence des politiques macro-économiques
...
因城施策调减限制性措施
assouplissement des politiques restrictives en fonction des villes
...
承包地经营权流转价格形成机制
mécanisme de fixation / formation des prix pour le transfert du droit d’exploitation des terres sous contrat forfaitaire
...
打好政策“组合拳”
mettre en synergie des mesures politiques
...
做好“土特产”文章
mieux valoriser les produits du terroir
...
碳金融产品
produit financier carbone
...
全国温室气体自愿减排交易市场
marché national d’échange de réduction d’émissions certifiée / de quotas d’émission de gaz à effet de serre
...
绿证绿电市场
marché des certificats verts et de l’électricité verte
...
无还本续贷
reconduction d’un crédit renouvelable / renouvellement des crédits en payant des intérêts sans remboursement du capital
...
“一行一案”
Plan spécifique à chaque secteur
...
“一企一策”
Politique spécifique à chaque entreprise
...
推进新能源和智能网联汽车产业整车、零部件、后市场一体化发展,拓展智能网联汽车城市级规模化应用场景
promouvoir, pour les véhicules à énergies nouvelles et les véhicules connectés, le développement intégré des véhicules complets, des pièces détachées et du marché secondaire, et étendre les scénarios de leur application en milieu urbain et à grande échell
...
梯度培育创新型企业
développer des entreprises innovantes par échelon et catégorie / selon leur degré de maturité
...
独角兽企业
(entreprise) licorne
...
瞪羚企业
(entreprise) gazelle
...
时空信息产业
secteur des informations spatio-temporelles
...
集体所有制企业
entreprise de propriété collective
...
林下经济
exploitation / mise en valeur des produits forestiers non ligneux
...
提质增效
élever / améliorer la qualité / les performances et la rentabilité / l’efficacité
...
经营性主体
exploitant
...
带封过户
transfert de propriété d’un bien immobilier saisi
...
整治乱收费、乱罚款、乱检查、乱查封
mettre fin à tout abus en matière de perception, d’amende, d’inspection et de saisie
...
联农带农
mécanisme de liaison et d’accompagnement des paysans
...
前清后欠
récidive des retards / arriérés de paiement
...
全面推进紧密型县域医共体建设
développer un système intégré des soins médicaux au niveau du district
...
实施城市社区嵌入式服务设施建设工程
promouvoir la construction d’installations de service intégrées aux zones d’habitation urbaines
...
“6轴7廊8通道”主骨架
architecture composée de « six artères, sept branches et huit passages »
...
住房保障制度
système de garantie de l’accès au logement
...
住房供应体系
système d’offre de logements // système d’approvisionnement en logements
...
大产权房
logement à titre de propriété pleine
...
小产权房
logement à titre de propriété restreinte
...
企业供销员
personnel chargé des achats et des ventes
...
痛点
souci majeur // point douloureux // point névralgique // problème irritant
...
历史垃圾时间
durée de stagnation dans l’histoire
...
职普融通
interconnexion entre l’enseignement général et professionnel
...
托幼一体服务
intégration des services de garde d’enfants en bas âge et de l’éducation maternelle // intégration des services de crèches et de maternelles
...
初级专业技术人员
professionnel et technicien de niveau débutant // professionnel et technicien novices
...
中级专业技术人员
professionnel et technicien de niveau intermédiaire
...
高级专业技术人员
professionnel et technicien de niveau expert // professionnel et technicien séniors
...
深海科技
technologie des grands fonds marins // technologie appliquée aux fonds abyssaux
...
引力子激发
excitation du graviton
...
手征引力子模式
modes de graviton chiral // modes gravitoniques chiraux
...
数据资源场景化、多元化融合应用
application intégrée et diversifiée des données dans des scénarios concrets
...
数据标注
annotation / labellisation / étiquetage des données
...
数据集
ensemble / jeu de données
...
基本实现社会主义现代化
réalisation globale de la modernisation socialiste
...
我国具备主动运筹国际空间、塑造外部环境的诸多有利因素。
La Chine dispose /bénéficie / jouit de nombreux éléments/ d'un éventail de marges de manœuvre sur l'échiquier mondial et de possibilités de façonner son environnement extérieur.
...
坚持扩大内需这个战略基点,坚持惠民生和促消费、投资于物和投资于人紧密结合。
Il faut/ Il convient de maintenir le levier stratégique de l'élargissement de la demande intérieure tout en combinant/alliant d'une part, l'amélioration du bien-être social et la stimulation de la consommation et d'autre part les investissements dans les
...
打造一批带动面广、显示度高的消费新场景
créer / mettre en place de nouveaux cadres / nouvelles formes de consommation plus visibles et plus attractifs / incitatifs
...
扩大学龄人口净流入城镇的教育资源供给
accroître l'offre des ressources éducatives dans les villes qui accueillent un flux massif/enregistrent un bilan positif d'une population en âge de scolarité
...
壮大林草产业
promouvoir le secteur de la foresterie et la mise en valeur des prairies
...
优化金融机构体系,推动各类金融机构专注主业、完善治理、错位发展
parfaire la structure des institutions financières et encourager celles-ci à se concentrer sur leurs activités principales, tout en optimisant leur gestion et favorisant un développement différencié
...
提升电力系统互补互济水平
améliorer la complémentarité et le renfort mutuel des systèmes électriques
...
重要基础设施本质安全
sécurité intrinsèque des infrastructures importantes / critiques
...
边斗争、边备战、边建设
articuler les impératifs de déploiement, de préparation et de construction/ configuration militaires
...
锻造实战实用的国家安全能力
développer / renforcer / forger des compétences pratiques/opérationnelles en conditions réelles, et ce en vue de sauvegarder la sécurité de l'État/nationale
...
新域新质作战力量
forces de combat inédites dans un spectre élargi
...
坚决打好反腐败斗争攻坚战、持久战、总体战
mener à bien la bataille acharnée, inlassable et globale contre la corruption
...
区域联动发展
développement reposant sur la coopération interrégionale / sur les interactions entre régions / sur les synergies interrégionales
...
跨区域跨流域大通道建设
construction de grands axes reliant les différents bassins et régions / interbassins et transrégionaux
...
区域性中心城市
métropole à rayonnement régional
...
跨区域联结型地区
zone pivot / intégrée transrégionale
...
流域经济
économie de bassins versants
...
深化主流媒体系统性变革,推进新闻宣传和网络舆论一体化管理,提高主流舆论引导能力。
Pour mieux guider / canaliser les opinions prédominantes, il importe de poursuivre la réforme systémique des principaux médias tout en assurant une gestion intégrée de la communication médiatique et de l'opinion publique sur Internet.
...
发展具有强大思想引领力、精神凝聚力、价值感召力、国际影响力的新时代中国特色社会主义文化
développer une culture propre au socialisme à la chinoise de la nouvelle ère, au rayonnement international, qui guide, rassemble et mobilise
...
繁荣互联网条件下新大众文艺
faire prospérer de nouvelles formes de création littéraire et artistique pour tous, et adaptées à l'Internet
...
健全村(社区)工作事项准入制度
améliorer / parfaire/ compléter/ perfectionner le système d'inventaire des attributions du village (de la communauté)
...
纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年
défilé militaire pour commémorer le 80e anniversaire de la victoire de la Guerre de résistance du peuple chinois contre l'agression japonaise et de la Guerre mondiale antifasciste
...
东方主战场
théâtre d'opération principal de l'Orient/ en Orient /oriental
...
抗日救亡运动
Mouvementderésistance à l'agression japonaise et de salut national
...
抗日民族统一战线
Front uni national contre l'agression japonaise
...
铭记历史,缅怀先烈,珍爱和平,开创未来
honorer la mémoire de l'histoire et des héros, chérir la paix et se tourner vers l'avenir // honorer l'histoire et les héros, chérir la paix et inventer / écrire l'avenir
...
正义必胜!和平必胜!人民必胜!
Que triomphe la justice! Que triomphe la paix! Que triomphe le peuple!
...
踔厉奋发、勇毅前行
avancer avec détermination / résolution et courage
...
全时戒备、有效威慑
alertes 24h/24 et dissuasion effective
...
以武止戈、砥定乾坤
stabiliser le monde grâce à la dissuasion militaire
...
中国人民坚定站在历史正确一边、站在人类文明进步一边,坚持走和平发展道路,与各国人民携手构建人类命运共同体。
Le peuple chinois se tiendra fermement du bon côté de l'Histoire et du côté du progrès humain / progrès de la civilisation humaine, adhérera à la voie de développement pacifique et construira de concert avec les autres peuples une communauté d'avenir part
...
中国人民抗日战争是世界反法西斯战争的重要组成部分,中国人民以巨大的民族牺牲,为拯救人类文明、保卫世界和平作出了重大贡献。
La Guerre de résistance du peuple chinois contre l'agression japonaise a été une importante composante de la Guerre mondiale antifasciste. Avec / Au prix d'un immense sacrifice national, le peuple chinois a apporté une contributionmajeure tant au sauvetag
...
历史警示我们,人类命运休戚与共,各个国家、各个民族只有平等相待、和睦相处、守望相助,才能维护共同安全,消弭战争根源,不让历史悲剧重演!
L'Histoire nous apprend que l'humanité partage un avenir commun. Seuls l'égalité de traitement, la coexistence harmonieuse et le soutien mutuel entre tous les pays et toutes les nations permettent de garantir la sécurité commune, d'éliminer la cause profo
...
东风-5C液体洲际战略核导弹
Missile nucléaire stratégique intercontinental à carburant / propergol liquide Dongfeng-5C / DF-5C
...
打击范围覆盖全球
couverture de frappe globale
...
我国第一艘电磁弹射型航空母舰福建舰入列。
Le Fujian, premier porte-avions chinois équipé d'un système de catapultes électromagnétiques, a été admis au service actif / est entré en service.
...
中华民族共同体
Communauté nationale chinoise
...
中华民族共同体意识
sentiment d'appartenanceà la nation chinoise
...
智治共同体
communauté de gouvernance fondée sur l'IA
...
台湾光复
restitution de Taiwan
...
发展全过程人民民主是中国式现代化的本质要求。
Développer la démocratie populaire intégrale constitue une exigence essentielle de la modernisation (à la) chinoise.
...
健全党内法规同国家法律法规衔接协调机制
perfectionner les mécanismes d'harmonisation de la réglementation interne du Parti avec la législation nationale
...
完善舆论引导机制和舆情应对协同机制
améliorer les mécanismes permettant de mieux canaliser l'opinion publique et de lui répondre de manière cohérente
...
健全主体功能区制度政策
perfectionner le cadre institutionnel et politique des régions à fonctions spécifiques
...
用服务的暖心增强企业的信心
offrir un service administratif à l'écoute des entreprises pour renforcer leur confiance
...
切实把财政资金用在刀刃上、用出实效来
n'utiliser les moyens financiers que là où le besoin s'en fait réellement sentir et de la manière la plus efficace possible
...
从党和国家事业全局出发系统谋划推进西藏长治久安和高质量发展
planifier et promouvoir de manière systématique la stabilité à long terme et le développement de haute qualité du Xizang en partant de l'ensemble de la cause du Parti et de l'État
...
弘扬老西藏精神
faire valoir / rayonner l'esprit des anciens combattants et édificateurs du Xizang
...
构建中华文明标识体系
établir un système de labels de la civilisation chinoise
...
建立优质文化资源直达基层机制
mettre en place un mécanisme permettant de rendre directement accessibles les ressources culturelles de qualité aux échelons de base
...
可感可及的政策举措
politiques et mesures concrètes / perceptibles et accessibles
...
全球治理倡议
Initiative pour la gouvernance mondiale
...
坚持在历史前进的逻辑中前进、在时代发展的潮流中发展
avancer résolument dans la logique de l'Histoire et poursuivre le développement en phase avec notre temps
...
平等参与、平等决策、平等受益
participation, décision et bénéfice sur un pied d'égalité
...
不搞“双标”,不将少数国家的“家规”强加于人
s'abstenir de pratiquer le deux poids deux mesures ou d'imposer à autrui les règles de fonctionnement d'une minorité de pays
...
拆墙不筑墙、融合不脱钩
abattre les murs plutôt que les élever, œuvrer à l'intégration plutôt qu'au découplage // oui à la démolition des barrières, non à l'installation de nouveaux murs; oui à l'intégration, non au découplage
...
“十大伙伴行动”
« Dix Actions de partenariat »
...
2026年“中非人文交流年”
« Année sino-africaine 2026/ Chine-Afrique 2026 des échanges humains »
...
落实对53个非洲建交国实施100%税目产品零关税举措
mettre en œuvre la politique de tarif douanier zéro sur l'ensemble des lignes tarifaires pour les 53 pays africains ayant établi des relations diplomatiques avec la Chine
...
《消除对妇女一切形式歧视公约》
Convention sur l'élimination de toute forme de discrimination à l'égard des femmes
...
妇女赋权
autonomisation des femmes
...
性别数字鸿沟加大。
La fracture numérique entre les sexes s'accentue.
...
书写昂扬奋进的巾帼华章
composer une magnifique ode à l'engagement et au dévouement féminins
...
行之苟有恒,久久自芬芳。
La persévérance donne de beaux résultats.//La persévérance est la clé du succès.
...
共同构建远离单边主义和保护主义的多极世界
construire ensemble un monde multipolaire exempt d'unilatéralisme et de protectionnisme
...
志同道合是力量、是优势,求同存异是胸怀、是智慧。
L'union basée sur une aspiration commune constitue une force et un atout, tandis que la recherche d'un terrain d'entente par-delà les divergences montre la grandeur d'esprit et la sagesse.
...
把合作盘子做大,把各国禀赋用好
élargir la portée de la coopération / étendre le champ de la coopération et utiliser au mieux les dotations de chaque pays
...
携手打造立己达人、美美与共、和合共生的文明百花园
cultiver ensemble le jardin des civilisations où l'entraide fait fleurir la prospérité dans le partage et l'harmonie
...
zones de coopération transfrontalière
zones de coopération transfrontalière
...
以和平、合作、包容、融合为核心的亚洲价值观
valeurs asiatiques centrées sur la paix, la coopération, l'inclusivité et l'intégration
...
海南自贸港全岛封关运作
opérations douanières spéciales / un régime douanier spécial du port de libre-échange de Hainan à l'échelle de l'île
...
“一线”放开、“二线”管住、岛内自由
accès libre à la première ligne, accès réglementé à la deuxième ligne et libre circulation à l'intérieur de l'île
...
知识密集型服务贸易
commerce des services à forte intensité de connaissances
...
低空经济规模化商业化应用
développement de l'économie de basse altitude à grande échelle et à des fins commerciales
...
培育新动能和更新旧动能、做优增量和盘活存量
créer de nouveaux moteurs de développement et mettre à jour des moteurs de développement classiques, optimiser les ressources nouvelles et valoriser les ressources existantes
...
推进能源、铁路、电信、水利、公用事业等行业自然垄断环节独立运营和竞争性环节市场化改革。
Dans les secteurs de l'énergie, des chemins de fer, des télécommunications, des ouvrages hydrauliques et des services d'utilité publique, il faut poursuivre la réforme visant à rendre autonomes les maillons jouissant d'un monopole naturel et à soumettre a
...
统筹好有效市场与有为政府
concilier marché efficace et gouvernement compétent
...
民营中小企业增信制度
système visant à améliorer la cote de crédit des PME privées
...
扎实推进保交房工作
garanties renforcées concernant la ponctualité de livraison des logements // assurer la livraison de logements décents dans les délais impartis
...
人工智能向善联盟
Alliance pour l'intelligence artificielle au service du bien / bénéfique à la société // Alliance pour un développement bénéfique /éthique de l'IA
...
地方政府隐性债务置换工作
restructuration / conversion des dettes cachées des gouvernements locaux
...
强化宏观政策逆周期和跨周期调节
renforcer la régulation anticyclique et intercyclique des politiques macroéconomiques
...
完善陆海天网一体化布局,构建“一带一路”立体互联互通网络
améliorer l'intégration des infrastructures terrestres, maritimes, aériennes et numériques pour mettre en place un réseau multidimensionnel d'interconnexion et d'intercommunication dans le cadre de l'ICR
...
推广“制造即服务”模式,中小企业可共享工业元宇宙研发平台
généraliser le modèle de « fabrication en tant que service », permettant aux PME deprofiter /bénéficier des plateformes de R&D de métavers industriel
...
推动更多资金资源“投资于人”、服务于民生
encouragerplus d'investissement en ressources et en capitaux sur les humains et pour le bien-être social / vers les personnes physiques et le bien-être social / sur les individus et le bien-être social
...
用足用好稳岗返还、税费减免、就业补贴等政策
utiliser à bon escient les politiques telles que le remboursement des cotisations patronales à l'assurance chômage au titre du maintien de l'emploi, la réduction et l'exemption / l'exonération d'impôts et de charges, ainsi que la subvention à l'emploi
...
加强灵活就业和新就业形态劳动者权益保障
protéger comme il se doit les droits et intérêts des travailleurs flexibles et des travailleurs engagés dans de nouvelles formes d'activité
...
Le charbon et l'électricité thermique continueront à garantir la sécurité énergétique
Le charbon et l'électricité thermique restent une garantie fondamentale pour la sécurité énergétique /le gage essentiel/l'un des piliers de / la clé de voûtede la sécurité énergétique. // Le charbon et l'électricité thermique jouent le rôle de filet de sé
...
建设国家战略腹地和关键产业备份
développer les intérêts stratégiques nationaux dans l'arrière-pays, établir un système de réserves de substitution pour les industries clés
...
虚拟乡愁经济
économie de la valorisation numérique des patrimoines // économie de la médiation numérique du patrimoine
...
2024—2035教育强国建设规划纲要
Plan cadre de développement de grande puissance éducative2024-2035
...
“双一流”高校
université de premier rang mondial avec des disciplines de niveau international
...
深化新工科、新医科、新农科、新文科建设
approfondir la construction de « nouvelles disciplines » dans les filières de l'ingénierie, de la médecine, de l'agronomie et des sciences humaines et sociales
...
推进理工结合、工工贯通、医工融合、农工交叉
promouvoir l'intégration des sciences fondamentales et de l'ingénierie, la convergence au sein des disciplines d'ingénierie, la fusion de la médecine et de l'ingénierie, et l'interdisciplinarité entre l'agronomie et l'ingénierie
...
超常布局急需学科专业
établir à titre exceptionnel les disciplines et spécialités là où le besoin se fait pressant
...
打通高校、科研院所和企业人才交流通道
faciliter la mobilité du personnel hautement qualifié entre les établissements d'enseignement supérieur, les instituts de recherche et les entreprises
...
打通使用各学段教育资源,加强跨学段动态调整和余缺调配
faciliter l'utilisation commune des ressources éducatives entre les différents cycles d'études, et renforcer l'ajustement dynamique et la réallocation des excédents et des manques entre cycles
...
红色研学
programme pédagogique sur le patrimoine révolutionnaire
...
数字赋能
levier numérique
...
学生心理健康监测预警系统
système de surveillance et d'alerte précoce de la santé mentale des élèves
...
完善师生科研诚信和作风学风教育培训机制
perfectionner le mécanisme de formation à l'intégrité scientifique et à la déontologie chez les enseignants et les étudiants dans le cadre de leur profession et de leurs études
...
强化科技教育和人文教育协同
renforcer l'enseignement coordonné des sciences naturelles, de la technologie et des sciences humaines
...
弘扬教育家精神
faire rayonner l'esprit des grands pédagogues
...
经师易得,人师难得。
Les enseignants érudits ne manquent pas, mais rares sont ceux qui savent éduquer les gens non seulement par leur savoir étendu, mais encore par leur noblesse d'esprit.
...
有理想信念、有道德情操、有扎实学识、有仁爱之心的“四有”好老师
enseignant doté de « quatre qualités essentielles » que sont l'idéal noble, la haute moralité, le savoir solide et la tendre bienveillance
...
“平急两用”公共基础设施
infrastructures polyvalentes adaptées aux situations normales et urgentes
...
安全发展基线
ligne de base du développement sécurisé
...
加强普惠性、基础性、兜底性民生建设
renforcer l'exécution des projets fondamentaux de bienfaisance publique, notamment en faveur des personnes les plus vulnérables
...
严格落实分级保障责任,筑牢兜实基层“三保”底线
rendre chaque échelon administratif strictement responsable des « trois garanties » (garantir le versement des salaires, le fonctionnement des administrations et le bien-être social de base) et veiller à ce que celles-ci soient pleinement réalisées à la b
...
构建“一老一小幸福圈”,实现社区托育医养服务15分钟全覆盖
construire un réseau de services de proximité dédié aux seniors et aux enfants (garde d'enfants, soins médicaux et gériatriques), avec une couverture complète dans un rayon de 15 minutes au sein d'un même quartier
...
无障碍适老化配套设施
installation sans obstacle pour les personnes âgées
...
按照自愿、弹性原则,稳妥有序推进渐进式延迟法定退休年龄改革
poursuivre la réforme sur le report progressif de l'âge de départ à la retraite avec prudence et méthode, le tout dans une approche flexible et respectueuse du libre consentement
...
发展托幼一体服务,增加普惠托育服务供给
développer des services intégrés à la petite enfance tout en multipliant l'offre de services d'intérêt général dans ce domaine
...
促进优质医疗资源扩容下沉和区域均衡布局
accroître les ressources médicales de haute qualité tout en les orientant vers les échelons inférieurs et en les répartissant de manière équilibrée entre les régions
...
打造“气候韧性城市”,海绵化改造覆盖90%建成区
construire des « villes résilientes face au changement climatique », de façon à réaliser effectivement le concept de « ville éponge » couvrant 90 % des zones bâties
...
建立能耗双控向碳排放双控全面转型新机制
établir un nouveau mécanisme visant à remplacer intégralement le double contrôle de la consommation d'énergie par le double contrôle des émissions de CO2
...
人形机器人
robot humanoïde
...
未来产业孵化与加速计划
Programme d'incubation et d'accélération des industries du futur
...
有效落实存量政策,加力推出增量政策
appliquer efficacement les politiques déjà existantes et accélérer la mise en œuvre de nouvelles politiques
...
耐心资本
capital patient // capital patience
...
扩大消费长效机制
mécanisme durable d’accroissement de la consommation
...
大消费
la Grande Consommation
...
消费品以旧换新
vente contre reprise
...
未来产业
industries du futur
...
专精特新中小企业
PME spécialisées, sophistiquées, différenciées et innovantes
...
口岸
point de contrôle // point de passage frontalier // point d’entrée // terminal // poste frontière // port terrestre // ville port
...
罗湖口岸
le point de passage / contrôle de Luohu
...
霍尔果斯[铁路]口岸
le terminal [ferroviaire] de Horgos // le point de passage [ferroviaire] de Horgos
...
大型国际机场口岸
les principaux points de passage frontaliers aériens
...
“两区”建设【国家服务业扩大开放综合示范区,中国(北京)自由贸易试验区】
construction des « Deux Zones » [Zone modèle nationale intégrée pour l’élargissement de l’ouverture des services, Zone pilote de libre-échange de Chine (Beijing)]
...
仁者爱人,智者利人。
L’homme bon aime / Les bienveillants aiment les autres et l’homme sage agit dans l’intérêt des autres.
...
逆水行舟,不进则退。
Naviguant contre le courant / À contre-courant, qui n’avance pas recule.
...
心合意同,谋无不成。
Aux cœurs unis, rien n’est impossible.
...
万物并育而不相害,道并行而不相悖
Les êtres prospèrent ensemble sans se nuire, les voies vont parallèlement sans se contrecarrer
...
一荣俱荣、一损俱损
partager heurs et malheurs // partager ensemble les meilleurs et les pires
...
落其实者思其树、饮其流者怀其源
Qui mange / cueille les fruits pense à l’arbre, qui boit de l’eau songe à la source
...
但得辕门能拜将,边墙何用两三重
À quoi serviraient tant de remparts, si seulement on avait un général compétent?
...
文化出海
rayonnement culturel à l’international
...
非遗国潮
produits créatifs valorisant le patrimoine culturel immatériel chinois
...
活态传承
transmission directe / dynamique du patrimoine vivant
...
文物活化利用
revitalisation des anciens objets et sites culturels
...
世界遗产申遗
candidature au patrimoine mondial [de l’UNESCO]
...
非物质文化遗产申遗
candidature au patrimoine culturel immatériel [de l’UNESCO]
...
“破四唯”(要打破“唯论文、唯职称、唯学历、唯奖项”的科研评价体系)
mettre fin au système d’évaluation de la recherche scientifique basé uniquement sur les publications, les grades, les diplômes et les distinctions honorifiques
...
微课堂
micro-cours // mini-cours
...
技术造物
créations / constructions de systèmes biologiques // artéfact technique
...
链式变革
transformation en chaîne // changements en série
...
核心种源
ressources en germoplasme de base
...
投流
générer du trafic // booster / stimuler le trafic
...
串流平台
plateforme de streaming
...
墨子巡天
télescope Mozi / Micius à grand champ / à large spectre
...
加快形成全国一体化算力体系
accélérer la formation d’un système intégré national de puissance de calcul
...
具身智能
IA incarnée
...
数据跨境流动
transfert transfrontalier de données // circulation transfrontalière de données
...
数智化转型
transformation numérique et intelligente
...
生成式人工智能
intelligence artificielle générative
...
增强型智能
intelligence augmentée
...
大语言模型
grand modèle de langage
...
神经机器翻译
traduction automatique neuronale
...
(AI)幻觉
hallucination
...
虚拟人
humain virtuel
...
年碳汇量
capacité annuelle de puits / séquestration de carbone
...
“美丽中国”先行区
région pilote « Belle Chine »
...
蓝色药库
ressources pharmaceutiques de la mer / maritimes
...
含绿量
teneur verte
...
分级诊疗体系
système des soins médicaux échelonnés
...
紧密型医联体建设
mise en place de réseau intégré de soins
...
基层医疗卫生服务
services de santé à la base
...
医保基金预付制度
système de préfinancement / de versement anticipé de la caisse d’assurance maladie aux établissements hospitaliers
...
副省级城市
ville sous-provinciale / sub-provinciale
...
渐进式延迟法定退休年龄
report progressif de l’âge légal de départ à la retraite
...
生育友好型社会
société favorable à la natalité // société pro-nataliste
...
网格管理
gestion par quadrillage
...
佛系
attitude zen
...
挂羊头卖狗肉
vendre un chat pour un lièvre
...
不正之风和腐败问题同查同治机制(风腐同查同治)
mécanisme de lutte conjointe contre les dérives et la corruption
...
新时代廉洁文化建设三年行动计划(2025-2027年)
Plan d’action triennal (2025-2027) pour construire une culture de l’intégrité dans la nouvelle ère
...
树立和践行正确政绩观
(les fonctionnaires doivent) se faire une idée juste des performances au travail et la mettre en pratique // (les fonctionnaires doivent) établir et mettre en pratique une conception juste des performances au travail
...
要明确责任、到底到边、见事见人地抓好基层治理
mener à bien la gouvernance aux échelons de base en clarifiant les responsabilités, en précisant qui sont les responsables et en résolvant les problèmes concrets d’une manière approfondie et complète
...
加强爱国主义、集体主义、社会主义教育,引导人们树立正确的历史观、民族观、国家观、文化观
renforcer la sensibilisation au patriotisme, au collectivisme et au socialisme pour que la population se forge une conception juste de l’histoire, de la nation, de l’État et de la culture
...
黄岩岛
(île chinoise) Huangyan Dao
...
南沙群岛
(archipel chinois des) Nansha Qundao
...
同周边国家建设和平、安宁、繁荣、美丽、友好“五大家园”
construire / bâtir avec les pays voisins un foyer de paix, de sérénité, de prospérité, de beauté et d’amitié
...
安危与共、求同存异、对话协商的亚洲安全模式
modèle de sécurité asiatique caractérisé par le partage des heurs et malheurs, la recherche d’un terrain d’entente par-delà les divergences, et la priorité au dialogue et à la consultation
...
平视世界
regarder le reste du monde d’égal à égal
...
平视外交
diplomatie d’égal à égal / d’égalité
...
勿谓言之不预。
Ne prétendez pas que vous n’avez pas été averti(s).
...
关税讹诈//霸凌//胁迫//霸权
chantage // intimidation // coercition // hégémonie tarifaire
...
关税反制
contre-mesure / rétorsion tarifaire // représailles tarifaires
...
友岸外包关税豁免
exemption de droits de douane pour la relocalisation de la production dans des pays amis / partenaires
...
“美国吃亏论”
argument selon lequel les États-Unis subissent des pertes / sont lésés
...
弘扬正确二战史观,捍卫二战胜利成果,维护以联合国为核心的国际体系,推动国际秩序朝着更加公正合理的方向发展
préconiser / faire rayonner la vision juste de l’histoire de la Seconde Guerre mondiale, défendre les acquis de la victoire de cette guerre, préserver le système international centré sur l’ONU et faire évoluer l’ordre international dans un sens plus juste
...
(中央经济工作会议提出)综合整治“内卷式”竞争
rectification intégrée de la concurrence excessive / irrationnelle / démesurée
...
《提振消费专项行动方案》
Plan d’action spéciale pour stimuler la consommation
...
消费促进年
Année de promotion de la consommation
...
“购在中国”系列活动
série d’activités « Acheter en Chine »
...
“百城百区”文化和旅游消费行动计划
Plan d’action pour promouvoir la consommation culturelle et touristique dans « 100 villes et 100 zones modèles »
...
高成长性消费新赛道
nouvelle piste / voie de consommation potentielle à forte croissance // nouvelle piste / voie de consommation à forte potentialité
...
“两新”行动方案
Plan d’action pour le renouvellement des équipements et des biens de consommation
...
支持经济大省挑大梁
soutenir les provinces économiquement développées pour qu’elles jouent un rôle moteur
...
回购增持再贷款
refinancement visant à soutenir le rachat d’actions et l’augmentation de participation
...
融资增信
améliorer la cote / note de crédit pour le financement
...
宏观政策取向一致性评估工作机制
mécanisme d’évaluation de la cohérence des politiques macro-économiques
...
因城施策调减限制性措施
assouplissement des politiques restrictives en fonction des villes
...
承包地经营权流转价格形成机制
mécanisme de fixation / formation des prix pour le transfert du droit d’exploitation des terres sous contrat forfaitaire
...
打好政策“组合拳”
mettre en synergie des mesures politiques
...
做好“土特产”文章
mieux valoriser les produits du terroir
...
碳金融产品
produit financier carbone
...
全国温室气体自愿减排交易市场
marché national d’échange de réduction d’émissions certifiée / de quotas d’émission de gaz à effet de serre
...
绿证绿电市场
marché des certificats verts et de l’électricité verte
...
无还本续贷
reconduction d’un crédit renouvelable / renouvellement des crédits en payant des intérêts sans remboursement du capital
...
“一行一案”
Plan spécifique à chaque secteur
...
“一企一策”
Politique spécifique à chaque entreprise
...
推进新能源和智能网联汽车产业整车、零部件、后市场一体化发展,拓展智能网联汽车城市级规模化应用场景
promouvoir, pour les véhicules à énergies nouvelles et les véhicules connectés, le développement intégré des véhicules complets, des pièces détachées et du marché secondaire, et étendre les scénarios de leur application en milieu urbain et à grande échell
...
梯度培育创新型企业
développer des entreprises innovantes par échelon et catégorie / selon leur degré de maturité
...
独角兽企业
(entreprise) licorne
...
瞪羚企业
(entreprise) gazelle
...
时空信息产业
secteur des informations spatio-temporelles
...
集体所有制企业
entreprise de propriété collective
...
林下经济
exploitation / mise en valeur des produits forestiers non ligneux
...
提质增效
élever / améliorer la qualité / les performances et la rentabilité / l’efficacité
...
经营性主体
exploitant
...
带封过户
transfert de propriété d’un bien immobilier saisi
...
整治乱收费、乱罚款、乱检查、乱查封
mettre fin à tout abus en matière de perception, d’amende, d’inspection et de saisie
...
联农带农
mécanisme de liaison et d’accompagnement des paysans
...
前清后欠
récidive des retards / arriérés de paiement
...
全面推进紧密型县域医共体建设
développer un système intégré des soins médicaux au niveau du district
...
实施城市社区嵌入式服务设施建设工程
promouvoir la construction d’installations de service intégrées aux zones d’habitation urbaines
...
“6轴7廊8通道”主骨架
architecture composée de « six artères, sept branches et huit passages »
...
住房保障制度
système de garantie de l’accès au logement
...
住房供应体系
système d’offre de logements // système d’approvisionnement en logements
...
大产权房
logement à titre de propriété pleine
...
小产权房
logement à titre de propriété restreinte
...
企业供销员
personnel chargé des achats et des ventes
...
痛点
souci majeur // point douloureux // point névralgique // problème irritant
...
历史垃圾时间
durée de stagnation dans l’histoire
...
职普融通
interconnexion entre l’enseignement général et professionnel
...
托幼一体服务
intégration des services de garde d’enfants en bas âge et de l’éducation maternelle // intégration des services de crèches et de maternelles
...
初级专业技术人员
professionnel et technicien de niveau débutant // professionnel et technicien novices
...
中级专业技术人员
professionnel et technicien de niveau intermédiaire
...
高级专业技术人员
professionnel et technicien de niveau expert // professionnel et technicien séniors
...
深海科技
technologie des grands fonds marins // technologie appliquée aux fonds abyssaux
...
引力子激发
excitation du graviton
...
手征引力子模式
modes de graviton chiral // modes gravitoniques chiraux
...
数据资源场景化、多元化融合应用
application intégrée et diversifiée des données dans des scénarios concrets
...
数据标注
annotation / labellisation / étiquetage des données
...
数据集
ensemble / jeu de données
...
基本实现社会主义现代化
réalisation globale de la modernisation socialiste
...
我国具备主动运筹国际空间、塑造外部环境的诸多有利因素。
La Chine dispose /bénéficie / jouit de nombreux éléments/ d'un éventail de marges de manœuvre sur l'échiquier mondial et de possibilités de façonner son environnement extérieur.
...
坚持扩大内需这个战略基点,坚持惠民生和促消费、投资于物和投资于人紧密结合。
Il faut/ Il convient de maintenir le levier stratégique de l'élargissement de la demande intérieure tout en combinant/alliant d'une part, l'amélioration du bien-être social et la stimulation de la consommation et d'autre part les investissements dans les
...
打造一批带动面广、显示度高的消费新场景
créer / mettre en place de nouveaux cadres / nouvelles formes de consommation plus visibles et plus attractifs / incitatifs
...
扩大学龄人口净流入城镇的教育资源供给
accroître l'offre des ressources éducatives dans les villes qui accueillent un flux massif/enregistrent un bilan positif d'une population en âge de scolarité
...
壮大林草产业
promouvoir le secteur de la foresterie et la mise en valeur des prairies
...
优化金融机构体系,推动各类金融机构专注主业、完善治理、错位发展
parfaire la structure des institutions financières et encourager celles-ci à se concentrer sur leurs activités principales, tout en optimisant leur gestion et favorisant un développement différencié
...
提升电力系统互补互济水平
améliorer la complémentarité et le renfort mutuel des systèmes électriques
...
重要基础设施本质安全
sécurité intrinsèque des infrastructures importantes / critiques
...
边斗争、边备战、边建设
articuler les impératifs de déploiement, de préparation et de construction/ configuration militaires
...
锻造实战实用的国家安全能力
développer / renforcer / forger des compétences pratiques/opérationnelles en conditions réelles, et ce en vue de sauvegarder la sécurité de l'État/nationale
...
新域新质作战力量
forces de combat inédites dans un spectre élargi
...
坚决打好反腐败斗争攻坚战、持久战、总体战
mener à bien la bataille acharnée, inlassable et globale contre la corruption
...
区域联动发展
développement reposant sur la coopération interrégionale / sur les interactions entre régions / sur les synergies interrégionales
...
跨区域跨流域大通道建设
construction de grands axes reliant les différents bassins et régions / interbassins et transrégionaux
...
区域性中心城市
métropole à rayonnement régional
...
跨区域联结型地区
zone pivot / intégrée transrégionale
...
流域经济
économie de bassins versants
...
深化主流媒体系统性变革,推进新闻宣传和网络舆论一体化管理,提高主流舆论引导能力。
Pour mieux guider / canaliser les opinions prédominantes, il importe de poursuivre la réforme systémique des principaux médias tout en assurant une gestion intégrée de la communication médiatique et de l'opinion publique sur Internet.
...
发展具有强大思想引领力、精神凝聚力、价值感召力、国际影响力的新时代中国特色社会主义文化
développer une culture propre au socialisme à la chinoise de la nouvelle ère, au rayonnement international, qui guide, rassemble et mobilise
...
繁荣互联网条件下新大众文艺
faire prospérer de nouvelles formes de création littéraire et artistique pour tous, et adaptées à l'Internet
...
健全村(社区)工作事项准入制度
améliorer / parfaire/ compléter/ perfectionner le système d'inventaire des attributions du village (de la communauté)
...
纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年
défilé militaire pour commémorer le 80e anniversaire de la victoire de la Guerre de résistance du peuple chinois contre l'agression japonaise et de la Guerre mondiale antifasciste
...
东方主战场
théâtre d'opération principal de l'Orient/ en Orient /oriental
...
抗日救亡运动
Mouvementderésistance à l'agression japonaise et de salut national
...
抗日民族统一战线
Front uni national contre l'agression japonaise
...
铭记历史,缅怀先烈,珍爱和平,开创未来
honorer la mémoire de l'histoire et des héros, chérir la paix et se tourner vers l'avenir // honorer l'histoire et les héros, chérir la paix et inventer / écrire l'avenir
...
正义必胜!和平必胜!人民必胜!
Que triomphe la justice! Que triomphe la paix! Que triomphe le peuple!
...
踔厉奋发、勇毅前行
avancer avec détermination / résolution et courage
...
全时戒备、有效威慑
alertes 24h/24 et dissuasion effective
...
以武止戈、砥定乾坤
stabiliser le monde grâce à la dissuasion militaire
...
中国人民坚定站在历史正确一边、站在人类文明进步一边,坚持走和平发展道路,与各国人民携手构建人类命运共同体。
Le peuple chinois se tiendra fermement du bon côté de l'Histoire et du côté du progrès humain / progrès de la civilisation humaine, adhérera à la voie de développement pacifique et construira de concert avec les autres peuples une communauté d'avenir part
...
中国人民抗日战争是世界反法西斯战争的重要组成部分,中国人民以巨大的民族牺牲,为拯救人类文明、保卫世界和平作出了重大贡献。
La Guerre de résistance du peuple chinois contre l'agression japonaise a été une importante composante de la Guerre mondiale antifasciste. Avec / Au prix d'un immense sacrifice national, le peuple chinois a apporté une contributionmajeure tant au sauvetag
...
历史警示我们,人类命运休戚与共,各个国家、各个民族只有平等相待、和睦相处、守望相助,才能维护共同安全,消弭战争根源,不让历史悲剧重演!
L'Histoire nous apprend que l'humanité partage un avenir commun. Seuls l'égalité de traitement, la coexistence harmonieuse et le soutien mutuel entre tous les pays et toutes les nations permettent de garantir la sécurité commune, d'éliminer la cause profo
...
东风-5C液体洲际战略核导弹
Missile nucléaire stratégique intercontinental à carburant / propergol liquide Dongfeng-5C / DF-5C
...
打击范围覆盖全球
couverture de frappe globale
...
我国第一艘电磁弹射型航空母舰福建舰入列。
Le Fujian, premier porte-avions chinois équipé d'un système de catapultes électromagnétiques, a été admis au service actif / est entré en service.
...
中华民族共同体
Communauté nationale chinoise
...
中华民族共同体意识
sentiment d'appartenanceà la nation chinoise
...
智治共同体
communauté de gouvernance fondée sur l'IA
...
台湾光复
restitution de Taiwan
...
发展全过程人民民主是中国式现代化的本质要求。
Développer la démocratie populaire intégrale constitue une exigence essentielle de la modernisation (à la) chinoise.
...
健全党内法规同国家法律法规衔接协调机制
perfectionner les mécanismes d'harmonisation de la réglementation interne du Parti avec la législation nationale
...
完善舆论引导机制和舆情应对协同机制
améliorer les mécanismes permettant de mieux canaliser l'opinion publique et de lui répondre de manière cohérente
...
健全主体功能区制度政策
perfectionner le cadre institutionnel et politique des régions à fonctions spécifiques
...
用服务的暖心增强企业的信心
offrir un service administratif à l'écoute des entreprises pour renforcer leur confiance
...
切实把财政资金用在刀刃上、用出实效来
n'utiliser les moyens financiers que là où le besoin s'en fait réellement sentir et de la manière la plus efficace possible
...
从党和国家事业全局出发系统谋划推进西藏长治久安和高质量发展
planifier et promouvoir de manière systématique la stabilité à long terme et le développement de haute qualité du Xizang en partant de l'ensemble de la cause du Parti et de l'État
...
弘扬老西藏精神
faire valoir / rayonner l'esprit des anciens combattants et édificateurs du Xizang
...
构建中华文明标识体系
établir un système de labels de la civilisation chinoise
...
建立优质文化资源直达基层机制
mettre en place un mécanisme permettant de rendre directement accessibles les ressources culturelles de qualité aux échelons de base
...
可感可及的政策举措
politiques et mesures concrètes / perceptibles et accessibles
...
全球治理倡议
Initiative pour la gouvernance mondiale
...
坚持在历史前进的逻辑中前进、在时代发展的潮流中发展
avancer résolument dans la logique de l'Histoire et poursuivre le développement en phase avec notre temps
...
平等参与、平等决策、平等受益
participation, décision et bénéfice sur un pied d'égalité
...
不搞“双标”,不将少数国家的“家规”强加于人
s'abstenir de pratiquer le deux poids deux mesures ou d'imposer à autrui les règles de fonctionnement d'une minorité de pays
...
拆墙不筑墙、融合不脱钩
abattre les murs plutôt que les élever, œuvrer à l'intégration plutôt qu'au découplage // oui à la démolition des barrières, non à l'installation de nouveaux murs; oui à l'intégration, non au découplage
...
“十大伙伴行动”
« Dix Actions de partenariat »
...
2026年“中非人文交流年”
« Année sino-africaine 2026/ Chine-Afrique 2026 des échanges humains »
...
落实对53个非洲建交国实施100%税目产品零关税举措
mettre en œuvre la politique de tarif douanier zéro sur l'ensemble des lignes tarifaires pour les 53 pays africains ayant établi des relations diplomatiques avec la Chine
...
《消除对妇女一切形式歧视公约》
Convention sur l'élimination de toute forme de discrimination à l'égard des femmes
...
妇女赋权
autonomisation des femmes
...
性别数字鸿沟加大。
La fracture numérique entre les sexes s'accentue.
...
书写昂扬奋进的巾帼华章
composer une magnifique ode à l'engagement et au dévouement féminins
...
行之苟有恒,久久自芬芳。
La persévérance donne de beaux résultats.//La persévérance est la clé du succès.
...
共同构建远离单边主义和保护主义的多极世界
construire ensemble un monde multipolaire exempt d'unilatéralisme et de protectionnisme
...
志同道合是力量、是优势,求同存异是胸怀、是智慧。
L'union basée sur une aspiration commune constitue une force et un atout, tandis que la recherche d'un terrain d'entente par-delà les divergences montre la grandeur d'esprit et la sagesse.
...
把合作盘子做大,把各国禀赋用好
élargir la portée de la coopération / étendre le champ de la coopération et utiliser au mieux les dotations de chaque pays
...
携手打造立己达人、美美与共、和合共生的文明百花园
cultiver ensemble le jardin des civilisations où l'entraide fait fleurir la prospérité dans le partage et l'harmonie
...
zones de coopération transfrontalière
zones de coopération transfrontalière
...
以和平、合作、包容、融合为核心的亚洲价值观
valeurs asiatiques centrées sur la paix, la coopération, l'inclusivité et l'intégration
...
海南自贸港全岛封关运作
opérations douanières spéciales / un régime douanier spécial du port de libre-échange de Hainan à l'échelle de l'île
...
“一线”放开、“二线”管住、岛内自由
accès libre à la première ligne, accès réglementé à la deuxième ligne et libre circulation à l'intérieur de l'île
...
知识密集型服务贸易
commerce des services à forte intensité de connaissances
...
低空经济规模化商业化应用
développement de l'économie de basse altitude à grande échelle et à des fins commerciales
...
培育新动能和更新旧动能、做优增量和盘活存量
créer de nouveaux moteurs de développement et mettre à jour des moteurs de développement classiques, optimiser les ressources nouvelles et valoriser les ressources existantes
...
推进能源、铁路、电信、水利、公用事业等行业自然垄断环节独立运营和竞争性环节市场化改革。
Dans les secteurs de l'énergie, des chemins de fer, des télécommunications, des ouvrages hydrauliques et des services d'utilité publique, il faut poursuivre la réforme visant à rendre autonomes les maillons jouissant d'un monopole naturel et à soumettre a
...
统筹好有效市场与有为政府
concilier marché efficace et gouvernement compétent
...
民营中小企业增信制度
système visant à améliorer la cote de crédit des PME privées
...
扎实推进保交房工作
garanties renforcées concernant la ponctualité de livraison des logements // assurer la livraison de logements décents dans les délais impartis
...
人工智能向善联盟
Alliance pour l'intelligence artificielle au service du bien / bénéfique à la société // Alliance pour un développement bénéfique /éthique de l'IA
...
地方政府隐性债务置换工作
restructuration / conversion des dettes cachées des gouvernements locaux
...
强化宏观政策逆周期和跨周期调节
renforcer la régulation anticyclique et intercyclique des politiques macroéconomiques
...
完善陆海天网一体化布局,构建“一带一路”立体互联互通网络
améliorer l'intégration des infrastructures terrestres, maritimes, aériennes et numériques pour mettre en place un réseau multidimensionnel d'interconnexion et d'intercommunication dans le cadre de l'ICR
...
推广“制造即服务”模式,中小企业可共享工业元宇宙研发平台
généraliser le modèle de « fabrication en tant que service », permettant aux PME deprofiter /bénéficier des plateformes de R&D de métavers industriel
...
推动更多资金资源“投资于人”、服务于民生
encouragerplus d'investissement en ressources et en capitaux sur les humains et pour le bien-être social / vers les personnes physiques et le bien-être social / sur les individus et le bien-être social
...
用足用好稳岗返还、税费减免、就业补贴等政策
utiliser à bon escient les politiques telles que le remboursement des cotisations patronales à l'assurance chômage au titre du maintien de l'emploi, la réduction et l'exemption / l'exonération d'impôts et de charges, ainsi que la subvention à l'emploi
...
加强灵活就业和新就业形态劳动者权益保障
protéger comme il se doit les droits et intérêts des travailleurs flexibles et des travailleurs engagés dans de nouvelles formes d'activité
...
Le charbon et l'électricité thermique continueront à garantir la sécurité énergétique
Le charbon et l'électricité thermique restent une garantie fondamentale pour la sécurité énergétique /le gage essentiel/l'un des piliers de / la clé de voûtede la sécurité énergétique. // Le charbon et l'électricité thermique jouent le rôle de filet de sé
...
建设国家战略腹地和关键产业备份
développer les intérêts stratégiques nationaux dans l'arrière-pays, établir un système de réserves de substitution pour les industries clés
...
虚拟乡愁经济
économie de la valorisation numérique des patrimoines // économie de la médiation numérique du patrimoine
...
2024—2035教育强国建设规划纲要
Plan cadre de développement de grande puissance éducative2024-2035
...
“双一流”高校
université de premier rang mondial avec des disciplines de niveau international
...
深化新工科、新医科、新农科、新文科建设
approfondir la construction de « nouvelles disciplines » dans les filières de l'ingénierie, de la médecine, de l'agronomie et des sciences humaines et sociales
...
推进理工结合、工工贯通、医工融合、农工交叉
promouvoir l'intégration des sciences fondamentales et de l'ingénierie, la convergence au sein des disciplines d'ingénierie, la fusion de la médecine et de l'ingénierie, et l'interdisciplinarité entre l'agronomie et l'ingénierie
...
超常布局急需学科专业
établir à titre exceptionnel les disciplines et spécialités là où le besoin se fait pressant
...
打通高校、科研院所和企业人才交流通道
faciliter la mobilité du personnel hautement qualifié entre les établissements d'enseignement supérieur, les instituts de recherche et les entreprises
...
打通使用各学段教育资源,加强跨学段动态调整和余缺调配
faciliter l'utilisation commune des ressources éducatives entre les différents cycles d'études, et renforcer l'ajustement dynamique et la réallocation des excédents et des manques entre cycles
...
红色研学
programme pédagogique sur le patrimoine révolutionnaire
...
数字赋能
levier numérique
...
学生心理健康监测预警系统
système de surveillance et d'alerte précoce de la santé mentale des élèves
...
完善师生科研诚信和作风学风教育培训机制
perfectionner le mécanisme de formation à l'intégrité scientifique et à la déontologie chez les enseignants et les étudiants dans le cadre de leur profession et de leurs études
...
强化科技教育和人文教育协同
renforcer l'enseignement coordonné des sciences naturelles, de la technologie et des sciences humaines
...
弘扬教育家精神
faire rayonner l'esprit des grands pédagogues
...
经师易得,人师难得。
Les enseignants érudits ne manquent pas, mais rares sont ceux qui savent éduquer les gens non seulement par leur savoir étendu, mais encore par leur noblesse d'esprit.
...
有理想信念、有道德情操、有扎实学识、有仁爱之心的“四有”好老师
enseignant doté de « quatre qualités essentielles » que sont l'idéal noble, la haute moralité, le savoir solide et la tendre bienveillance
...
“平急两用”公共基础设施
infrastructures polyvalentes adaptées aux situations normales et urgentes
...
安全发展基线
ligne de base du développement sécurisé
...
实施“新质生产力下乡”工程,推动县域产业集群智能化绿色化转型
(Truncated if too long, please process what is provided)
...
加强普惠性、基础性、兜底性民生建设
renforcer l'exécution des projets fondamentaux de bienfaisance publique, notamment en faveur des personnes les plus vulnérables
...
严格落实分级保障责任,筑牢兜实基层“三保”底线
rendre chaque échelon administratif strictement responsable des « trois garanties » (garantir le versement des salaires, le fonctionnement des administrations et le bien-être social de base) et veiller à ce que celles-ci soient pleinement réalisées à la b
...
构建“一老一小幸福圈”,实现社区托育医养服务15分钟全覆盖
construire un réseau de services de proximité dédié aux seniors et aux enfants (garde d'enfants, soins médicaux et gériatriques), avec une couverture complète dans un rayon de 15 minutes au sein d'un même quartier
...
无障碍适老化配套设施
installation sans obstacle pour les personnes âgées
...
按照自愿、弹性原则,稳妥有序推进渐进式延迟法定退休年龄改革
poursuivre la réforme sur le report progressif de l'âge de départ à la retraite avec prudence et méthode, le tout dans une approche flexible et respectueuse du libre consentement
...
发展托幼一体服务,增加普惠托育服务供给
développer des services intégrés à la petite enfance tout en multipliant l'offre de services d'intérêt général dans ce domaine
...
促进优质医疗资源扩容下沉和区域均衡布局
accroître les ressources médicales de haute qualité tout en les orientant vers les échelons inférieurs et en les répartissant de manière équilibrée entre les régions
...
打造“气候韧性城市”,海绵化改造覆盖90%建成区
construire des « villes résilientes face au changement climatique », de façon à réaliser effectivement le concept de « ville éponge » couvrant 90 % des zones bâties
...
建立能耗双控向碳排放双控全面转型新机制
établir un nouveau mécanisme visant à remplacer intégralement le double contrôle de la consommation d'énergie par le double contrôle des émissions de CO2
...
人形机器人
robot humanoïde
...
未来产业孵化与加速计划
Programme d'incubation et d'accélération des industries du futur
...
完善长期资本投早、投小、投长期、投硬科技的支持政策
mettre au point / perfectionner les mesures / politiques incitatives favorisant les investissements en capital à long terme dans les startups / start-up, les petites entreprises, les entreprises ayant un fort potentiel de développement et les entreprises
...
静默社交
socialisation silencieuse
...
新质生产力
forces productives de nouvelle qualité
...
中国人民解放军信息支援部队
Force d'appui informatique de l'APL
...
国家消防救援局
Administration nationale des Incendies et des Secours
...
新冠疫情防控实现平稳转段
La lutte contre l'épidémie de COVID-19 est passée en douceur dans une nouvelle phase
...
“四下基层”制度
système du « quadruple impératif orienté vers la base »
...
坚持稳中求进、以进促稳、先立后破
s'attacher résolument à promouvoir le progrès dans la stabilité et pour la stabilité, et à ne détruire l'ancien que lorsque le nouveau est prêt / à construire le nouveau avant de détruire l'ancien
...
提高“一老一小”个人所得税专项附加扣除标准
augmenter les déductions spéciales supplémentaires / additionnelles sur l'impôt sur le revenu des personnes physiques (IRPP) pour la prise en charge des descendants et des ascendants / des enfants et des parents
...
采取更多惠民生、暖民心举措
prendre davantage de mesures bénéfiques au bien-être de la population et appréciées par elle
...
“千村示范、万村整治”工程(“千万工程”)
Programme de revitalisation rurale verte avec « 1 000 villages phares et 10 000 villages réaménagés »
...
大农业观
vision globale de l'agriculture
...
大食物观
vision globale de l'alimentation
...
高水平人才高地
centre / pôle de talents hautement compétents
...
对外开放新高地
nouveau pôle d'ouverture à l'extérieur
...
绿色低碳发展高地
zone modèle / pôle de développement vert et bas carbone
...
开辟量子技术、生命科学等新赛道
créer de nouveaux axes de développement comme dans les technologies quantiques et les sciences de la vie
...
基础教育扩优提质行动
action visant à améliorer globalement la qualité de l'enseignement primaire et secondaire
...
培育创新文化,弘扬科学家精神,涵养优良学风
valoriser / encourager la culture de l'innovation, mettre à l'honneur / faire rayonner l'esprit scientifique, et entretenir l'intégrité académique / encourager les chercheurs à suivre des méthodes de travail irréprochables
...
防止顾此失彼、相互掣肘
éviter de se focaliser sur une seule mesure ou de mettre en œuvre des mesures contradictoires / incompatibles / qui se contredisent // se garder de trop insister sur un volet en délaissant les autres ou de prendre des mesures qui se contredisent
...
(研究储备政策要增强前瞻性、)丰富工具箱,并留出冗余度,确保一旦需要就能及时推出、有效发挥作用
Notre boîte à outils pour l'avenir devra contenir diverses mesures prévisionnelles en nombre plus que suffisant / avec une marge de manœuvre / avec des politiques adaptées à tous les scénarios afin que nous puissions réagir rapidement et efficacement dès
...
补齐短板、拉长长板、锻造新板,增强产业链供应链韧性和竞争力
remédier aux faiblesses / combler les failles des chaînes industrielles et d'approvisionnement, tout en consolidant leurs points forts et en leur donnant des forces nouvelles / en créant des filières nouvelles, de manière à améliorer leur résilience et le
...
进一步拆除各种藩篱,在更多领域让民间投资进得来、能发展、有作为
Les restrictions seront supprimées dans davantage de secteurs, pour que l'investissement privé puisse y jouer un rôle actif et prospérer. // intensifier les efforts visant à supprimer / éliminer les diverses barrières pour favoriser l'accès, le développem
...
勇于打破思维定势和路径依赖,积极谋划用好牵引性、撬动性强的工作抓手,在抓落实上切实做到不折不扣、雷厉风行、求真务实、敢作善为
oser rompre avec les idées reçues et les sentiers battus, préparer activement et bien utiliser les leviers dotés d'une forte capacité d'entraînement et d'orientation dans le travail, assurer effectivement une mise en œuvre intégrale et efficace des politi
...
以推进“高效办成一件事”为牵引,提高政务服务水平
améliorer les services administratifs en promouvant l'idée de « régler les problèmes avec une haute efficacité »
...
落实“三个区分开来”,完善干部担当作为激励和保护机制
Tout en perfectionnant le dispositif d'encouragement et de protection des cadres qui remplissent leur devoir avec dévouement, il importe de bien faire / opérer la triple distinction entre les fautes de cadres commises par inexpérience, par imprudence ou p
...
广大干部要增强“时时放心不下”的责任感,并切实转化为“事事心中有底”的行动力,提振干事创业的精气神,真抓实干、埋头苦干、善作善成,努力创造无愧于时代和人民的新业绩
Les cadres doivent constamment renforcer leur conscience des responsabilités, être sur la brèche jour et nuit et connaître à fond tous leurs dossiers. Ils doivent faire preuve d'initiative dans leur travail, déployer des efforts réels et solides, savoir m
...
两岸同胞都是中国人,没有什么心结不能化解
Les habitants des deux rives du détroit de Taiwan sont tous Chinois, compatriotes au sein de la nation chinoise, il n'y a donc pas de nœuds impossibles à dénouer.
...
两岸同胞一路走来,始终一脉相承、心手相连、守望相助
Les habitants des deux rives du détroit de Taiwan, issus de la même lignée, ont toujours agi en solidarité, et se sont entraidés dans l'adversité tout au long de l'histoire / et font preuve de solidarité et d'entraide depuis toujours.
...
中法建交精神
esprit présidant à / guidant l'établissement des relations diplomatiques sino-françaises
...
中法建交初心
engagement initial (pris lors de) de l'établissement des relations diplomatiques entre la Chine et la France
...
和平共处五项原则
Cinq principes de la coexistence pacifique
...
“君子和而不流,强哉矫;中立而不倚,强哉矫。”
Le sage / L'homme de bien cultive / préconise l'harmonie / la concorde dans la diversité et se tient dans le juste milieu sans incliner d'un côté ou de l'autre / reste neutre en gardant son impartialité. Que sa fermeté est courageuse !
...
走出一条对话而不对抗、结伴而不结盟、共赢而非零和的新型安全之路
frayer / ouvrir une voie nouvelle vers la sécurité qui privilégie le dialogue plutôt que la confrontation, le partenariat plutôt que l'alignement, et le principe gagnant-gagnant plutôt que le jeu à somme nulle
...
(倡导各国)“计利当计天下利”
Tous les pays sont invités à agir dans l'intérêt de toute l'humanité.
...
(共建“一带一路”倡议)从夯基垒台、立柱架梁到落地生根、持久发展
Après avoir jeté les bases de l'Initiative et mis en place le cadre pour la coopération, la Chine a œuvré à obtenir des résultats tangibles et à réaliser des progrès durables.
...
(共建“一带一路”倡议)从理念转化为行动,从愿景转变为现实,从谋篇布局的“大写意”到精耕细作的“工笔画”
(La construction conjointe de l'Initiative « la Ceinture et la Route » est passée) d'un simple concept à une action, d'une vision à une réalité et d'un « panorama à grands traits » à un « dessin à traits fins ».
...
国霸必衰
L'hégémonie conduit inévitablement / inéluctablement au déclin. // L'hégémonie finira inévitablement / inéluctablement par aboutir au déclin.
...
打压中国
contrecarrer / contrer la Chine // politique d'endiguement à l'égard de la Chine
...
寻求各方利益交汇点和合作最大公约数
identifier la convergence des intérêts de toutes les parties et trouver le plus grand dénominateur commun de leur coopération
...
“民胞物与、协和万邦”
« amour universel et amitié / harmonisation interétatique »
...
(菌草、水井、杂交水稻等)“小而美、见效快、惠民生”项目
petits projets qui se réalisent rapidement pour améliorer le bien-être de la population
...
汽车、家电等大宗消费
consommation de biens de valeur / produits coûteux comme l'automobile / les voitures et les appareils électroménagers
...
消费场景
scénario de consommation
...
数字移民
immigrant numérique // illettré du numérique
...
“三北”工程
Projet / Programme de reboisement des « Trois Nords » / dans les régions du Nord, Nord-Est et Nord-Ouest de la Chine // Projet / Programme de ceintures forestières / d'écrans forestiers de la Chine du Nord, du Nord-Est et du Nord-Ouest // Projet de trois
...
推进以国家公园为主体的自然保护地建设
poursuivre la construction d'un système de protection de réserves naturelles / zones protégées fondé / axé sur / autour des parcs nationaux // promouvoir la mise en place d'aires protégées basées sur les parcs nationaux
...
厚植高质量发展的绿色底色
renforcer le développement vert en tant que facteur essentiel du développement de haute qualité
...
扩绿,就是要科学推进大规模国土绿化,适地适树、适时适法,种一棵活一棵、造一片成一片。
Étendre les espaces verts, cela signifie promouvoir de façon scientifique / rationnelle le reboisement du territoire à grande échelle, planter des arbres appropriés avec les bonnes méthodes et au bon moment / au moment opportun en fonction des conditions
...
促进绿色发展
Promouvoir le développement vert
...
森林的相互作用
l'interaction des rôles de la forêt en tant que trésor qui peut conserver de l'eau, produire des bénéfices économiques et favoriser la production céréalière et la séquestration / captation du carbone / l'interaction des rôles des forêts en tant que réserv
...
协调经济社会生态效益
coordonner l'efficience économique, sociale et écologique
...
守正创新
innover tout en maintenant les principes fondamentaux
...
两个结合
Double Adaptation (adaptation des principes fondamentaux du marxisme aux réalités concrètes de la Chine et à la quintessence de sa culture traditionnelle / aux fleurons de la culture traditionnelle chinoise // Double Combinaison (combinaison des principes
...
新时代全天候中非命运共同体
communauté d’avenir partagé / de destin Chine-Afrique / sino-africaine de tout temps dans la nouvelle ère
...
坚持学思用贯通、知信行统一
maintenir la cohérence entre apprentissage, réflexion et application, et l’unité entre savoir, conviction et action
...
在重大事项重大问题上绝不能“拍脑袋”“搞权衡”“越底线”
lors de prise de décision majeure comme face aux grands enjeux, il ne faut jamais « agir sur un coup de tête », ni « tenter de ménager la chèvre et le chou » ni « franchir les lignes rouges »
...
扎紧制度笼子
renforcer / maintenir fermement l’encadrement institutionnel
...
要持续整治滥发“帽子”“牌子”之风
continuer à lutter contre l’attribution excessive des « titres » et des « labels » / « appellations »
...
两用物项
biens et technologies à double usage
...
坚持人民城市人民建、人民城市为人民
rester fidèle au principe de « la construction de la ville du peuple par le peuple et pour le peuple »
...
牵住国防科技创新这个“牛鼻子”
faire de l’innovation scientifique et technologique une priorité absolue pour la défense nationale // utiliser l’innovation scientifique et technologique comme un puissant levier de renforcement de la défense nationale
...
赋能、包容、增长(2024年亚太经合会议主题)
Empouvoirement, Inclusion, Croissance
...
遭遇回头浪
se heurter à un retour de vagues
...
开历史倒车
faire machine arrière dans l’histoire
...
小院高墙
politique de cloisonnement dite « petite cour, haute clôture »
...
同球共济精神
esprit de solidarité planétaire
...
首发经济
économie de lancement
...
有效落实存量政策,加力推出增量政策
appliquer efficacement les politiques déjà existantes et accélérer la mise en œuvre de nouvelles politiques
...
耐心资本
capital patient // capital patience
...
扩大消费长效机制
mécanisme durable d’accroissement de la consommation
...
大消费
la Grande Consommation
...
消费品以旧换新
vente contre reprise
...
未来产业
industries du futur
...
专精特新中小企业
PME spécialisées, sophistiquées, différenciées et innovantes
...
口岸
point de contrôle // point de passage frontalier // point d’entrée // terminal // poste frontière // port terrestre // ville port
...
罗湖口岸
le point de passage / contrôle de Luohu
...
霍尔果斯[铁路]口岸
le terminal [ferroviaire] de Horgos // le point de passage [ferroviaire] de Horgos
...
大型国际机场口岸
les principaux points de passage frontaliers aériens
...
“两区”建设【国家服务业扩大开放综合示范区,中国(北京)自由贸易试验区】
construction des « Deux Zones » [Zone modèle nationale intégrée pour l’élargissement de l’ouverture des services, Zone pilote de libre-échange de Chine (Beijing)]
...
仁者爱人,智者利人。
L’homme bon aime / Les bienveillants aiment les autres et l’homme sage agit dans l’intérêt des autres.
...
逆水行舟,不进则退。
Naviguant contre le courant / À contre-courant, qui n’avance pas recule.
...
心合意同,谋无不成。
Aux cœurs unis, rien n’est impossible.
...
万物并育而不相害,道并行而不相悖
Les êtres prospèrent ensemble sans se nuire, les voies vont parallèlement sans se contrecarrer
...
一荣俱荣、一损俱损
partager heurs et malheurs // partager ensemble les meilleurs et les pires
...
落其实者思其树、饮其流者怀其源
Qui mange / cueille les fruits pense à l’arbre, qui boit de l’eau songe à la source
...
但得辕门能拜将,边墙何用两三重
À quoi serviraient tant de remparts, si seulement on avait un général compétent?
...
文化出海
rayonnement culturel à l’international
...
非遗国潮
produits créatifs valorisant le patrimoine culturel immatériel chinois
...
活态传承
transmission directe / dynamique du patrimoine vivant
...
文物活化利用
revitalisation des anciens objets et sites culturels
...
世界遗产申遗
candidature au patrimoine mondial [de l’UNESCO]
...
非物质文化遗产申遗
candidature au patrimoine culturel immatériel [de l’UNESCO]
...
“破四唯”(要打破“唯论文、唯职称、唯学历、唯奖项”的科研评价体系)
mettre fin au système d’évaluation de la recherche scientifique basé uniquement sur les publications, les grades, les diplômes et les distinctions honorifiques
...
微课堂
micro-cours // mini-cours
...
技术造物
créations / constructions de systèmes biologiques // artéfact technique
...
链式变革
transformation en chaîne // changements en série
...
核心种源
ressources en germoplasme de base
...
投流
générer du trafic // booster / stimuler le trafic
...
串流平台
plateforme de streaming
...
墨子巡天
télescope Mozi / Micius à grand champ / à large spectre
...
加快形成全国一体化算力体系
accélérer la formation d’un système intégré national de puissance de calcul
...
具身智能
IA incarnée
...
数据跨境流动
transfert transfrontalier de données // circulation transfrontalière de données
...
数智化转型
transformation numérique et intelligente
...
生成式人工智能
intelligence artificielle générative
...
增强型智能
intelligence augmentée
...
大语言模型
grand modèle de langage
...
神经机器翻译
traduction automatique neuronale
...
(AI)幻觉
hallucination
...
虚拟人
humain virtuel
...
年碳汇量
capacité annuelle de puits / séquestration de carbone
...
“美丽中国”先行区
région pilote « Belle Chine »
...
蓝色药库
ressources pharmaceutiques de la mer / maritimes
...
含绿量
teneur verte
...
分级诊疗体系
système des soins médicaux échelonnés
...
紧密型医联体建设
mise en place de réseau intégré de soins
...
基层医疗卫生服务
services de santé à la base
...
医保基金预付制度
système de préfinancement / de versement anticipé de la caisse d’assurance maladie aux établissements hospitaliers
...
副省级城市
ville sous-provinciale / sub-provinciale
...
渐进式延迟法定退休年龄
report progressif de l’âge légal de départ à la retraite
...
生育友好型社会
société favorable à la natalité // société pro-nataliste
...
网格管理
gestion par quadrillage
...
佛系
attitude zen
...
挂羊头卖狗肉
vendre un chat pour un lièvre
...
基本实现社会主义现代化
réalisation globale de la modernisation socialiste
...
我国具备主动运筹国际空间、塑造外部环境的诸多有利因素。
La Chine dispose /bénéficie / jouit de nombreux éléments/ d'un éventail de marges de manœuvre sur l'échiquier mondial et de possibilités de façonner son environnement extérieur.
...
坚持扩大内需这个战略基点,坚持惠民生和促消费、投资于物和投资于人紧密结合。
Il faut/ Il convient de maintenir le levier stratégique de l'élargissement de la demande intérieure tout en combinant/alliant d'une part, l'amélioration du bien-être social et la stimulation de la consommation et d'autre part les investissements dans les
...
打造一批带动面广、显示度高的消费新场景
créer / mettre en place de nouveaux cadres / nouvelles formes de consommation plus visibles et plus attractifs / incitatifs
...
扩大学龄人口净流入城镇的教育资源供给
accroître l'offre des ressources éducatives dans les villes qui accueillent un flux massif/enregistrent un bilan positif d'une population en âge de scolarité
...
壮大林草产业
promouvoir le secteur de la foresterie et la mise en valeur des prairies
...
优化金融机构体系,推动各类金融机构专注主业、完善治理、错位发展
parfaire la structure des institutions financières et encourager celles-ci à se concentrer sur leurs activités principales, tout en optimisant leur gestion et favorisant un développement différencié
...
提升电力系统互补互济水平
améliorer la complémentarité et le renfort mutuel des systèmes électriques
...
重要基础设施本质安全
sécurité intrinsèque des infrastructures importantes / critiques
...
边斗争、边备战、边建设
articuler les impératifs de déploiement, de préparation et de construction/ configuration militaires
...
锻造实战实用的国家安全能力
développer / renforcer / forger des compétences pratiques/opérationnelles en conditions réelles, et ce en vue de sauvegarder la sécurité de l'État/nationale
...
新域新质作战力量
forces de combat inédites dans un spectre élargi
...
坚决打好反腐败斗争攻坚战、持久战、总体战
mener à bien la bataille acharnée, inlassable et globale contre la corruption
...
区域联动发展
développement reposant sur la coopération interrégionale / sur les interactions entre régions / sur les synergies interrégionales
...
跨区域跨流域大通道建设
construction de grands axes reliant les différents bassins et régions / interbassins et transrégionaux
...
区域性中心城市
métropole à rayonnement régional
...
跨区域联结型地区
zone pivot / intégrée transrégionale
...
流域经济
économie de bassins versants
...
深化主流媒体系统性变革,推进新闻宣传和网络舆论一体化管理,提高主流舆论引导能力。
Pour mieux guider / canaliser les opinions prédominantes, il importe de poursuivre la réforme systémique des principaux médias tout en assurant une gestion intégrée de la communication médiatique et de l'opinion publique sur Internet.
...
发展具有强大思想引领力、精神凝聚力、价值感召力、国际影响力的新时代中国特色社会主义文化
développer une culture propre au socialisme à la chinoise de la nouvelle ère, au rayonnement international, qui guide, rassemble et mobilise
...
繁荣互联网条件下新大众文艺
faire prospérer de nouvelles formes de création littéraire et artistique pour tous, et adaptées à l'Internet
...
健全村(社区)工作事项准入制度
améliorer / parfaire/ compléter/ perfectionner le système d'inventaire des attributions du village (de la communauté)
...
纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年
défilé militaire pour commémorer le 80e anniversaire de la victoire de la Guerre de résistance du peuple chinois contre l'agression japonaise et de la Guerre mondiale antifasciste
...
东方主战场
théâtre d'opération principal de l'Orient/ en Orient /oriental
...
抗日救亡运动
Mouvementderésistance à l'agression japonaise et de salut national
...
抗日民族统一战线
Front uni national contre l'agression japonaise
...
铭记历史,缅怀先烈,珍爱和平,开创未来
honorer la mémoire de l'histoire et des héros, chérir la paix et se tourner vers l'avenir // honorer l'histoire et les héros, chérir la paix et inventer / écrire l'avenir
...
正义必胜!和平必胜!人民必胜!
Que triomphe la justice! Que triomphe la paix! Que triomphe le peuple!
...
踔厉奋发、勇毅前行
avancer avec détermination / résolution et courage
...
全时戒备、有效威慑
alertes 24h/24 et dissuasion effective
...
以武止戈、砥定乾坤
stabiliser le monde grâce à la dissuasion militaire
...
中国人民坚定站在历史正确一边、站在人类文明进步一边,坚持走和平发展道路,与各国人民携手构建人类命运共同体。
Le peuple chinois se tiendra fermement du bon côté de l'Histoire et du côté du progrès humain / progrès de la civilisation humaine, adhérera à la voie de développement pacifique et construira de concert avec les autres peuples une communauté d'avenir part
...
中国人民抗日战争是世界反法西斯战争的重要组成部分,中国人民以巨大的民族牺牲,为拯救人类文明、保卫世界和平作出了重大贡献。
La Guerre de résistance du peuple chinois contre l'agression japonaise a été une importante composante de la Guerre mondiale antifasciste. Avec / Au prix d'un immense sacrifice national, le peuple chinois a apporté une contributionmajeure tant au sauvetag
...
历史警示我们,人类命运休戚与共,各个国家、各个民族只有平等相待、和睦相处、守望相助,才能维护共同安全,消弭战争根源,不让历史悲剧重演!
L'Histoire nous apprend que l'humanité partage un avenir commun. Seuls l'égalité de traitement, la coexistence harmonieuse et le soutien mutuel entre tous les pays et toutes les nations permettent de garantir la sécurité commune, d'éliminer la cause profo
...
东风-5C液体洲际战略核导弹
Missile nucléaire stratégique intercontinental à carburant / propergol liquide Dongfeng-5C / DF-5C
...
打击范围覆盖全球
couverture de frappe globale
...
我国第一艘电磁弹射型航空母舰福建舰入列。
Le Fujian, premier porte-avions chinois équipé d'un système de catapultes électromagnétiques, a été admis au service actif / est entré en service.
...
中华民族共同体
Communauté nationale chinoise
...
中华民族共同体意识
sentiment d'appartenanceà la nation chinoise
...
智治共同体
communauté de gouvernance fondée sur l'IA
...
台湾光复
restitution de Taiwan
...
发展全过程人民民主是中国式现代化的本质要求。
Développer la démocratie populaire intégrale constitue une exigence essentielle de la modernisation (à la) chinoise.
...
健全党内法规同国家法律法规衔接协调机制
perfectionner les mécanismes d'harmonisation de la réglementation interne du Parti avec la législation nationale
...
完善舆论引导机制和舆情应对协同机制
améliorer les mécanismes permettant de mieux canaliser l'opinion publique et de lui répondre de manière cohérente
...
健全主体功能区制度政策
perfectionner le cadre institutionnel et politique des régions à fonctions spécifiques
...
用服务的暖心增强企业的信心
offrir un service administratif à l'écoute des entreprises pour renforcer leur confiance
...
切实把财政资金用在刀刃上、用出实效来
n'utiliser les moyens financiers que là où le besoin s'en fait réellement sentir et de la manière la plus efficace possible
...
从党和国家事业全局出发系统谋划推进西藏长治久安和高质量发展
planifier et promouvoir de manière systématique la stabilité à long terme et le développement de haute qualité du Xizang en partant de l'ensemble de la cause du Parti et de l'État
...
弘扬老西藏精神
faire valoir / rayonner l'esprit des anciens combattants et édificateurs du Xizang
...
构建中华文明标识体系
établir un système de labels de la civilisation chinoise
...
建立优质文化资源直达基层机制
mettre en place un mécanisme permettant de rendre directement accessibles les ressources culturelles de qualité aux échelons de base
...
可感可及的政策举措
politiques et mesures concrètes / perceptibles et accessibles
...
全球治理倡议
Initiative pour la gouvernance mondiale
...
坚持在历史前进的逻辑中前进、在时代发展的潮流中发展
avancer résolument dans la logique de l'Histoire et poursuivre le développement en phase avec notre temps
...
平等参与、平等决策、平等受益
participation, décision et bénéfice sur un pied d'égalité
...
不搞“双标”,不将少数国家的“家规”强加于人
s'abstenir de pratiquer le deux poids deux mesures ou d'imposer à autrui les règles de fonctionnement d'une minorité de pays
...
拆墙不筑墙、融合不脱钩
abattre les murs plutôt que les élever, œuvrer à l'intégration plutôt qu'au découplage // oui à la démolition des barrières, non à l'installation de nouveaux murs; oui à l'intégration, non au découplage
...
“十大伙伴行动”
« Dix Actions de partenariat »
...
2026年“中非人文交流年”
« Année sino-africaine 2026/ Chine-Afrique 2026 des échanges humains »
...
落实对53个非洲建交国实施100%税目产品零关税举措
mettre en œuvre la politique de tarif douanier zéro sur l'ensemble des lignes tarifaires pour les 53 pays africains ayant établi des relations diplomatiques avec la Chine
...
《消除对妇女一切形式歧视公约》
Convention sur l'élimination de toute forme de discrimination à l'égard des femmes
...
妇女赋权
autonomisation des femmes
...
性别数字鸿沟加大。
La fracture numérique entre les sexes s'accentue.
...
书写昂扬奋进的巾帼华章
composer une magnifique ode à l'engagement et au dévouement féminins
...
行之苟有恒,久久自芬芳。
La persévérance donne de beaux résultats.//La persévérance est la clé du succès.
...
共同构建远离单边主义和保护主义的多极世界
construire ensemble un monde multipolaire exempt d'unilatéralisme et de protectionnisme
...
志同道合是力量、是优势,求同存异是胸怀、是智慧。
L'union basée sur une aspiration commune constitue une force et un atout, tandis que la recherche d'un terrain d'entente par-delà les divergences montre la grandeur d'esprit et la sagesse.
...
把合作盘子做大,把各国禀赋用好
élargir la portée de la coopération / étendre le champ de la coopération et utiliser au mieux les dotations de chaque pays
...
携手打造立己达人、美美与共、和合共生的文明百花园
cultiver ensemble le jardin des civilisations où l'entraide fait fleurir la prospérité dans le partage et l'harmonie
...
zones de coopération transfrontalière
zones de coopération transfrontalière
...
以和平、合作、包容、融合为核心的亚洲价值观
valeurs asiatiques centrées sur la paix, la coopération, l'inclusivité et l'intégration
...
海南自贸港全岛封关运作
opérations douanières spéciales / un régime douanier spécial du port de libre-échange de Hainan à l'échelle de l'île
...
“一线”放开、“二线”管住、岛内自由
accès libre à la première ligne, accès réglementé à la deuxième ligne et libre circulation à l'intérieur de l'île
...
知识密集型服务贸易
commerce des services à forte intensité de connaissances
...
低空经济规模化商业化应用
développement de l'économie de basse altitude à grande échelle et à des fins commerciales
...
培育新动能和更新旧动能、做优增量和盘活存量
créer de nouveaux moteurs de développement et mettre à jour des moteurs de développement classiques, optimiser les ressources nouvelles et valoriser les ressources existantes
...
推进能源、铁路、电信、水利、公用事业等行业自然垄断环节独立运营和竞争性环节市场化改革。
Dans les secteurs de l'énergie, des chemins de fer, des télécommunications, des ouvrages hydrauliques et des services d'utilité publique, il faut poursuivre la réforme visant à rendre autonomes les maillons jouissant d'un monopole naturel et à soumettre a
...
统筹好有效市场与有为政府
concilier marché efficace et gouvernement compétent
...
民营中小企业增信制度
système visant à améliorer la cote de crédit des PME privées
...
扎实推进保交房工作
garanties renforcées concernant la ponctualité de livraison des logements // assurer la livraison de logements décents dans les délais impartis
...
人工智能向善联盟
Alliance pour l'intelligence artificielle au service du bien / bénéfique à la société // Alliance pour un développement bénéfique /éthique de l'IA
...
地方政府隐性债务置换工作
restructuration / conversion des dettes cachées des gouvernements locaux
...
强化宏观政策逆周期和跨周期调节
renforcer la régulation anticyclique et intercyclique des politiques macroéconomiques
...
完善陆海天网一体化布局,构建“一带一路”立体互联互通网络
améliorer l'intégration des infrastructures terrestres, maritimes, aériennes et numériques pour mettre en place un réseau multidimensionnel d'interconnexion et d'intercommunication dans le cadre de l'ICR
...
推广“制造即服务”模式,中小企业可共享工业元宇宙研发平台
généraliser le modèle de « fabrication en tant que service », permettant aux PME deprofiter /bénéficier des plateformes de R&D de métavers industriel
...
推动更多资金资源“投资于人”、服务于民生
encouragerplus d'investissement en ressources et en capitaux sur les humains et pour le bien-être social / vers les personnes physiques et le bien-être social / sur les individus et le bien-être social
...
用足用好稳岗返还、税费减免、就业补贴等政策
utiliser à bon escient les politiques telles que le remboursement des cotisations patronales à l'assurance chômage au titre du maintien de l'emploi, la réduction et l'exemption / l'exonération d'impôts et de charges, ainsi que la subvention à l'emploi
...
加强灵活就业和新就业形态劳动者权益保障
protéger comme il se doit les droits et intérêts des travailleurs flexibles et des travailleurs engagés dans de nouvelles formes d'activité
...
Le charbon et l'électricité thermique continueront à garantir la sécurité énergétique
Le charbon et l'électricité thermique restent une garantie fondamentale pour la sécurité énergétique /le gage essentiel/l'un des piliers de / la clé de voûtede la sécurité énergétique. // Le charbon et l'électricité thermique jouent le rôle de filet de sé
...
建设国家战略腹地和关键产业备份
développer les intérêts stratégiques nationaux dans l'arrière-pays, établir un système de réserves de substitution pour les industries clés
...
虚拟乡愁经济
économie de la valorisation numérique des patrimoines // économie de la médiation numérique du patrimoine
...
2024—2035教育强国建设规划纲要
Plan cadre de développement de grande puissance éducative2024-2035
...
“双一流”高校
université de premier rang mondial avec des disciplines de niveau international
...
深化新工科、新医科、新农科、新文科建设
approfondir la construction de « nouvelles disciplines » dans les filières de l'ingénierie, de la médecine, de l'agronomie et des sciences humaines et sociales
...
推进理工结合、工工贯通、医工融合、农工交叉
promouvoir l'intégration des sciences fondamentales et de l'ingénierie, la convergence au sein des disciplines d'ingénierie, la fusion de la médecine et de l'ingénierie, et l'interdisciplinarité entre l'agronomie et l'ingénierie
...
超常布局急需学科专业
établir à titre exceptionnel les disciplines et spécialités là où le besoin se fait pressant
...
打通高校、科研院所和企业人才交流通道
faciliter la mobilité du personnel hautement qualifié entre les établissements d'enseignement supérieur, les instituts de recherche et les entreprises
...
打通使用各学段教育资源,加强跨学段动态调整和余缺调配
faciliter l'utilisation commune des ressources éducatives entre les différents cycles d'études, et renforcer l'ajustement dynamique et la réallocation des excédents et des manques entre cycles
...
红色研学
programme pédagogique sur le patrimoine révolutionnaire
...
数字赋能
levier numérique
...
学生心理健康监测预警系统
système de surveillance et d'alerte précoce de la santé mentale des élèves
...
完善师生科研诚信和作风学风教育培训机制
perfectionner le mécanisme de formation à l'intégrité scientifique et à la déontologie chez les enseignants et les étudiants dans le cadre de leur profession et de leurs études
...
强化科技教育和人文教育协同
renforcer l'enseignement coordonné des sciences naturelles, de la technologie et des sciences humaines
...
弘扬教育家精神
faire rayonner l'esprit des grands pédagogues
...
经师易得,人师难得。
Les enseignants érudits ne manquent pas, mais rares sont ceux qui savent éduquer les gens non seulement par leur savoir étendu, mais encore par leur noblesse d'esprit.
...
有理想信念、有道德情操、有扎实学识、有仁爱之心的“四有”好老师
enseignant doté de « quatre qualités essentielles » que sont l'idéal noble, la haute moralité, le savoir solide et la tendre bienveillance
...
“平急两用”公共基础设施
infrastructures polyvalentes adaptées aux situations normales et urgentes
...
安全发展基线
ligne de base du développement sécurisé
...
加强普惠性、基础性、兜底性民生建设
renforcer l'exécution des projets fondamentaux de bienfaisance publique, notamment en faveur des personnes les plus vulnérables
...
严格落实分级保障责任,筑牢兜实基层“三保”底线
rendre chaque échelon administratif strictement responsable des « trois garanties » (garantir le versement des salaires, le fonctionnement des administrations et le bien-être social de base) et veiller à ce que celles-ci soient pleinement réalisées à la b
...
构建“一老一小幸福圈”,实现社区托育医养服务15分钟全覆盖
construire un réseau de services de proximité dédié aux seniors et aux enfants (garde d'enfants, soins médicaux et gériatriques), avec une couverture complète dans un rayon de 15 minutes au sein d'un même quartier
...
无障碍适老化配套设施
installation sans obstacle pour les personnes âgées
...
按照自愿、弹性原则,稳妥有序推进渐进式延迟法定退休年龄改革
poursuivre la réforme sur le report progressif de l'âge de départ à la retraite avec prudence et méthode, le tout dans une approche flexible et respectueuse du libre consentement
...
发展托幼一体服务,增加普惠托育服务供给
développer des services intégrés à la petite enfance tout en multipliant l'offre de services d'intérêt général dans ce domaine
...
促进优质医疗资源扩容下沉和区域均衡布局
accroître les ressources médicales de haute qualité tout en les orientant vers les échelons inférieurs et en les répartissant de manière équilibrée entre les régions
...
打造“气候韧性城市”,海绵化改造覆盖90%建成区
construire des « villes résilientes face au changement climatique », de façon à réaliser effectivement le concept de « ville éponge » couvrant 90 % des zones bâties
...
建立能耗双控向碳排放双控全面转型新机制
établir un nouveau mécanisme visant à remplacer intégralement le double contrôle de la consommation d'énergie par le double contrôle des émissions de CO2
...
人形机器人
robot humanoïde
...
未来产业孵化与加速计划
Programme d'incubation et d'accélération des industries du futur
...
完善长期资本投早、投小、投长期、投硬科技的支持政策
mettre au point / perfectionner les mesures / politiques incitatives favorisant les investissements en capital à long terme dans les startups / start-up, les petites entreprises, les entreprises ayant un fort potentiel de développement et les entreprises
...
静默社交
socialisation silencieuse
...
新质生产力
forces productives de nouvelle qualité
...
中国人民解放军信息支援部队
Force d'appui informatique de l'APL
...
国家消防救援局
Administration nationale des Incendies et des Secours
...
新冠疫情防控实现平稳转段
La lutte contre l'épidémie de COVID-19 est passée en douceur dans une nouvelle phase
...
“四下基层”制度
système du « quadruple impératif orienté vers la base »
...
坚持稳中求进、以进促稳、先立后破
s'attacher résolument à promouvoir le progrès dans la stabilité et pour la stabilité, et à ne détruire l'ancien que lorsque le nouveau est prêt / à construire le nouveau avant de détruire l'ancien
...
提高“一老一小”个人所得税专项附加扣除标准
augmenter les déductions spéciales supplémentaires / additionnelles sur l'impôt sur le revenu des personnes physiques (IRPP) pour la prise en charge des descendants et des ascendants / des enfants et des parents
...
采取更多惠民生、暖民心举措
prendre davantage de mesures bénéfiques au bien-être de la population et appréciées par elle
...
“千村示范、万村整治”工程
Programme de revitalisation rurale verte avec « 1 000 villages phares et 10 000 villages réaménagés »
...
大农业观
vision globale de l'agriculture
...
大食物观
vision globale de l'alimentation
...
高水平人才高地
centre / pôle de talents hautement compétents
...
对外开放新高地
nouveau pôle d'ouverture à l'extérieur
...
绿色低碳发展高地
zone modèle / pôle de développement vert et bas carbone
...
开辟量子技术、生命科学等新赛道
créer de nouveaux axes de développement comme dans les technologies quantiques et les sciences de la vie
...
基础教育扩优提质行动
action visant à améliorer globalement la qualité de l'enseignement primaire et secondaire
...
培育创新文化,弘扬科学家精神,涵养优良学风
valoriser / encourager la culture de l'innovation, mettre à l'honneur / faire rayonner l'esprit scientifique, et entretenir l'intégrité académique / encourager les chercheurs à suivre des méthodes de travail irréprochables
...
防止顾此失彼、相互掣肘
éviter de se focaliser sur une seule mesure ou de mettre en œuvre des mesures contradictoires / incompatibles / qui se contredisent // se garder de trop insister sur un volet en délaissant les autres ou de prendre des mesures qui se contredisent
...
(研究储备政策要增强前瞻性、)丰富工具箱,并留出冗余度,确保一旦需要就能及时推出、有效发挥作用
Notre boîte à outils pour l'avenir devra contenir diverses mesures prévisionnelles en nombre plus que suffisant / avec une marge de manœuvre / avec des politiques adaptées à tous les scénarios afin que nous puissions réagir rapidement et efficacement dès
...
补齐短板、拉长长板、锻造新板,增强产业链供应链韧性和竞争力
remédier aux faiblesses / combler les failles des chaînes industrielles et d'approvisionnement, tout en consolidant leurs points forts et en leur donnant des forces nouvelles / en créant des filières nouvelles, de manière à améliorer leur résilience et le
...
进一步拆除各种藩篱,在更多领域让民间投资进得来、能发展、有作为
Les restrictions seront supprimées dans davantage de secteurs, pour que l'investissement privé puisse y jouer un rôle actif et prospérer. // intensifier les efforts visant à supprimer / éliminer les diverses barrières pour favoriser l'accès, le développem
...
勇于打破思维定势和路径依赖,积极谋划用好牵引性、撬动性强的工作抓手,在抓落实上切实做到不折不扣、雷厉风行、求真务实、敢作善为
oser rompre avec les idées reçues et les sentiers battus, préparer activement et bien utiliser les leviers dotés d'une forte capacité d'entraînement et d'orientation dans le travail, assurer effectivement une mise en œuvre intégrale et efficace des politi
...
以推进“高效办成一件事”为牵引,提高政务服务水平
améliorer les services administratifs en promouvant l'idée de « régler les problèmes avec une haute efficacité »
...
落实“三个区分开来”,完善干部担当作为激励和保护机制
Tout en perfectionnant le dispositif d'encouragement et de protection des cadres qui remplissent leur devoir avec dévouement, il importe de bien faire / opérer la triple distinction entre les fautes de cadres commises par inexpérience, par imprudence ou p
...
广大干部要增强“时时放心不下”的责任感,并切实转化为“事事心中有底”的行动力,提振干事创业的精气神,真抓实干、埋头苦干、善作善成,努力创造无愧于时代和人民的新业绩
Les cadres doivent constamment renforcer leur conscience des responsabilités, être sur la brèche jour et nuit et connaître à fond tous leurs dossiers. Ils doivent faire preuve d'initiative dans leur travail, déployer des efforts réels et solides, savoir m
...
两岸同胞都是中国人,没有什么心结不能化解
Les habitants des deux rives du détroit de Taiwan sont tous Chinois, compatriotes au sein de la nation chinoise, il n'y a donc pas de nœuds impossibles à dénouer.
...
两岸同胞一路走来,始终一脉相承、心手相连、守望相助
Les habitants des deux rives du détroit de Taiwan, issus de la même lignée, ont toujours agi en solidarité, et se sont entraidés dans l'adversité tout au long de l'histoire / et font preuve de solidarité et d'entraide depuis toujours.
...
二、外交
Diplomatie
...
中法建交精神
esprit présidant à / guidant l'établissement des relations diplomatiques sino-françaises
...
中法建交初心
engagement initial (pris lors de) de l'établissement des relations diplomatiques entre la Chine et la France
...
和平共处五项原则
Cinq principes de la coexistence pacifique
...
互相尊重主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利、和平共处
le respect mutuel de la souveraineté et de l'intégrité territoriale, la non-agression mutuelle, la non-ingérence mutuelle dans les affaires intérieures, l'égalité et les avantages réciproques, et la coexistence pacifique
...
“君子和而不流,强哉矫;中立而不倚,强哉矫。”
Le sage / L'homme de bien cultive / préconise l'harmonie / la concorde dans la diversité et se tient dans le juste milieu sans incliner d'un côté ou l'autre / reste neutre en gardant son impartialité. Que sa fermeté est courageuse !
...
走出一条对话而不对抗、结伴而不结盟、共赢而非零和的新型安全之路
frayer / ouvrir une voie nouvelle vers la sécurité qui privilégie le dialogue plutôt que la confrontation, le partenariat plutôt que l'alignement, et le principe gagnant-gagnant plutôt que le jeu à somme nulle
...
(倡导各国)“计利当计天下利”
Tous les pays sont invités à agir dans l'intérêt de toute l'humanité.
...
(共建“一带一路”倡议)从夯基垒台、立柱架梁到落地生根、持久发展
Après avoir jeté les bases de l'Initiative et mis en place le cadre pour la coopération, la Chine a œuvré à obtenir des résultats tangibles et à réaliser des progrès durables.
...
(共建“一带一路”倡议)从理念转化为行动,从愿景转变为现实,从谋篇布局的“大写意”到精耕细作的“工笔画”
(La construction conjointe de l'Initiative « la Ceinture et la Route » est passée) d'un simple concept à une action, d'une vision à une réalité et d'un « panorama à grands traits » à un « dessin à traits fins ».
...
国霸必衰
L'hégémonie conduit inévitablement / inéluctablement au déclin. // L'hégémonie finira inévitablement / inéluctablement par aboutir au déclin.
...
打压中国
contrecarrer / contrer la Chine // politique d'endiguement à l'égard de la Chine
...
寻求各方利益交汇点和合作最大公约数
identifier la convergence des intérêts de toutes les parties et trouver le plus grand dénominateur commun de leur coopération
...
“民胞物与、协和万邦”
« amour universel et amitié / harmonisation interétatique »
...
(菌草、水井、杂交水稻等)“小而美、见效快、惠民生”项目
petits projets qui se réalisent rapidement pour améliorer le bien-être de la population
...
中欧班列“钢铁驼队”
« caravanes d'acier » que sont les trains de fret Chine-Europe
...
(以共建“一带一路”推动形成)陆海内外联动、东西双向互济(的全面开放新格局)
interaction terre-mer en Chine et avec les pays étrangers et développement équilibré entre l'est et l'ouest (de la Chine)
...
《支持非洲工业化倡议》
Initiative pour le soutien à l'industrialisation en Afrique
...
《中国助力非洲农业现代化计划》
Programme d'assistance de la Chine à la modernisation de l'agriculture en Afrique
...
《中非人才培养合作计划》
Programme de coopération sino-africaine pour la formation de talents
...
“中非高校百校合作计划”
Programme de coopération entre 100 établissements d'enseignement supérieur chinois et africains
...
“中文+职业技能”复合型人才
talents qui maîtrisent la langue chinoise et ont des compétences professionnelles
...
金融监管要“长牙带刺”、有棱有角。
La surveillance financière doit avoir « du mordant et du tranchant » et se faire avec rigueur et précision.
...
实际控制人
propriétaire réel
...
“放心消费行动”
campagne « consommer sans souci / en toute quiétude »
...
(培育壮大新型消费,)实施数字消费、绿色消费、健康消费促进政策
mettre en œuvre des mesures / politiques pour promouvoir / stimuler la consommation numérique, la consommation verte et la consommation pour la santé / la consommation de produits numériques, verts et liés à la santé
...
积极培育智能家居、文娱旅游、体育赛事、国货“潮品”等新的消费增长点
favoriser activement la création de nouveaux moteurs de consommation tels que l'électroménager « intelligent », la culture, les loisirs, le tourisme, les événements sportifs et le « fabriqué en Chine » / les produits chinois dernier cri
...
大宗消费
consommation de biens de valeur / produits coûteux
...
汽车、家电等大宗消费
consommation de biens de valeur / produits coûteux comme l'automobile / les voitures et les appareils électroménagers
...
消费场景
scénario de consommation
...
数字移民
immigrant numérique // illettré du numérique
...
“三北”工程
Projet / Programme de reboisement des « Trois Nords » / dans les régions du Nord, Nord-Est et Nord-Ouest de la Chine // Projet / Programme de ceintures forestières / d'écrans forestiers de la Chine du Nord, du Nord-Est et du Nord-Ouest // Projet de trois
...
推进以国家公园为主体的自然保护地建设
poursuivre la construction d'un système de protection de réserves naturelles / zones protégées fondé / axé sur / autour des parcs nationaux // promouvoir la mise en place d'aires protégées basées sur les parcs nationaux
...
厚植高质量发展的绿色底色
renforcer le développement vert en tant que facteur essentiel du développement de haute qualité
...
扩绿,就是要科学推进大规模国土绿化,适地适树、适时适法,种一棵活一棵、造一片成一片。
Étendre les espaces verts, cela signifie promouvoir de façon scientifique / rationnelle le reboisement du territoire à grande échelle, planter des arbres appropriés avec les bonnes méthodes et au bon moment / au moment opportun en fonction des conditions
...
促进绿色发展
Promouvoir le développement vert
...
森林的相互作用
l'interaction des rôles de la forêt en tant que trésor qui peut conserver de l'eau, produire des bénéfices économiques et favoriser la production céréalière et la séquestration / captation du carbone / l'interaction des rôles des forêts en tant que réserv
...
协调经济、社会和生态效益
coordonner l'efficience économique, sociale et écologique
...
守正创新
innover tout en maintenant les principes fondamentaux
...
两个结合
Double Adaptation (adaptation des principes fondamentaux du marxisme aux réalités concrètes de la Chine et à la quintessence de sa culture traditionnelle / aux fleurons de la culture traditionnelle chinoise // Double Combinaison (combinaison des principes
...
新时代全天候中非命运共同体
communauté d’avenir partagé / de destin Chine-Afrique / sino-africaine de tout temps dans la nouvelle ère
...
坚持学思用贯通、知信行统一
maintenir la cohérence entre apprentissage, réflexion et application, et l’unité entre savoir, conviction et action
...
在重大事项重大问题上绝不能“拍脑袋”“搞权衡”“越底线”
lors de prise de décision majeure comme face aux grands enjeux, il ne faut jamais « agir sur un coup de tête », ni « tenter de ménager la chèvre et le chou » ni « franchir les lignes rouges »
...
扎紧制度笼子
renforcer / maintenir fermement l’encadrement institutionnel
...
要持续整治滥发“帽子”“牌子”之风
continuer à lutter contre l’attribution excessive des « titres » et des « labels » / « appellations »
...
两用物项
biens et technologies à double usage
...
坚持人民城市人民建、人民城市为人民
rester fidèle au principe de « la construction de la ville du peuple par le peuple et pour le peuple »
...
牵住国防科技创新这个“牛鼻子”
faire de l’innovation scientifique et technologique une priorité absolue pour la défense nationale // utiliser l’innovation scientifique et technologique comme un puissant levier de renforcement de la défense nationale
...
赋能、包容、增长(2024年亚太经合会议主题)
Empouvoirement, Inclusion, Croissance
...
遭遇回头浪
se heurter à un retour de vagues
...
开历史倒车
faire machine arrière dans l’histoire
...
小院高墙
politique de cloisonnement dite « petite cour, haute clôture »
...
同球共济精神
esprit de solidarité planétaire
...
首发经济
économie de lancement
...
数智化转型
transformation numérique et intelligente
...
生成式人工智能
intelligence artificielle générative
...
增强型智能
intelligence augmentée
...
大语言模型
grand modèle de langage
...
神经机器翻译
traduction automatique neuronale
...
(AI)幻觉
hallucination
...
虚拟人
humain virtuel
...
年碳汇量
capacité annuelle de puits / séquestration de carbone
...
“美丽中国”先行区
région pilote « Belle Chine »
...
蓝色药库
ressources pharmaceutiques de la mer / maritimes
...
含绿量
teneur verte
...
分级诊疗体系
système des soins médicaux échelonnés
...
紧密型医联体建设
mise en place de réseau intégré de soins
...
基层医疗卫生服务
services de santé à la base
...
医保基金预付制度
système de préfinancement / de versement anticipé de la caisse d’assurance maladie aux établissements hospitaliers
...
副省级城市
ville sous-provinciale / sub-provinciale
...
渐进式延迟法定退休年龄
report progressif de l’âge légal de départ à la retraite
...
生育友好型社会
société favorable à la natalité // société pro-nataliste
...
网格管理
gestion par quadrillage
...
佛系
attitude zen
...
挂羊头卖狗肉
vendre un chat pour un lièvre
...
不正之风和腐败问题同查同治机制(风腐同查同治)
mécanisme de lutte conjointe contre les dérives et la corruption
...
新时代廉洁文化建设三年行动计划(2025-2027年)
Plan d'action triennal (2025-2027) pour construire une culture de l'intégrité dans la nouvelle ère
...
树立和践行正确政绩观
(les fonctionnaires doivent) se faire une idée juste des performances au travail et la mettre en pratique // (les fonctionnaires doivent) établir et mettre en pratique une conception juste des performances au travail
...
要明确责任、到底到边、见事见人地抓好基层治理
mener à bien la gouvernance aux échelons de base en clarifiant les responsabilités, en précisant qui sont les responsables et en résolvant les problèmes concrets d'une manière approfondie et complète
...
加强爱国主义、集体主义、社会主义教育,引导人们树立正确的历史观、民族观、国家观、文化观
renforcer la sensibilisation au patriotisme, au collectivisme et au socialisme pour que la population se forge une conception juste de l'histoire, de la nation, de l'État et de la culture
...
黄岩岛
(île chinoise) Huangyan Dao
...
南沙群岛
(archipel chinois des) Nansha Qundao
...
同周边国家建设和平、安宁、繁荣、美丽、友好“五大家园”
construire / bâtir avec les pays voisins un foyer de paix, de sérénité, de prospérité, de beauté et d'amitié
...
安危与共、求同存异、对话协商的亚洲安全模式
modèle de sécurité asiatique caractérisé par le partage des heurs et malheurs, la recherche d'un terrain d'entente par-delà les divergences, et la priorité au dialogue et à la consultation
...
平视世界
regarder le reste du monde d'égal à égal
...
平视外交
diplomatie d'égal à égal / d'égalité
...
勿谓言之不预。
Ne prétendez pas que vous n'avez pas été averti(s).
...
关税讹诈//霸凌//胁迫//霸权
chantage // intimidation // coercition // hégémonie tarifaire
...
关税反制
contre-mesure / rétorsion tarifaire // représailles tarifaires
...
友岸外包关税豁免
exemption de droits de douane pour la relocalisation de la production dans des pays amis / partenaires
...
“美国吃亏论”
argument selon lequel les États-Unis subissent des pertes / sont lésés
...
弘扬正确二战史观,捍卫二战胜利成果,维护以联合国为核心的国际体系,推动国际秩序朝着更加公正合理的方向发展
préconiser / faire rayonner la vision juste de l'histoire de la Seconde Guerre mondiale, défendre les acquis de la victoire de cette guerre, préserver le système international centré sur l'ONU et faire évoluer l'ordre international dans un sens plus juste
...
(中央经济工作会议提出)综合整治“内卷式”竞争
rectification intégrée de la concurrence excessive / irrationnelle / démesurée
...
《提振消费专项行动方案》
Plan d'action spéciale pour stimuler la consommation
...
消费促进年
Année de promotion de la consommation
...
“购在中国”系列活动
série d'activités « Acheter en Chine »
...
“百城百区”文化和旅游消费行动计划
Plan d'action pour promouvoir la consommation culturelle et touristique dans « 100 villes et 100 zones modèles »
...
高成长性消费新赛道
nouvelle piste / voie de consommation potentielle à forte croissance // nouvelle piste / voie de consommation à forte potentialité
...
“两新”行动方案
Plan d'action pour le renouvellement des équipements et des biens de consommation
...
支持经济大省挑大梁
soutenir les provinces économiquement développées pour qu'elles jouent un rôle moteur
...
回购增持再贷款
refinancement visant à soutenir le rachat d'actions et l'augmentation de participation
...
融资增信
améliorer la cote / note de crédit pour le financement
...
宏观政策取向一致性评估工作机制
mécanisme d’évaluation de la cohérence des politiques macro-économiques
...
因城施策调减限制性措施
assouplissement des politiques restrictives en fonction des villes
...
承包地经营权流转价格形成机制
mécanisme de fixation / formation des prix pour le transfert du droit d’exploitation des terres sous contrat forfaitaire
...
打好政策“组合拳”
mettre en synergie des mesures politiques
...
做好“土特产”文章
mieux valoriser les produits du terroir
...
碳金融产品
produit financier carbone
...
全国温室气体自愿减排交易市场
marché national d’échange de réduction d’émissions certifiée / de quotas d’émission de gaz à effet de serre
...
绿证绿电市场
marché des certificats verts et de l’électricité verte
...
无还本续贷
reconduction d’un crédit renouvelable / renouvellement des crédits en payant des intérêts sans remboursement du capital
...
“一行一案”
Plan spécifique à chaque secteur
...
“一企一策”
Politique spécifique à chaque entreprise
...
推进新能源和智能网联汽车产业整车、零部件、后市场一体化发展,拓展智能网联汽车城市级规模化应用场景
promouvoir, pour les véhicules à énergies nouvelles et les véhicules connectés, le développement intégré des véhicules complets, des pièces détachées et du marché secondaire, et étendre les scénarios de leur application en milieu urbain et à grande échell
...
梯度培育创新型企业
développer des entreprises innovantes par échelon et catégorie / selon leur degré de maturité
...
独角兽企业
(entreprise) licorne
...
瞪羚企业
(entreprise) gazelle
...
时空信息产业
secteur des informations spatio-temporelles
...
集体所有制企业
entreprise de propriété collective
...
林下经济
exploitation / mise en valeur des produits forestiers non ligneux
...
提质增效
élever / améliorer la qualité / les performances et la rentabilité / l’efficacité
...
经营性主体
exploitant
...
带封过户
transfert de propriété d’un bien immobilier saisi
...
整治乱收费、乱罚款、乱检查、乱查封
mettre fin à tout abus en matière de perception, d’amende, d’inspection et de saisie
...
联农带农
mécanisme de liaison et d’accompagnement des paysans
...
前清后欠
récidive des retards / arriérés de paiement
...
全面推进紧密型县域医共体建设
développer un système intégré des soins médicaux au niveau du district
...
实施城市社区嵌入式服务设施建设工程
promouvoir la construction d’installations de service intégrées aux zones d’habitation urbaines
...
“6轴7廊8通道”主骨架
architecture composée de « six artères, sept branches et huit passages »
...
住房保障制度
système de garantie de l’accès au logement
...
住房供应体系
système d’offre de logements // système d’approvisionnement en logements
...
大产权房
logement à titre de propriété pleine
...
小产权房
logement à titre de propriété restreinte
...
企业供销员
personnel chargé des achats et des ventes
...
痛点
souci majeur // point douloureux // point névralgique // problème irritant
...
历史垃圾时间
durée de stagnation dans l’histoire
...
职普融通
interconnexion entre l’enseignement général et professionnel
...
托幼一体服务
intégration des services de garde d’enfants en bas âge et de l’éducation maternelle // intégration des services de crèches et de maternelles
...
初级专业技术人员
professionnel et technicien de niveau débutant // professionnel et technicien novices
...
中级专业技术人员
professionnel et technicien de niveau intermédiaire
...
高级专业技术人员
professionnel et technicien de niveau expert // professionnel et technicien séniors
...
深海科技
technologie des grands fonds marins // technologie appliquée aux fonds abyssaux
...
引力子激发
excitation du graviton
...
手征引力子模式
modes de graviton chiral // modes gravitoniques chiraux
...
数据资源场景化、多元化融合应用
application intégrée et diversifiée des données dans des scénarios concrets
...
数据标注
annotation / labellisation / étiquetage des données
...
数据集
ensemble / jeu de données
...
基本实现社会主义现代化
réalisation globale de la modernisation socialiste
...
我国具备主动运筹国际空间、塑造外部环境的诸多有利因素。
La Chine dispose /bénéficie / jouit de nombreux éléments/ d'un éventail de marges de manœuvre sur l'échiquier mondial et de possibilités de façonner son environnement extérieur.
...
坚持扩大内需这个战略基点,坚持惠民生和促消费、投资于物和投资于人紧密结合。
Il faut/ Il convient de maintenir le levier stratégique de l'élargissement de la demande intérieure tout en combinant/alliant d'une part, l'amélioration du bien-être social et la stimulation de la consommation et d'autre part les investissements dans les
...
打造一批带动面广、显示度高的消费新场景
créer / mettre en place de nouveaux cadres / nouvelles formes de consommation plus visibles et plus attractifs / incitatifs
...
扩大学龄人口净流入城镇的教育资源供给
accroître l'offre des ressources éducatives dans les villes qui accueillent un flux massif/enregistrent un bilan positif d'une population en âge de scolarité
...
壮大林草产业
promouvoir le secteur de la foresterie et la mise en valeur des prairies
...
优化金融机构体系,推动各类金融机构专注主业、完善治理、错位发展
parfaire la structure des institutions financières et encourager celles-ci à se concentrer sur leurs activités principales, tout en optimisant leur gestion et favorisant un développement différencié
...
提升电力系统互补互济水平
améliorer la complémentarité et le renfort mutuel des systèmes électriques
...
重要基础设施本质安全
sécurité intrinsèque des infrastructures importantes / critiques
...
边斗争、边备战、边建设
articuler les impératifs de déploiement, de préparation et de construction/ configuration militaires
...
锻造实战实用的国家安全能力
développer / renforcer / forger des compétences pratiques/opérationnelles en conditions réelles, et ce en vue de sauvegarder la sécurité de l'État/nationale
...
新域新质作战力量
forces de combat inédites dans un spectre élargi
...
坚决打好反腐败斗争攻坚战、持久战、总体战
mener à bien la bataille acharnée, inlassable et globale contre la corruption
...
区域联动发展
développement reposant sur la coopération interrégionale / sur les interactions entre régions / sur les synergies interrégionales
...
跨区域跨流域大通道建设
construction de grands axes reliant les différents bassins et régions / interbassins et transrégionaux
...
区域性中心城市
métropole à rayonnement régional
...
跨区域联结型地区
zone pivot / intégrée transrégionale
...
流域经济
économie de bassins versants
...
深化主流媒体系统性变革,推进新闻宣传和网络舆论一体化管理,提高主流舆论引导能力。
Pour mieux guider / canaliser les opinions prédominantes, il importe de poursuivre la réforme systémique des principaux médias tout en assurant une gestion intégrée de la communication médiatique et de l'opinion publique sur Internet.
...
发展具有强大思想引领力、精神凝聚力、价值感召力、国际影响力的新时代中国特色社会主义文化
développer une culture propre au socialisme à la chinoise de la nouvelle ère, au rayonnement international, qui guide, rassemble et mobilise
...
繁荣互联网条件下新大众文艺
faire prospérer de nouvelles formes de création littéraire et artistique pour tous, et adaptées à l'Internet
...
健全村(社区)工作事项准入制度
améliorer / parfaire/ compléter/ perfectionner le système d'inventaire des attributions du village (de la communauté)
...
纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年
défilé militaire pour commémorer le 80e anniversaire de la victoire de la Guerre de résistance du peuple chinois contre l'agression japonaise et de la Guerre mondiale antifasciste
...
东方主战场
théâtre d'opération principal de l'Orient/ en Orient /oriental
...
抗日救亡运动
Mouvementderésistance à l'agression japonaise et de salut national
...
抗日民族统一战线
Front uni national contre l'agression japonaise
...
铭记历史,缅怀先烈,珍爱和平,开创未来
honorer la mémoire de l'histoire et des héros, chérir la paix et se tourner vers l'avenir // honorer l'histoire et les héros, chérir la paix et inventer / écrire l'avenir
...
正义必胜!和平必胜!人民必胜!
Que triomphe la justice! Que triomphe la paix! Que triomphe le peuple!
...
踔厉奋发、勇毅前行
avancer avec détermination / résolution et courage
...
全时戒备、有效威慑
alertes 24h/24 et dissuasion effective
...
以武止戈、砥定乾坤
stabiliser le monde grâce à la dissuasion militaire
...
中国人民坚定站在历史正确一边、站在人类文明进步一边,坚持走和平发展道路,与各国人民携手构建人类命运共同体。
Le peuple chinois se tiendra fermement du bon côté de l'Histoire et du côté du progrès humain / progrès de la civilisation humaine, adhérera à la voie de développement pacifique et construira de concert avec les autres peuples une communauté d'avenir part
...
中国人民抗日战争是世界反法西斯战争的重要组成部分,中国人民以巨大的民族牺牲,为拯救人类文明、保卫世界和平作出了重大贡献。
La Guerre de résistance du peuple chinois contre l'agression japonaise a été une importante composante de la Guerre mondiale antifasciste. Avec / Au prix d'un immense sacrifice national, le peuple chinois a apporté une contributionmajeure tant au sauvetag
...
历史警示我们,人类命运休戚与共,各个国家、各个民族只有平等相待、和睦相处、守望相助,才能维护共同安全,消弭战争根源,不让历史悲剧重演!
L'Histoire nous apprend que l'humanité partage un avenir commun. Seuls l'égalité de traitement, la coexistence harmonieuse et le soutien mutuel entre tous les pays et toutes les nations permettent de garantir la sécurité commune, d'éliminer la cause profo
...
东风-5C液体洲际战略核导弹
Missile nucléaire stratégique intercontinental à carburant / propergol liquide Dongfeng-5C / DF-5C
...
打击范围覆盖全球
couverture de frappe globale
...
我国第一艘电磁弹射型航空母舰福建舰入列。
Le Fujian, premier porte-avions chinois équipé d'un système de catapultes électromagnétiques, a été admis au service actif / est entré en service.
...
中华民族共同体
Communauté nationale chinoise
...
中华民族共同体意识
sentiment d'appartenanceà la nation chinoise
...
智治共同体
communauté de gouvernance fondée sur l'IA
...
台湾光复
restitution de Taiwan
...
发展全过程人民民主是中国式现代化的本质要求。
Développer la démocratie populaire intégrale constitue une exigence essentielle de la modernisation (à la) chinoise.
...
健全党内法规同国家法律法规衔接协调机制
perfectionner les mécanismes d'harmonisation de la réglementation interne du Parti avec la législation nationale
...
完善舆论引导机制和舆情应对协同机制
améliorer les mécanismes permettant de mieux canaliser l'opinion publique et de lui répondre de manière cohérente
...
促进政策从“最初一公里”到“最后一公里”衔接畅通
(Truncated if too long, please process what is provided)
...
健全主体功能区制度政策
perfectionner le cadre institutionnel et politique des régions à fonctions spécifiques
...
用服务的暖心增强企业的信心
offrir un service administratif à l'écoute des entreprises pour renforcer leur confiance
...
切实把财政资金用在刀刃上、用出实效来
n'utiliser les moyens financiers que là où le besoin s'en fait réellement sentir et de la manière la plus efficace possible
...
从党和国家事业全局出发系统谋划推进西藏长治久安和高质量发展
planifier et promouvoir de manière systématique la stabilité à long terme et le développement de haute qualité du Xizang en partant de l'ensemble de la cause du Parti et de l'État
...
弘扬老西藏精神
faire valoir / rayonner l'esprit des anciens combattants et édificateurs du Xizang
...
构建中华文明标识体系
établir un système de labels de la civilisation chinoise
...
建立优质文化资源直达基层机制
mettre en place un mécanisme permettant de rendre directement accessibles les ressources culturelles de qualité aux échelons de base
...
可感可及的政策举措
politiques et mesures concrètes / perceptibles et accessibles
...
全球治理倡议
Initiative pour la gouvernance mondiale
...
坚持在历史前进的逻辑中前进、在时代发展的潮流中发展
avancer résolument dans la logique de l'Histoire et poursuivre le développement en phase avec notre temps
...
平等参与、平等决策、平等受益
participation, décision et bénéfice sur un pied d'égalité
...
不搞“双标”,不将少数国家的“家规”强加于人
s'abstenir de pratiquer le deux poids deux mesures ou d'imposer à autrui les règles de fonctionnement d'une minorité de pays
...
拆墙不筑墙、融合不脱钩
abattre les murs plutôt que les élever, œuvrer à l'intégration plutôt qu'au découplage // oui à la démolition des barrières, non à l'installation de nouveaux murs; oui à l'intégration, non au découplage
...
“十大伙伴行动”
« Dix Actions de partenariat »
...
2026年“中非人文交流年”
« Année sino-africaine 2026/ Chine-Afrique 2026 des échanges humains »
...
落实对53个非洲建交国实施100%税目产品零关税举措
mettre en œuvre la politique de tarif douanier zéro sur l'ensemble des lignes tarifaires pour les 53 pays africains ayant établi des relations diplomatiques avec la Chine
...
《消除对妇女一切形式歧视公约》
Convention sur l'élimination de toute forme de discrimination à l'égard des femmes
...
妇女赋权
autonomisation des femmes
...
性别数字鸿沟加大。
La fracture numérique entre les sexes s'accentue.
...
书写昂扬奋进的巾帼华章
composer une magnifique ode à l'engagement et au dévouement féminins
...
行之苟有恒,久久自芬芳。
La persévérance donne de beaux résultats.//La persévérance est la clé du succès.
...
共同构建远离单边主义和保护主义的多极世界
construire ensemble un monde multipolaire exempt d'unilatéralisme et de protectionnisme
...
志同道合是力量、是优势,求同存异是胸怀、是智慧。
L'union basée sur une aspiration commune constitue une force et un atout, tandis que la recherche d'un terrain d'entente par-delà les divergences montre la grandeur d'esprit et la sagesse.
...
把合作盘子做大,把各国禀赋用好
élargir la portée de la coopération / étendre le champ de la coopération et utiliser au mieux les dotations de chaque pays
...
携手打造立己达人、美美与共、和合共生的文明百花园
cultiver ensemble le jardin des civilisations où l'entraide fait fleurir la prospérité dans le partage et l'harmonie
...
zones de coopération transfrontalière
zones de coopération transfrontalière
...
以和平、合作、包容、融合为核心的亚洲价值观
valeurs asiatiques centrées sur la paix, la coopération, l'inclusivité et l'intégration
...
海南自贸港全岛封关运作
opérations douanières spéciales / un régime douanier spécial du port de libre-échange de Hainan à l'échelle de l'île
...
“一线”放开、“二线”管住、岛内自由
accès libre à la première ligne, accès réglementé à la deuxième ligne et libre circulation à l'intérieur de l'île
...
知识密集型服务贸易
commerce des services à forte intensité de connaissances
...
低空经济规模化商业化应用
développement de l'économie de basse altitude à grande échelle et à des fins commerciales
...
培育新动能和更新旧动能、做优增量和盘活存量
créer de nouveaux moteurs de développement et mettre à jour des moteurs de développement classiques, optimiser les ressources nouvelles et valoriser les ressources existantes
...
推进能源、铁路、电信、水利、公用事业等行业自然垄断环节独立运营和竞争性环节市场化改革。
Dans les secteurs de l'énergie, des chemins de fer, des télécommunications, des ouvrages hydrauliques et des services d'utilité publique, il faut poursuivre la réforme visant à rendre autonomes les maillons jouissant d'un monopole naturel et à soumettre a
...
统筹好有效市场与有为政府
concilier marché efficace et gouvernement compétent
...
民营中小企业增信制度
système visant à améliorer la cote de crédit des PME privées
...
扎实推进保交房工作
garanties renforcées concernant la ponctualité de livraison des logements // assurer la livraison de logements décents dans les délais impartis
...
人工智能向善联盟
Alliance pour l'intelligence artificielle au service du bien / bénéfique à la société // Alliance pour un développement bénéfique /éthique de l'IA
...
地方政府隐性债务置换工作
restructuration / conversion des dettes cachées des gouvernements locaux
...
强化宏观政策逆周期和跨周期调节
renforcer la régulation anticyclique et intercyclique des politiques macroéconomiques
...
完善陆海天网一体化布局,构建“一带一路”立体互联互通网络
améliorer l'intégration des infrastructures terrestres, maritimes, aériennes et numériques pour mettre en place un réseau multidimensionnel d'interconnexion et d'intercommunication dans le cadre de l'ICR
...
推广“制造即服务”模式,中小企业可共享工业元宇宙研发平台
généraliser le modèle de « fabrication en tant que service », permettant aux PME deprofiter /bénéficier des plateformes de R&D de métavers industriel
...
推动更多资金资源“投资于人”、服务于民生
encouragerplus d'investissement en ressources et en capitaux sur les humains et pour le bien-être social / vers les personnes physiques et le bien-être social / sur les individus et le bien-être social
...
用足用好稳岗返还、税费减免、就业补贴等政策
utiliser à bon escient les politiques telles que le remboursement des cotisations patronales à l'assurance chômage au titre du maintien de l'emploi, la réduction et l'exemption / l'exonération d'impôts et de charges, ainsi que la subvention à l'emploi
...
加强灵活就业和新就业形态劳动者权益保障
protéger comme il se doit les droits et intérêts des travailleurs flexibles et des travailleurs engagés dans de nouvelles formes d'activité
...
Le charbon et l'électricité thermique continueront à garantir la sécurité énergétique
Le charbon et l'électricité thermique restent une garantie fondamentale pour la sécurité énergétique /le gage essentiel/l'un des piliers de / la clé de voûtede la sécurité énergétique. // Le charbon et l'électricité thermique jouent le rôle de filet de sé
...
建设国家战略腹地和关键产业备份
développer les intérêts stratégiques nationaux dans l'arrière-pays, établir un système de réserves de substitution pour les industries clés
...
虚拟乡愁经济
économie de la valorisation numérique des patrimoines // économie de la médiation numérique du patrimoine
...
2024—2035教育强国建设规划纲要
Plan cadre de développement de grande puissance éducative2024-2035
...
“双一流”高校
université de premier rang mondial avec des disciplines de niveau international
...
深化新工科、新医科、新农科、新文科建设
approfondir la construction de « nouvelles disciplines » dans les filières de l'ingénierie, de la médecine, de l'agronomie et des sciences humaines et sociales
...
推进理工结合、工工贯通、医工融合、农工交叉
promouvoir l'intégration des sciences fondamentales et de l'ingénierie, la convergence au sein des disciplines d'ingénierie, la fusion de la médecine et de l'ingénierie, et l'interdisciplinarité entre l'agronomie et l'ingénierie
...
超常布局急需学科专业
établir à titre exceptionnel les disciplines et spécialités là où le besoin se fait pressant
...
打通高校、科研院所和企业人才交流通道
faciliter la mobilité du personnel hautement qualifié entre les établissements d'enseignement supérieur, les instituts de recherche et les entreprises
...
打通使用各学段教育资源,加强跨学段动态调整和余缺调配
faciliter l'utilisation commune des ressources éducatives entre les différents cycles d'études, et renforcer l'ajustement dynamique et la réallocation des excédents et des manques entre cycles
...
红色研学
programme pédagogique sur le patrimoine révolutionnaire
...
数字赋能
levier numérique
...
学生心理健康监测预警系统
système de surveillance et d'alerte précoce de la santé mentale des élèves
...
完善师生科研诚信和作风学风教育培训机制
perfectionner le mécanisme de formation à l'intégrité scientifique et à la déontologie chez les enseignants et les étudiants dans le cadre de leur profession et de leurs études
...
强化科技教育和人文教育协同
renforcer l'enseignement coordonné des sciences naturelles, de la technologie et des sciences humaines
...
弘扬教育家精神
faire rayonner l'esprit des grands pédagogues
...
经师易得,人师难得。
Les enseignants érudits ne manquent pas, mais rares sont ceux qui savent éduquer les gens non seulement par leur savoir étendu, mais encore par leur noblesse d'esprit.
...
有理想信念、有道德情操、有扎实学识、有仁爱之心的“四有”好老师
enseignant doté de « quatre qualités essentielles » que sont l'idéal noble, la haute moralité, le savoir solide et la tendre bienveillance
...
“平急两用”公共基础设施
infrastructures polyvalentes adaptées aux situations normales et urgentes
...
安全发展基线
ligne de base du développement sécurisé
...
加强普惠性、基础性、兜底性民生建设
renforcer l'exécution des projets fondamentaux de bienfaisance publique, notamment en faveur des personnes les plus vulnérables
...
严格落实分级保障责任,筑牢兜实基层“三保”底线
rendre chaque échelon administratif strictement responsable des « trois garanties » (garantir le versement des salaires, le fonctionnement des administrations et le bien-être social de base) et veiller à ce que celles-ci soient pleinement réalisées à la b
...
构建“一老一小幸福圈”,实现社区托育医养服务15分钟全覆盖
construire un réseau de services de proximité dédié aux seniors et aux enfants (garde d'enfants, soins médicaux et gériatriques), avec une couverture complète dans un rayon de 15 minutes au sein d'un même quartier
...
无障碍适老化配套设施
installation sans obstacle pour les personnes âgées
...
按照自愿、弹性原则,稳妥有序推进渐进式延迟法定退休年龄改革
poursuivre la réforme sur le report progressif de l'âge de départ à la retraite avec prudence et méthode, le tout dans une approche flexible et respectueuse du libre consentement
...
发展托幼一体服务,增加普惠托育服务供给
développer des services intégrés à la petite enfance tout en multipliant l'offre de services d'intérêt général dans ce domaine
...
促进优质医疗资源扩容下沉和区域均衡布局
accroître les ressources médicales de haute qualité tout en les orientant vers les échelons inférieurs et en les répartissant de manière équilibrée entre les régions
...
打造“气候韧性城市”,海绵化改造覆盖90%建成区
construire des « villes résilientes face au changement climatique », de façon à réaliser effectivement le concept de « ville éponge » couvrant 90 % des zones bâties
...
建立能耗双控向碳排放双控全面转型新机制
établir un nouveau mécanisme visant à remplacer intégralement le double contrôle de la consommation d'énergie par le double contrôle des émissions de CO2
...
人形机器人
robot humanoïde
...
未来产业孵化与加速计划
Programme d'incubation et d'accélération des industries du futur
...
完善长期资本投早、投小、投长期、投硬科技的支持政策
mettre au point / perfectionner les mesures / politiques incitatives favorisant les investissements en capital à long terme dans les startups / start-up, les petites entreprises, les entreprises ayant un fort potentiel de développement et les entreprises
...
静默社交
socialisation silencieuse
...
新质生产力
forces productives de nouvelle qualité
...
中国人民解放军信息支援部队
Force d'appui informatique de l'APL
...
国家消防救援局
Administration nationale des Incendies et des Secours
...
新冠疫情防控实现平稳转段
La lutte contre l'épidémie de COVID-19 est passée en douceur dans une nouvelle phase
...
“四下基层”制度
système du « quadruple impératif orienté vers la base »
...
坚持稳中求进、以进促稳、先立后破
s'attacher résolument à promouvoir le progrès dans la stabilité et pour la stabilité, et à ne détruire l'ancien que lorsque le nouveau est prêt / à construire le nouveau avant de détruire l'ancien
...
提高“一老一小”个人所得税专项附加扣除标准
augmenter les déductions spéciales supplémentaires / additionnelles sur l'impôt sur le revenu des personnes physiques (IRPP) pour la prise en charge des descendants et des ascendants / des enfants et des parents
...
采取更多惠民生、暖民心举措
prendre davantage de mesures bénéfiques au bien-être de la population et appréciées par elle
...
“千村示范、万村整治”工程(“千万工程”)
Programme de revitalisation rurale verte avec « 1 000 villages phares et 10 000 villages réaménagés »
...
大农业观
vision globale de l'agriculture
...
大食物观
vision globale de l'alimentation
...
高水平人才高地
centre / pôle de talents hautement compétents
...
对外开放新高地
nouveau pôle d'ouverture à l'extérieur
...
绿色低碳发展高地
zone modèle / pôle de développement vert et bas carbone
...
开辟量子技术、生命科学等新赛道
créer de nouveaux axes de développement comme dans les technologies quantiques et les sciences de la vie
...
基础教育扩优提质行动
action visant à améliorer globalement la qualité de l'enseignement primaire et secondaire
...
培育创新文化,弘扬科学家精神,涵养优良学风
valoriser / encourager la culture de l'innovation, mettre à l'honneur / faire rayonner l'esprit scientifique, et entretenir l'intégrité académique / encourager les chercheurs à suivre des méthodes de travail irréprochables
...
防止顾此失彼、相互掣肘
éviter de se focaliser sur une seule mesure ou de mettre en œuvre des mesures contradictoires / incompatibles / qui se contredisent // se garder de trop insister sur un volet en délaissant les autres ou de prendre des mesures qui se contredisent
...
(研究储备政策要增强前瞻性、)丰富工具箱,并留出冗余度,确保一旦需要就能及时推出、有效发挥作用
Notre boîte à outils pour l'avenir devra contenir diverses mesures prévisionnelles en nombre plus que suffisant / avec une marge de manœuvre / avec des politiques adaptées à tous les scénarios afin que nous puissions réagir rapidement et efficacement dès
...
补齐短板、拉长长板、锻造新板,增强产业链供应链韧性和竞争力
remédier aux faiblesses / combler les failles des chaînes industrielles et d'approvisionnement, tout en consolidant leurs points forts et en leur donnant des forces nouvelles / en créant des filières nouvelles, de manière à améliorer leur résilience et le
...
进一步拆除各种藩篱,在更多领域让民间投资进得来、能发展、有作为
Les restrictions seront supprimées dans davantage de secteurs, pour que l'investissement privé puisse y jouer un rôle actif et prospérer. // intensifier les efforts visant à supprimer / éliminer les diverses barrières pour favoriser l'accès, le développem
...
勇于打破思维定势和路径依赖,积极谋划用好牵引性、撬动性强的工作抓手,在抓落实上切实做到不折不扣、雷厉风行、求真务实、敢作善为
oser rompre avec les idées reçues et les sentiers battus, préparer activement et bien utiliser les leviers dotés d'une forte capacité d'entraînement et d'orientation dans le travail, assurer effectivement une mise en œuvre intégrale et efficace des politi
...
以推进“高效办成一件事”为牵引,提高政务服务水平
améliorer les services administratifs en promouvant l'idée de « régler les problèmes avec une haute efficacité »
...
落实“三个区分开来”,完善干部担当作为激励和保护机制。(“三个区分开来”是指:要把干部在推进改革中因缺乏经验、先行先试出现的失误和错误,同明知故犯的违纪违法行为区分开来;把上级尚无明确限制的探索性试验中的失误和错误,同上级明令禁止后依然我行我素的违纪违法行为区分开来;把为推动发展的无意过失,同为谋取私利的违纪违法行为区分开来。)
Tout en perfectionnant le dispositif d'encouragement et de protection des cadres qui remplissent leur devoir avec dévouement, il importe de bien faire / opérer la triple distinction entre les fautes de cadres commises par inexpérience, par imprudence ou p
...
广大干部要增强“时时放心不下”的责任感,并切实转化为“事事心中有底”的行动力,提振干事创业的精气神,真抓实干、埋头苦干、善作善成,努力创造无愧于时代和人民的新业绩
Les cadres doivent constamment renforcer leur conscience des responsabilités, être sur la brèche jour et nuit et connaître à fond tous leurs dossiers. Ils doivent faire preuve d'initiative dans leur travail, déployer des efforts réels et solides, savoir m
...
两岸同胞都是中国人,没有什么心结不能化解
Les habitants des deux rives du détroit de Taiwan sont tous Chinois, compatriotes au sein de nation chinoise, il n'y a donc pas de nœuds impossibles à dénouer.
...
两岸同胞一路走来,始终一脉相承、心手相连、守望相助
Les habitants des deux rives du détroit de Taiwan, issus de la même lignée, ont toujours agi en solidarité, et se sont entraidés dans l'adversité tout au long de l'histoire / et font preuve de solidarité et d'entraide depuis toujours.
...
二、外交
Diplomatie
...
中法建交精神
esprit présidant à / guidant l'établissement des relations diplomatiques sino-françaises
...
中法建交初心
engagement initial (pris lors de) de l'établissement des relations diplomatiques entre la Chine et la France
...
和平共处五项原则
Cinq principes de la coexistence pacifique
...
互相尊重主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利、和平共处
le respect mutuel de la souveraineté et de l'intégrité territoriale, la non-agression mutuelle, la non-ingérence mutuelle dans les affaires intérieures, l'égalité et les avantages réciproques, et la coexistence pacifique
...
“君子和而不流,强哉矫;中立而不倚,强哉矫。”
Le sage / L'homme de bien cultive / préconise l'harmonie / la concorde dans la diversité et se tient dans le juste milieu sans incliner d'un côté ou l'autre / reste neutre en gardant son impartialité. Que sa fermeté est courageuse !
...
走出一条对话而不对抗、结伴而不结盟、共赢而非零和的新型安全之路
frayer / ouvrir une voie nouvelle vers la sécurité qui privilégie le dialogue plutôt que la confrontation, le partenariat plutôt que l'alignement, et le principe gagnant-gagnant plutôt que le jeu à somme nulle
...
(倡导各国)“计利当计天下利”
Tous les pays sont invités à agir dans l'intérêt de toute l'humanité.
...
(共建“一带一路”倡议)从夯基垒台、立柱架梁到落地生根、持久发展
Après avoir jeté les bases de l'Initiative et mis en place le cadre pour la coopération, la Chine a œuvré à obtenir des résultats tangibles et à réaliser des progrès durables.
...
(共建“一带一路”倡议)从理念转化为行动,从愿景转变为现实,从谋篇布局的“大写意”到精耕细作的“工笔画”
(La construction conjointe de l'Initiative « la Ceinture et la Route » est passée) d'un simple concept à une action, d'une vision à une réalité et d'un « panorama à grands traits » à un « dessin à traits fins ».
...
国霸必衰
L'hégémonie conduit inévitablement / inéluctablement au déclin. // L'hégémonie finira inévitablement / inéluctablement par aboutir au déclin.
...
打压中国
contrecarrer / contrer la Chine // politique d'endiguement à l'égard de la Chine
...
寻求各方利益交汇点和合作最大公约数
identifier la convergence des intérêts de toutes les parties et trouver le plus grand dénominateur commun de leur coopération
...
“民胞物与、协和万邦”
« amour universel et amitié / harmonisation interétatique »
...
(菌草、水井、杂交水稻等)“小而美、见效快、惠民生”项目
petits projets qui se réalisent rapidement pour améliorer le bien-être de la population
...
中欧班列“钢铁驼队”
« caravanes d'acier » que sont les trains de fret Chine-Europe
...
(以共建“一带一路”推动形成)陆海内外联动、东西双向互济(的全面开放新格局)
interaction terre-mer en Chine et avec les pays étrangers et développement équilibré entre l'est et l'ouest (de la Chine)
...
《支持非洲工业化倡议》
Initiative pour le soutien à l'industrialisation en Afrique
...
《中国助力非洲农业现代化计划》
Programme d'assistance de la Chine à la modernisation de l'agriculture en Afrique
...
《中非人才培养合作计划》
Programme de coopération sino-africaine pour la formation de talents
...
“中非高校百校合作计划”
Programme de coopération entre 100 établissements d'enseignement supérieur chinois et africains
...
“中文+职业技能”复合型人才
talents qui maîtrisent la langue chinoise et ont des compétences professionnelles
...
金融监管要“长牙带刺”、有棱有角。
La surveillance financière doit avoir « du mordant et du tranchant » et se faire avec rigueur et précision.
...
实际控制人
propriétaire réel
...
“放心消费行动”
campagne « consommer sans souci / en toute quiétude »
...
(培育壮大新型消费,)实施数字消费、绿色消费、健康消费促进政策
mettre en œuvre des mesures / politiques pour promouvoir / stimuler la consommation numérique, la consommation verte et la consommation pour la santé / la consommation de produits numériques, verts et liés à la santé
...
积极培育智能家居、文娱旅游、体育赛事、国货“潮品”等新的消费增长点
favoriser activement la création de nouveaux moteurs de consommation tels que l'électroménager « intelligent », la culture, les loisirs, le tourisme, les événements sportifs et le « fabriqué en Chine » / les produits chinois dernier cri
...
大宗消费
consommation de biens de valeur / produits coûteux
...
打击范围覆盖全球
couverture de frappe globale
...
我国第一艘电磁弹射型航空母舰福建舰入列。
Le Fujian, premier porte-avions chinois équipé d'un système de catapultes électromagnétiques, a été admis au service actif / est entré en service.
...
中华民族共同体
Communauté nationale chinoise
...
中华民族共同体意识
sentiment d'appartenance à la nation chinoise
...
智治共同体
communauté de gouvernance fondée sur l'IA
...
台湾光复
restitution de Taiwan
...
发展全过程人民民主是中国式现代化的本质要求。
Développer la démocratie populaire intégrale constitue une exigence essentielle de la modernisation (à la) chinoise.
...
健全党内法规同国家法律法规衔接协调机制
perfectionner les mécanismes d'harmonisation de la réglementation interne du Parti avec la législation nationale
...
完善舆论引导机制和舆情应对协同机制
améliorer les mécanismes permettant de mieux canaliser l'opinion publique et de lui répondre de manière cohérente
...
促进政策从“最初一公里”到“最后一公里”衔接畅通
assurer une coordination cohérente des politiques du premier au dernier kilomètre
...
健全主体功能区制度政策
perfectionner le cadre institutionnel et politique des régions à fonctions spécifiques
...
用服务的暖心增强企业的信心
offrir un service administratif à l'écoute des entreprises pour renforcer leur confiance
...
切实把财政资金用在刀刃上、用出实效来
n'utiliser les moyens financiers que là où le besoin s'en fait réellement sentir et de la manière la plus efficace possible
...
从党和国家事业全局出发系统谋划推进西藏长治久安和高质量发展
planifier et promouvoir de manière systématique la stabilité à long terme et le développement de haute qualité du Xizang en partant de l'ensemble de la cause du Parti et de l'État
...
弘扬老西藏精神
faire valoir / rayonner l'esprit des anciens combattants et édificateurs du Xizang
...
构建中华文明标识体系
établir un système de labels de la civilisation chinoise
...
建立优质文化资源直达基层机制
mettre en place un mécanisme permettant de rendre directement accessibles les ressources culturelles de qualité aux échelons de base
...
可感可及的政策举措
politiques et mesures concrètes / perceptibles et accessibles
...
全球治理倡议
Initiative pour la gouvernance mondiale
...
坚持在历史前进的逻辑中前进、在时代发展的潮流中发展
avancer résolument dans la logique de l'Histoire et poursuivre le développement en phase avec notre temps
...
平等参与、平等决策、平等受益
participation, décision et bénéfice sur un pied d'égalité
...
不搞“双标”,不将少数国家的“家规”强加于人
s'abstenir de pratiquer le deux poids deux mesures ou d'imposer à autrui les règles de fonctionnement d'une minorité de pays
...
全过程人民民主
démocratie populaire à processus intégral / complet
...
中国式现代化
modernisation à la chinoise
...
学习教育活动
campagne d'étude et d'éducation
...
四个意识(政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识)
« quatre consciences » (conscience politique, conscience de l'intérêt général, conscience du noyau dirigeant et conscience de l'alignement)
...
学好“四史”(党史、新中国史、改革开放史、社会主义发展史)
bien étudier « les quatre histoires », celles du PCC, de la RPC, de la réforme et de l'ouverture, ainsi que du développement du socialisme
...
国之大者
intérêt suprême de la nation / du pays / de l'Etat // grande cause / mission de la nation / du pays / de l'Etat
...
“国之称富者,在乎丰民。”
La richesse d'un pays se mesure par celle de son peuple. // Enrichir le peuple est la clé pour rendre le pays prospère.
...
中国共产党领导人民打江山、守江山,守的是人民的心。
Si le PCC, en s'appuyant sur le peuple, a pris le pouvoir et continue de gouverner, c'est parce qu'il a eu et conserve son soutien / c'est parce qu'il a eu toujours le soutien du peuple / c'est parce qu'il a su toujours répondre aux attentes / à l'aspirat
...
民心是最大的政治。
L'adhésion / Le soutien du peuple est le plus grand enjeu politique.
...
自觉在思想上政治上行动上同党中央保持高度一致,不断提高政治判断力、政治领悟力、政治执行力。
agir consciencieusement et en parfait accord avec le Comité central du Parti tant dans l'action que sur les plans idéologique et politique, élever / améliorer sans cesse la capacité de discernement, d'assimilation et d'action politiques.
...
建党精神
esprit fondateur du Parti communiste chinois
...
精神谱系
généalogie spirituelle
...
学思用贯通、知信行统一
en alliant l'étude, la réflexion et la pratique, et en associant le savoir, la conviction et l'action
...
重要战略机遇期
période importante et riche en opportunités stratégiques
...
搞小圈子
monter de petits cercles // jouer l'entre-soi
...
别有用心
avoir des desseins inavouables
...
红通人员
fugitif de la notice rouge émise par…
...
拱火浇油
jeter de l'huile sur le feu
...
只见公仆不见官
serviteur plutôt que maître du peuple // pas de mandarins arrogants, que des serviteurs de l'Etat respectueux
...
精细化管理
management lean // gestion minutieuse et bien ciblée
...
不认命、不服输、敢于战天斗地
Ni fatalistes, ni résignés, ils osent combattre ciel et terre.
...
摒弃骄娇二气
se garder de toute vanité et de faiblesse
...
兼顾上下左右
tenir compte de toutes les situations en haut comme en bas, à gauche comme à droite // prendre en considération tous les cas, aux niveaux supérieur et inférieur, à gauche comme à droite
...
既要做实干家,又要做宣传家
être à la fois fort en action et en communication
...
军队功勋荣誉表彰制度体系
système des distinctions honorifiques de l'armée
...
军人军属荣誉激励
distinction honorifique octroyée aux militaires et à leurs familles
...
中华人民共和国退役军人优待证
carte d'ancien combattant de la République populaire de Chine
...
“筑墙设垒”
(fences and) barriers
...
“脱钩断链”
« découplage » et « rupture des chaînes de production et d'approvisionnement »
...
拆墙而不筑墙、开放而不隔绝、融合而不脱钩
oui à l'enlèvement des barrières, non à l'installation de nouveaux murs; oui à l'ouverture, non à la fermeture; oui à l'intégration, non au découplage
...
依法行政、大道为公
gouverner dans le respect scrupuleux de la légalité et dans le pur esprit de service
...
正风肃纪反腐
améliorer le style de travail, respecter la discipline rigoureuse, poursuivre la lutte contre la corruption
...
(我们开展了史无前例的反腐败斗争)以“得罪千百人、不负十四亿”的使命担当祛疴治乱
guérir les maux et rétablir l'ordre en assumant nos missions et nos responsabilités sans hésiter à « nous mettre à dos une minorité pour ne pas décevoir la majorité »
...
政治问题和经济问题交织的腐败
corruption impliquant à la fois des éléments économiques et politiques // cas de corruption mêlant affaires politiques et financières // affaire de corruption politico-financière
...
治乱兴衰历史周期率
cycle de l'histoire où l'on passe perpétuellement de l'ordre au chaos, et de l'ascension au déclin
...
庸政懒政者
prévaricateur
...
行贿人“黑名单”
liste noire des corrupteurs
...
蝇贪
corruption à la base // « mouche » (petit fonctionnaire corrompu)
...
粮仓“硕鼠”
« rat » des greniers
...
扫黑打“伞”
opération contre les bandes mafieuses et leurs « parapluies protecteurs » dans les administrations
...
打“伞”破网
briser les réseaux mafieux et leurs « parapluies protecteurs »
...
跨省交叉巡回检察
inspection itinérante croisée trans-provinciale
...
扎牢社会保障网
fortifier le système de sécurité sociale // fortifier / renforcer / consolider la couverture de sécurité sociale
...
惠民保
assurance complémentaire santé solidaire // Programme Huiminbao
...
软联通
« connexion douce »
...
世界开放指数
indice d'ouverture au monde
...
三孩政策
politique du troisième enfant
...
红色命脉
« sang rouge »
...
守正创新
savoir innover tout en maintenant les principes fondamentaux // innover tout en restant fidèle à son engagement initial
...
党的领导弱化、虚化、淡化问题
direction du Parti affaiblie, diluée et vidée de sa substance
...
尽锐出战
mettre toutes nos élites à contribution
...
基层立法联系点
système des bureaux locaux chargés de recueillir les avis de la population sur les questions relatives à la législation
...
委员联系界别群众制度机制
système permettant à chaque membre de la CCPPC de communiquer avec des personnes issues du même milieu social que lui
...
为国家立心、为民族立魂
façonner le caractère et forger l'âme de la nation
...
松劲歇脚、疲劳厌战
céder à la lassitude et à la négligence
...
基本实现社会主义现代化
réalisation globale de la modernisation socialiste
...
我国具备主动运筹国际空间、塑造外部环境的诸多有利因素。
La Chine dispose /bénéficie / jouit de nombreux éléments/ d'un éventail de marges de manœuvre sur l'échiquier mondial et de possibilités de façonner son environnement extérieur.
...
坚持扩大内需这个战略基点,坚持惠民生和促消费、投资于物和投资于人紧密结合。
Il faut/ Il convient de maintenir le levier stratégique de l'élargissement de la demande intérieure tout en combinant/alliant d'une part, l'amélioration du bien-être social et la stimulation de la consommation et d'autre part les investissements dans les
...
打造一批带动面广、显示度高的消费新场景
créer / mettre en place de nouveaux cadres / nouvelles formes de consommation plus visibles et plus attractifs / incitatifs
...
扩大学龄人口净流入城镇的教育资源供给
accroître l'offre des ressources éducatives dans les villes qui accueillent un flux massif/enregistrent un bilan positif d'une population en âge de scolarité
...
壮大林草产业
promouvoir le secteur de la foresterie et la mise en valeur des prairies
...
优化金融机构体系,推动各类金融机构专注主业、完善治理、错位发展
parfaire la structure des institutions financières et encourager celles-ci à se concentrer sur leurs activités principales, tout en optimisant leur gestion et favorisant un développement différencié
...
提升电力系统互补互济水平
améliorer la complémentarité et le renfort mutuel des systèmes électriques
...
重要基础设施本质安全
sécurité intrinsèque des infrastructures importantes / critiques
...
边斗争、边备战、边建设
articuler les impératifs de déploiement, de préparation et de construction/ configuration militaires
...
锻造实战实用的国家安全能力
développer / renforcer / forger des compétences pratiques/opérationnelles en conditions réelles, et ce en vue de sauvegarder la sécurité de l'État/nationale
...
新域新质作战力量
forces de combat inédites dans un spectre élargi
...
坚决打好反腐败斗争攻坚战、持久战、总体战
mener à bien la bataille acharnée, inlassable et globale contre la corruption
...
区域联动发展
développement reposant sur la coopération interrégionale / sur les interactions entre régions / sur les synergies interrégionales
...
跨区域跨流域大通道建设
construction de grands axes reliant les différents bassins et régions / interbassins et transrégionaux
...
区域性中心城市
métropole à rayonnement régional
...
跨区域联结型地区
zone pivot / intégrée transrégionale
...
流域经济
économie de bassins versants
...
深化主流媒体系统性变革,推进新闻宣传和网络舆论一体化管理,提高主流舆论引导能力。
Pour mieux guider / canaliser les opinions prédominantes, il importe de poursuivre la réforme systémique des principaux médias tout en assurant une gestion intégrée de la communication médiatique et de l'opinion publique sur Internet.
...
发展具有强大思想引领力、精神凝聚力、价值感召力、国际影响力的新时代中国特色社会主义文化
développer une culture propre au socialisme à la chinoise de la nouvelle ère, au rayonnement international, qui guide, rassemble et mobilise
...
繁荣互联网条件下新大众文艺
faire prospérer de nouvelles formes de création littéraire et artistique pour tous, et adaptées à l'Internet
...
健全村(社区)工作事项准入制度
améliorer / parfaire/ compléter/ perfectionner le système d'inventaire des attributions du village (de la communauté)
...
纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年
défilé militaire pour commémorer le 80e anniversaire de la victoire de la Guerre de résistance du peuple chinois contre l'agression japonaise et de la Guerre mondiale antifasciste
...
东方主战场
théâtre d'opération principal de l'Orient/ en Orient /oriental
...
抗日救亡运动
Mouvementderésistance à l'agression japonaise et de salut national
...
抗日民族统一战线
Front uni national contre l'agression japonaise
...
铭记历史,缅怀先烈,珍爱和平,开创未来
honorer la mémoire de l'histoire et des héros, chérir la paix et se tourner vers l'avenir // honorer l'histoire et les héros, chérir la paix et inventer / écrire l'avenir
...
正义必胜!和平必胜!人民必胜!
Que triomphe la justice! Que triomphe la paix! Que triomphe le peuple!
...
踔厉奋发、勇毅前行
avancer avec détermination / résolution et courage
...
全时戒备、有效威慑
alertes 24h/24 et dissuasion effective
...
以武止戈、砥定乾坤
stabiliser le monde grâce à la dissuasion militaire
...
中国人民坚定站在历史正确一边、站在人类文明进步一边,坚持走和平发展道路,与各国人民携手构建人类命运共同体。
Le peuple chinois se tiendra fermement du bon côté de l'Histoire et du côté du progrès humain / progrès de la civilisation humaine, adhérera à la voie de développement pacifique et construira de concert avec les autres peuples une communauté d'avenir part
...
中国人民抗日战争是世界反法西斯战争的重要组成部分,中国人民以巨大的民族牺牲,为拯救人类文明、保卫世界和平作出了重大贡献。
La Guerre de résistance du peuple chinois contre l'agression japonaise a été une importante composante de la Guerre mondiale antifasciste. Avec / Au prix d'un immense sacrifice national, le peuple chinois a apporté une contributionmajeure tant au sauvetag
...
历史警示我们,人类命运休戚与共,各个国家、各个民族只有平等相待、和睦相处、守望相助,才能维护共同安全,消弭战争根源,不让历史悲剧重演!
L'Histoire nous apprend que l'humanité partage un avenir commun. Seuls l'égalité de traitement, la coexistence harmonieuse et le soutien mutuel entre tous les pays et toutes les nations permettent de garantir la sécurité commune, d'éliminer la cause profo
...
东风-5C液体洲际战略核导弹
Missile nucléaire stratégique intercontinental à carburant / propergol liquide Dongfeng-5C / DF-5C
...
打击范围覆盖全球
couverture de frappe globale
...
我国第一艘电磁弹射型航空母舰福建舰入列。
Le Fujian, premier porte-avions chinois équipé d'un système de catapultes électromagnétiques, a été admis au service actif / est entré en service.
...
中华民族共同体
Communauté nationale chinoise
...
中华民族共同体意识
sentiment d'appartenanceà la nation chinoise
...
智治共同体
communauté de gouvernance fondée sur l'IA
...
台湾光复
restitution de Taiwan
...
发展全过程人民民主是中国式现代化的本质要求。
Développer la démocratie populaire intégrale constitue une exigence essentielle de la modernisation (à la) chinoise.
...
健全党内法规同国家法律法规衔接协调机制
perfectionner les mécanismes d'harmonisation de la réglementation interne du Parti avec la législation nationale
...
完善舆论引导机制和舆情应对协同机制
améliorer les mécanismes permettant de mieux canaliser l'opinion publique et de lui répondre de manière cohérente
...
促进政策从“最初一公里”到“最后一公里”衔接畅通
(Truncated if too long, please process what is provided)
...
健全主体功能区制度政策
perfectionner le cadre institutionnel et politique des régions à fonctions spécifiques
...
用服务的暖心增强企业的信心
offrir un service administratif à l'écoute des entreprises pour renforcer leur confiance
...
切实把财政资金用在刀刃上、用出实效来
n'utiliser les moyens financiers que là où le besoin s'en fait réellement sentir et de la manière la plus efficace possible
...
从党和国家事业全局出发系统谋划推进西藏长治久安和高质量发展
planifier et promouvoir de manière systématique la stabilité à long terme et le développement de haute qualité du Xizang en partant de l'ensemble de la cause du Parti et de l'État
...
弘扬老西藏精神
faire valoir / rayonner l'esprit des anciens combattants et édificateurs du Xizang
...
构建中华文明标识体系
établir un système de labels de la civilisation chinoise
...
建立优质文化资源直达基层机制
mettre en place un mécanisme permettant de rendre directement accessibles les ressources culturelles de qualité aux échelons de base
...
可感可及的政策举措
politiques et mesures concrètes / perceptibles et accessibles
...
全球治理倡议
Initiative pour la gouvernance mondiale
...
坚持在历史前进的逻辑中前进、在时代发展的潮流中发展
avancer résolument dans la logique de l'Histoire et poursuivre le développement en phase avec notre temps
...
平等参与、平等决策、平等受益
participation, décision et bénéfice sur un pied d'égalité
...
不搞“双标”,不将少数国家的“家规”强加于人
s'abstenir de pratiquer le deux poids deux mesures ou d'imposer à autrui les règles de fonctionnement d'une minorité de pays
...
拆墙不筑墙、融合不脱钩
abattre les murs plutôt que les élever, œuvrer à l'intégration plutôt qu'au découplage // oui à la démolition des barrières, non à l'installation de nouveaux murs; oui à l'intégration, non au découplage
...
“十大伙伴行动”
« Dix Actions de partenariat »
...
2026年“中非人文交流年”
« Année sino-africaine 2026/ Chine-Afrique 2026 des échanges humains »
...
落实对53个非洲建交国实施100%税目产品零关税举措
mettre en œuvre la politique de tarif douanier zéro sur l'ensemble des lignes tarifaires pour les 53 pays africains ayant établi des relations diplomatiques avec la Chine
...
《消除对妇女一切形式歧视公约》
Convention sur l'élimination de toute forme de discrimination à l'égard des femmes
...
妇女赋权
autonomisation des femmes
...
性别数字鸿沟加大。
La fracture numérique entre les sexes s'accentue.
...
书写昂扬奋进的巾帼华章
composer une magnifique ode à l'engagement et au dévouement féminins
...
行之苟有恒,久久自芬芳。
La persévérance donne de beaux résultats.//La persévérance est la clé du succès.
...
共同构建远离单边主义和保护主义的多极世界
construire ensemble un monde multipolaire exempt d'unilatéralisme et de protectionnisme
...
志同道合是力量、是优势,求同存异是胸怀、是智慧。
L'union basée sur une aspiration commune constitue une force et un atout, tandis que la recherche d'un terrain d'entente par-delà les divergences montre la grandeur d'esprit et la sagesse.
...
把合作盘子做大,把各国禀赋用好
élargir la portée de la coopération / étendre le champ de la coopération et utiliser au mieux les dotations de chaque pays
...
携手打造立己达人、美美与共、和合共生的文明百花园
cultiver ensemble le jardin des civilisations où l'entraide fait fleurir la prospérité dans le partage et l'harmonie
...
zones de coopération transfrontalière
zones de coopération transfrontalière
...
以和平、合作、包容、融合为核心的亚洲价值观
valeurs asiatiques centrées sur la paix, la coopération, l'inclusivité et l'intégration
...
海南自贸港全岛封关运作
opérations douanières spéciales / un régime douanier spécial du port de libre-échange de Hainan à l'échelle de l'île
...
“一线”放开、“二线”管住、岛内自由
accès libre à la première ligne, accès réglementé à la deuxième ligne et libre circulation à l'intérieur de l'île
...
知识密集型服务贸易
commerce des services à forte intensité de connaissances
...
低空经济规模化商业化应用
développement de l'économie de basse altitude à grande échelle et à des fins commerciales
...
培育新动能和更新旧动能、做优增量和盘活存量
créer de nouveaux moteurs de développement et mettre à jour des moteurs de développement classiques, optimiser les ressources nouvelles et valoriser les ressources existantes
...
推进能源、铁路、电信、水利、公用事业等行业自然垄断环节独立运营和竞争性环节市场化改革。
Dans les secteurs de l'énergie, des chemins de fer, des télécommunications, des ouvrages hydrauliques et des services d'utilité publique, il faut poursuivre la réforme visant à rendre autonomes les maillons jouissant d'un monopole naturel et à soumettre a
...
统筹好有效市场与有为政府
concilier marché efficace et gouvernement compétent
...
民营中小企业增信制度
système visant à améliorer la cote de crédit des PME privées
...
扎实推进保交房工作
garanties renforcées concernant la ponctualité de livraison des logements // assurer la livraison de logements décents dans les délais impartis
...
人工智能向善联盟
Alliance pour l'intelligence artificielle au service du bien / bénéfique à la société // Alliance pour un développement bénéfique /éthique de l'IA
...
地方政府隐性债务置换工作
restructuration / conversion des dettes cachées des gouvernements locaux
...
强化宏观政策逆周期和跨周期调节
renforcer la régulation anticyclique et intercyclique des politiques macroéconomiques
...
完善陆海天网一体化布局,构建“一带一路”立体互联互通网络
améliorer l'intégration des infrastructures terrestres, maritimes, aériennes et numériques pour mettre en place un réseau multidimensionnel d'interconnexion et d'intercommunication dans le cadre de l'ICR
...
推广“制造即服务”模式,中小企业可共享工业元宇宙研发平台
généraliser le modèle de « fabrication en tant que service », permettant aux PME deprofiter /bénéficier des plateformes de R&D de métavers industriel
...
推动更多资金资源“投资于人”、服务于民生
encouragerplus d'investissement en ressources et en capitaux sur les humains et pour le bien-être social / vers les personnes physiques et le bien-être social / sur les individus et le bien-être social
...
用足用好稳岗返还、税费减免、就业补贴等政策
utiliser à bon escient les politiques telles que le remboursement des cotisations patronales à l'assurance chômage au titre du maintien de l'emploi, la réduction et l'exemption / l'exonération d'impôts et de charges, ainsi que la subvention à l'emploi
...
加强灵活就业和新就业形态劳动者权益保障
protéger comme il se doit les droits et intérêts des travailleurs flexibles et des travailleurs engagés dans de nouvelles formes d'activité
...
Le charbon et l'électricité thermique continueront à garantir la sécurité énergétique
Le charbon et l'électricité thermique restent une garantie fondamentale pour la sécurité énergétique /le gage essentiel/l'un des piliers de / la clé de voûtede la sécurité énergétique. // Le charbon et l'électricité thermique jouent le rôle de filet de sé
...
建设国家战略腹地和关键产业备份
développer les intérêts stratégiques nationaux dans l'arrière-pays, établir un système de réserves de substitution pour les industries clés
...
虚拟乡愁经济
économie de la valorisation numérique des patrimoines // économie de la médiation numérique du patrimoine
...
2024—2035教育强国建设规划纲要
Plan cadre de développement de grande puissance éducative2024-2035
...
“双一流”高校
université de premier rang mondial avec des disciplines de niveau international
...
深化新工科、新医科、新农科、新文科建设
approfondir la construction de « nouvelles disciplines » dans les filières de l'ingénierie, de la médecine, de l'agronomie et des sciences humaines et sociales
...
推进理工结合、工工贯通、医工融合、农工交叉
promouvoir l'intégration des sciences fondamentales et de l'ingénierie, la convergence au sein des disciplines d'ingénierie, la fusion de la médecine et de l'ingénierie, et l'interdisciplinarité entre l'agronomie et l'ingénierie
...
超常布局急需学科专业
établir à titre exceptionnel les disciplines et spécialités là où le besoin se fait pressant
...
打通高校、科研院所和企业人才交流通道
faciliter la mobilité du personnel hautement qualifié entre les établissements d'enseignement supérieur, les instituts de recherche et les entreprises
...
打通使用各学段教育资源,加强跨学段动态调整和余缺调配
faciliter l'utilisation commune des ressources éducatives entre les différents cycles d'études, et renforcer l'ajustement dynamique et la réallocation des excédents et des manques entre cycles
...
红色研学
programme pédagogique sur le patrimoine révolutionnaire
...
数字赋能
levier numérique
...
学生心理健康监测预警系统
système de surveillance et d'alerte précoce de la santé mentale des élèves
...
完善师生科研诚信和作风学风教育培训机制
perfectionner le mécanisme de formation à l'intégrité scientifique et à la déontologie chez les enseignants et les étudiants dans le cadre de leur profession et de leurs études
...
强化科技教育和人文教育协同
renforcer l'enseignement coordonné des sciences naturelles, de la technologie et des sciences humaines
...
弘扬教育家精神
faire rayonner l'esprit des grands pédagogues
...
经师易得,人师难得。
Les enseignants érudits ne manquent pas, mais rares sont ceux qui savent éduquer les gens non seulement par leur savoir étendu, mais encore par leur noblesse d'esprit.
...
有理想信念、有道德情操、有扎实学识、有仁爱之心的“四有”好老师
enseignant doté de « quatre qualités essentielles » que sont l'idéal noble, la haute moralité, le savoir solide et la tendre bienveillance
...
“平急两用”公共基础设施
infrastructures polyvalentes adaptées aux situations normales et urgentes
...
安全发展基线
ligne de base du développement sécurisé
...
实施“新质生产力下乡”工程,推动县域产业集群智能化绿色化转型
(Truncated if too long, please process what is provided)
...
加强普惠性、基础性、兜底性民生建设
renforcer l'exécution des projets fondamentaux de bienfaisance publique, notamment en faveur des personnes les plus vulnérables
...
严格落实分级保障责任,筑牢兜实基层“三保”底线
rendre chaque échelon administratif strictement responsable des « trois garanties » (garantir le versement des salaires, le fonctionnement des administrations et le bien-être social de base) et veiller à ce que celles-ci soient pleinement réalisées à la b
...
构建“一老一小幸福圈”,实现社区托育医养服务15分钟全覆盖
construire un réseau de services de proximité dédié aux seniors et aux enfants (garde d'enfants, soins médicaux et gériatriques), avec une couverture complète dans un rayon de 15 minutes au sein d'un même quartier
...
无障碍适老化配套设施
installation sans obstacle pour les personnes âgées
...
按照自愿、弹性原则,稳妥有序推进渐进式延迟法定退休年龄改革
poursuivre la réforme sur le report progressif de l'âge de départ à la retraite avec prudence et méthode, le tout dans une approche flexible et respectueuse du libre consentement
...
发展托幼一体服务,增加普惠托育服务供给
développer des services intégrés à la petite enfance tout en multipliant l'offre de services d'intérêt général dans ce domaine
...
促进优质医疗资源扩容下沉和区域均衡布局
accroître les ressources médicales de haute qualité tout en les orientant vers les échelons inférieurs et en les répartissant de manière équilibrée entre les régions
...
打造“气候韧性城市”,海绵化改造覆盖90%建成区
construire des « villes résilientes face au changement climatique », de façon à réaliser effectivement le concept de « ville éponge » couvrant 90 % des zones bâties
...
建立能耗双控向碳排放双控全面转型新机制
établir un nouveau mécanisme visant à remplacer intégralement le double contrôle de la consommation d'énergie par le double contrôle des émissions de CO2
...
人形机器人
robot humanoïde
...
未来产业孵化与加速计划
Programme d'incubation et d'accélération des industries du futur
...
完善长期资本投早、投小、投长期、投硬科技的支持政策
mettre au point / perfectionner les mesures / politiques incitatives favorisant les investissements en capital à long terme dans les startups / start-up, les petites entreprises, les entreprises ayant un fort potentiel de développement et les entreprises
...
静默社交
socialisation silencieuse
...
新质生产力
forces productives de nouvelle qualité
...
中国人民解放军信息支援部队
Force d'appui informatique de l'APL
...
国家消防救援局
Administration nationale des Incendies et des Secours
...
新冠疫情防控实现平稳转段
La lutte contre l'épidémie de COVID-19 est passée en douceur dans une nouvelle phase
...
“四下基层”制度
système du « quadruple impératif orienté vers la base »
...
坚持稳中求进、以进促稳、先立后破
s'attacher résolument à promouvoir le progrès dans la stabilité et pour la stabilité, et à ne détruire l'ancien que lorsque le nouveau est prêt / à construire le nouveau avant de détruire l'ancien
...
提高“一老一小”个人所得税专项附加扣除标准
augmenter les déductions spéciales supplémentaires / additionnelles sur l'impôt sur le revenu des personnes physiques (IRPP) pour la prise en charge des descendants et des ascendants / des enfants et des parents
...
采取更多惠民生、暖民心举措
prendre davantage de mesures bénéfiques au bien-être de la population et appréciées par elle
...
“千村示范、万村整治”工程(“千万工程”)
Programme de revitalisation rurale verte avec « 1 000 villages phares et 10 000 villages réaménagés »
...
大农业观
vision globale de l'agriculture
...
大食物观
vision globale de l'alimentation
...
高水平人才高地
centre / pôle de talents hautement compétents
...
对外开放新高地
nouveau pôle d'ouverture à l'extérieur
...
绿色低碳发展高地
zone modèle / pôle de développement vert et bas carbone
...
开辟量子技术、生命科学等新赛道
créer de nouveaux axes de développement comme dans les technologies quantiques et les sciences de la vie
...
基础教育扩优提质行动
action visant à améliorer globalement la qualité de l'enseignement primaire et secondaire
...
培育创新文化,弘扬科学家精神,涵养优良学风
valoriser / encourager la culture de l'innovation, mettre à l'honneur / faire rayonner l'esprit scientifique, et entretenir l'intégrité académique / encourager les chercheurs à suivre des méthodes de travail irréprochables
...
防止顾此失彼、相互掣肘
éviter de se focaliser sur une seule mesure ou de mettre en œuvre des mesures contradictoires / incompatibles / qui se contredisent // se garder de trop insister sur un volet en délaissant les autres ou de prendre des mesures qui se contredisent
...
(研究储备政策要增强前瞻性、)丰富工具箱,并留出冗余度,确保一旦需要就能及时推出、有效发挥作用
Notre boîte à outils pour l'avenir devra contenir diverses mesures prévisionnelles en nombre plus que suffisant / avec une marge de manœuvre / avec des politiques adaptées à tous les scénarios afin que nous puissions réagir rapidement et efficacement dès
...
补齐短板、拉长长板、锻造新板,增强产业链供应链韧性和竞争力
remédier aux faiblesses / combler les failles des chaînes industrielles et d'approvisionnement, tout en consolidant leurs points forts et en leur donnant des forces nouvelles / en créant des filières nouvelles, de manière à améliorer leur résilience et le
...
进一步拆除各种藩篱,在更多领域让民间投资进得来、能发展、有作为
Les restrictions seront supprimées dans davantage de secteurs, pour que l'investissement privé puisse y jouer un rôle actif et prospérer. // intensifier les efforts visant à supprimer / éliminer les diverses barrières pour favoriser l'accès, le développem
...
勇于打破思维定势和路径依赖,积极谋划用好牵引性、撬动性强的工作抓手,在抓落实上切实做到不折不扣、雷厉风行、求真务实、敢作善为
oser rompre avec les idées reçues et les sentiers battus, préparer activement et bien utiliser les leviers dotés d'une forte capacité d'entraînement et d'orientation dans le travail, assurer effectivement une mise en œuvre intégrale et efficace des politi
...
以推进“高效办成一件事”为牵引,提高政务服务水平
améliorer les services administratifs en promouvant l'idée de « régler les problèmes avec une haute efficacité »
...
落实“三个区分开来”,完善干部担当作为激励和保护机制。(“三个区分开来”是指:要把干部在推进改革中因缺乏经验、先行先试出现的失误和错误,同明知故犯的违纪违法行为区分开来;把上级尚无明确限制的探索性试验中的失误和错误,同上级明令禁止后依然我行我素的违纪违法行为区分开来;把为推动发展的无意过失,同为谋取私利的违纪违法行为区分开来。)
Tout en perfectionnant le dispositif d'encouragement et de protection des cadres qui remplissent leur devoir avec dévouement, il importe de bien faire / opérer la triple distinction entre les fautes de cadres commises par inexpérience, par imprudence ou p
...
广大干部要增强“时时放心不下”的责任感,并切实转化为“事事心中有底”的行动力,提振干事创业的精气神,真抓实干、埋头苦干、善作善成,努力创造无愧于时代和人民的新业绩
Les cadres doivent constamment renforcer leur conscience des responsabilités, être sur la brèche jour et nuit et connaître à fond tous leurs dossiers. Ils doivent faire preuve d'initiative dans leur travail, déployer des efforts réels et solides, savoir m
...
两岸同胞都是中国人,没有什么心结不能化解
Les habitants des deux rives du détroit de Taiwan sont tous Chinois, compatriotes au sein de la nation chinoise, il n'y a donc pas de nœuds impossibles à dénouer.
...
两岸同胞一路走来,始终一脉相承、心手相连、守望相助
Les habitants des deux rives du détroit de Taiwan, issus de la même lignée, ont toujours agi en solidarité, et se sont entraidés dans l'adversité tout au long de l'histoire / et font preuve de solidarité et d'entraide depuis toujours.
...
中法建交精神
esprit présidant à / guidant l'établissement des relations diplomatiques sino-françaises
...
中法建交初心
engagement initial (pris lors de) de l'établissement des relations diplomatiques entre la Chine et la France
...
和平共处五项原则
Cinq principes de la coexistence pacifique
...
“君子和而不流,强哉矫;中立而不倚,强哉矫。”
Le sage / L'homme de bien cultive / préconise l'harmonie / la concorde dans la diversité et se tient dans le juste milieu sans incliner d'un côté ou l'autre / reste neutre en gardant son impartialité. Que sa fermeté est courageuse !
...
走出一条对话而不对抗、结伴而不结盟、共赢而非零和的新型安全之路
frayer / ouvrir une voie nouvelle vers la sécurité qui privilégie le dialogue plutôt que la confrontation, le partenariat plutôt que l'alignement, et le principe gagnant-gagnant plutôt que le jeu à somme nulle
...
(倡导各国)“计利当计天下利”
Tous les pays sont invités à agir dans l'intérêt de toute l'humanité.
...
(共建“一带一路”倡议)从夯基垒台、立柱架梁到落地生根、持久发展
Après avoir jeté les bases de l'Initiative et mis en place le cadre pour la coopération, la Chine a œuvré à obtenir des résultats tangibles et à réaliser des progrès durables.
...
(共建“一带一路”倡议)从理念转化为行动,从愿景转变为现实,从谋篇布局的“大写意”到精耕细作的“工笔画”
(La construction conjointe de l'Initiative « la Ceinture et la Route » est passée) d'un simple concept à une action, d'une vision à une réalité et d'un « panorama à grands traits » à un « dessin à traits fins ».
...
国霸必衰
L'hégémonie conduit inévitablement / inéluctablement au déclin. // L'hégémonie finira inévitablement / inéluctablement par aboutir au déclin.
...
打压中国
contrecarrer / contrer la Chine // politique d'endiguement à l'égard de la Chine
...
寻求各方利益交汇点和合作最大公约数
identifier la convergence des intérêts de toutes les parties et trouver le plus grand dénominateur commun de leur coopération
...
“民胞物与、协和万邦”
« amour universel et amitié / harmonisation interétatique »
...
(菌草、水井、杂交水稻等)“小而美、见效快、惠民生”项目
petits projets qui se réalisent rapidement pour améliorer le bien-être de la population
...
中欧班列“钢铁驼队”
« caravanes d'acier » que sont les trains de fret Chine-Europe
...
(以共建“一带一路”推动形成)陆海内外联动、东西双向互济(的全面开放新格局)
interaction terre-mer en Chine et avec les pays étrangers et développement équilibré entre l'est et l'ouest (de la Chine)
...
《支持非洲工业化倡议》
Initiative pour le soutien à l'industrialisation en Afrique
...
《中国助力非洲农业现代化计划》
Programme d'assistance de la Chine à la modernisation de l'agriculture en Afrique
...
《中非人才培养合作计划》
Programme de coopération sino-africaine pour la formation de talents
...
“中非高校百校合作计划”
Programme de coopération entre 100 établissements d'enseignement supérieur chinois et africains
...
“中文+职业技能”复合型人才
talents qui maîtrisent la langue chinoise et ont des compétences professionnelles
...
金融监管要“长牙带刺”、有棱有角。
La surveillance financière doit avoir « du mordant et du tranchant » et se faire avec rigueur et précision.
...
实际控制人
propriétaire réel
...
“放心消费行动”
campagne « consommer sans souci / en toute quiétude »
...
(培育壮大新型消费,)实施数字消费、绿色消费、健康消费促进政策
mettre en œuvre des mesures / politiques pour promouvoir / stimuler la consommation numérique, la consommation verte et la consommation pour la santé / la consommation de produits numériques, verts et liés à la santé
...
积极培育智能家居、文娱旅游、体育赛事、国货“潮品”等新的消费增长点
favoriser activement la création de nouveaux moteurs de consommation tels que l'électroménager « intelligent », la culture, les loisirs, le tourisme, les événements sportifs et le « fabriqué en Chine » / les produits chinois dernier cri
...
大宗消费
consommation de biens de valeur / produits coûteux
...
汽车、家电等大宗消费
consommation de biens de valeur / produits coûteux comme l'automobile / les voitures et les appareils électroménagers
...
消费场景
scénario de consommation
...
数字移民
immigrant numérique // illettré du numérique
...
“三北”工程
Projet / Programme de reboisement des « Trois Nords » / dans les régions du Nord, Nord-Est et Nord-Ouest de la Chine // Projet / Programme de ceintures forestières / d'écrans forestiers de la Chine du Nord, du Nord-Est et du Nord-Ouest // Projet de trois
...
推进以国家公园为主体的自然保护地建设
poursuivre la construction d'un système de protection de réserves naturelles / zones protégées fondé / axé sur / autour des parcs nationaux // promouvoir la mise en place d'aires protégées basées sur les parcs nationaux
...
厚植高质量发展的绿色底色
renforcer le développement vert en tant que facteur essentiel du développement de haute qualité
...
扩绿,就是要科学推进大规模国土绿化,适地适树、适时适法,种一棵活一棵、造一片成一片。
Étendre les espaces verts, cela signifie promouvoir de façon scientifique / rationnelle le reboisement du territoire à grande échelle, planter des arbres appropriés avec les bonnes méthodes et au bon moment / au moment opportun en fonction des conditions
...
促进绿色发展
Promouvoir le développement vert
...
森林的相互作用
l'interaction des rôles de la forêt en tant que trésor qui peut conserver de l'eau, produire des bénéfices économiques et favoriser la production céréalière et la séquestration / captation du carbone / l'interaction des rôles des forêts en tant que réserv
...
协调经济、社会和生态效益
coordonner l'efficience économique, sociale et écologique
...
万物并育而不相害,道并行而不相悖
Les êtres prospèrent ensemble sans se nuire, les voies vont parallèlement sans se contrecarrer
...
一荣俱荣、一损俱损
partager heurs et malheurs // partager ensemble les meilleurs et les pires
...
落其实者思其树、饮其流者怀其源
Qui mange / cueille les fruits pense à l’arbre, qui boit de l’eau songe à la source
...
但得辕门能拜将,边墙何用两三重
À quoi serviraient tant de remparts, si seulement on avait un général compétent?
...
文化出海
rayonnement culturel à l’international
...
非遗国潮
produits créatifs valorisant le patrimoine culturel immatériel chinois
...
活态传承
transmission directe / dynamique du patrimoine vivant
...
文物活化利用
revitalisation des anciens objets et sites culturels
...
世界遗产申遗
candidature au patrimoine mondial [de l’UNESCO]
...
非物质文化遗产申遗
candidature au patrimoine culturel immatériel [de l’UNESCO]
...
“破四唯”(要打破“唯论文、唯职称、唯学历、唯奖项”的科研评价体系)
mettre fin au système d’évaluation de la recherche scientifique basé uniquement sur les publications, les grades, les diplômes et les distinctions honorifiques
...
微课堂
micro-cours // mini-cours
...
技术造物
créations / constructions de systèmes biologiques // artéfact technique
...
链式变革
transformation en chaîne // changements en série
...
核心种源
ressources en germoplasme de base
...
投流
générer du trafic // booster / stimuler le trafic
...
串流平台
plateforme de streaming
...
墨子巡天
télescope Mozi / Micius à grand champ / à large spectre
...
加快形成全国一体化算力体系
accélérer la formation d’un système intégré national de puissance de calcul
...
具身智能
IA incarnée
...
数据跨境流动
transfert transfrontalier de données // circulation transfrontalière de données
...
党的自我革命
революционные самопреобразования партии
...
民主生活会
собрание критики и самокритики
...
党内政治生态
внутрипартийная политическая экология
...
抗日战争
война Сопротивления японским захватчикам (1931–1945 гг.)
...
中国式现代化
китайская модернизация
...
新质生产力
производительные силы нового качества
...
以人民为中心的发展思想
концепция развития, которая ставит народ на центральное место
...
绿色低碳循环发展
зеленое, низкоуглеродное и рециркуляционное развитие
...
中欧班列若指具体的车使用
Железнодорожный (грузовой) экспресс «Китай-Европа»
...
若指线路则用Железнодорожные грузовые маршруты «Китай-Европа»
此种情况下需使用复数。
...
数字产业化和产业数字化
цифровая индустриализация и цифровизация промышленности
...
国之大者
1) the priorities of the country; 2) what matters most to the country; 3) the underlying interests of the country
...
新业态
новые экономические форматы
...
卡脖子技术
ключевые технологии, к которым нам не дают доступа
...
打通“最后一公里”
решить проблему «последней мили»
...
问题导向
проблемно-ориентированный подход
...
我国发展新的历史方位
новая историческая стадия развития нашей страны
...
共建共治共享的社会治理格局
архитектоника социального управления, основанного на принципах совместного строительства, совместного управления и совместного пользования
...
中央党校
Высшая партийная школа ЦК КПК
...
国家行政学院
Китайская академия государственной службы
...
新质生产力
forces productives de nouvelle qualité
...
中国人民解放军信息支援部队
Force d'appui informatique de l'APL
...
国家消防救援局
Administration nationale des Incendies et des Secours
...
新冠疫情防控实现平稳转段
La lutte contre l'épidémie de COVID-19 est passée en douceur dans une nouvelle phase
...
“四下基层”制度
système du « quadruple impératif orienté vers la base »
...
坚持稳中求进、以进促稳、先立后破
s'attacher résolument à promouvoir le progrès dans la stabilité et pour la stabilité, et à ne détruire l'ancien que lorsque le nouveau est prêt / à construire le nouveau avant de détruire l'ancien
...
提高“一老一小”个人所得税专项附加扣除标准
augmenter les déductions spéciales supplémentaires / additionnelles sur l'impôt sur le revenu des personnes physiques (IRPP) pour la prise en charge des descendants et des ascendants / des enfants et des parents
...
采取更多惠民生、暖民心举措
prendre davantage de mesures bénéfiques au bien-être de la population et appréciées par elle
...
“千村示范、万村整治”工程(“千万工程”)
Programme de revitalisation rurale verte avec « 1 000 villages phares et 10 000 villages réaménagés »
...
大农业观
vision globale de l'agriculture
...
大食物观
vision globale de l'alimentation
...
高水平人才高地
centre / pôle de talents hautement compétents
...
对外开放新高地
nouveau pôle d'ouverture à l'extérieur
...
绿色低碳发展高地
zone modèle / pôle de développement vert et bas carbone
...
开辟量子技术、生命科学等新赛道
créer de nouveaux axes de développement comme dans les technologies quantiques et les sciences de la vie
...
基础教育扩优提质行动
action visant à améliorer globalement la qualité de l'enseignement primaire et secondaire
...
培育创新文化,弘扬科学家精神,涵养优良学风
valoriser / encourager la culture de l'innovation, mettre à l'honneur / faire rayonner l'esprit scientifique, et entretenir l'intégrité académique / encourager les chercheurs à suivre des méthodes de travail irréprochables
...
防止顾此失彼、相互掣肘
éviter de se focaliser sur une seule mesure ou de mettre en œuvre des mesures contradictoires / incompatibles / qui se contredisent // se garder de trop insister sur un volet en délaissant les autres ou de prendre des mesures qui se contredisent
...
(研究储备政策要增强前瞻性、)丰富工具箱,并留出冗余度,确保一旦需要就能及时推出、有效发挥作用
Notre boîte à outils pour l'avenir devra contenir diverses mesures prévisionnelles en nombre plus que suffisant / avec une marge de manœuvre / avec des politiques adaptées à tous les scénarios afin que nous puissions réagir rapidement et efficacement dès
...
补齐短板、拉长长板、锻造新板,增强产业链供应链韧性和竞争力
remédier aux faiblesses / combler les failles des chaînes industrielles et d'approvisionnement, tout en consolidant leurs points forts et en leur donnant des forces nouvelles / en créant des filières nouvelles, de manière à améliorer leur résilience et le
...
加强标准引领和质量支撑,打造更多有国际影响力的“中国制造”品牌
renforcer le rôle des normes et améliorer la qualité des produits, afin de donner à davantage de marques « fabriqué en Chine » / chinoises un rayonnement mondial / créer davantage de marques chinoises de renom international
...
进一步拆除各种藩篱,在更多领域让民间投资进得来、能发展、有作为
Les restrictions seront supprimées dans davantage de secteurs, pour que l'investissement privé puisse y jouer un rôle actif et prospérer. // intensifier les efforts visant à supprimer / éliminer les diverses barrières pour favoriser l'accès, le développem
...
勇于打破思维定势和路径依赖,积极谋划用好牵引性、撬动性强的工作抓手,在抓落实上切实做到不折不扣、雷厉风行、求真务实、敢作善为
oser rompre avec les idées reçues et les sentiers battus, préparer activement et bien utiliser les leviers dotés d'une forte capacité d'entraînement et d'orientation dans le travail, assurer effectivement une mise en œuvre intégrale et efficace des politi
...
以推进“高效办成一件事”为牵引,提高政务服务水平
améliorer les services administratifs en promouvant l'idée de « régler les problèmes avec une haute efficacité »
...
落实“三个区分开来”,完善干部担当作为激励和保护机制
Tout en perfectionnant le dispositif d'encouragement et de protection des cadres qui remplissent leur devoir avec dévouement, il importe de bien faire / opérer la triple distinction entre les fautes de cadres commises par inexpérience, par imprudence ou p
...
广大干部要增强“时时放心不下”的责任感,并切实转化为“事事心中有底”的行动力,提振干事创业的精气神,真抓实干、埋头苦干、善作善成,努力创造无愧于时代和人民的新业绩
Les cadres doivent constamment renforcer leur conscience des responsabilités, être sur la brèche jour et nuit et connaître à fond tous leurs dossiers. Ils doivent faire preuve d'initiative dans leur travail, déployer des efforts réels et solides, savoir m
...
两岸同胞都是中国人,没有什么心结不能化解
Les habitants des deux rives du détroit de Taiwan sont tous Chinois, compatriotes au sein de la nation chinoise, il n'y a donc pas de nœuds impossibles à dénouer
...
两岸同胞一路走来,始终一脉相承、心手相连、守望相助
Les habitants des deux rives du détroit de Taiwan, issus de la même lignée, ont toujours agi en solidarité, et se sont entraidés dans l'adversité tout au long de l'histoire / et font preuve de solidarité et d'entraide depuis toujours
...
利莫大于治,害莫大于乱
Rien n'est plus bénéfique que la stabilité, et rien n'est plus préjudiciable que le chaos. // L'ordre est le bien suprême, et le désordre, le mal extrême. // La stabilité est le plus grand bien, et le chaos, le plus grand mal. // Il n'est plus grand bien
...
中法建交精神
esprit présidant à / guidant l'établissement des relations diplomatiques sino-françaises
...
中法建交初心
engagement initial (pris lors de) de l'établissement des relations diplomatiques entre la Chine et la France
...
和平共处五项原则
Five Principles of Peaceful Coexistence
...
“君子和而不流,强哉矫;中立而不倚,强哉矫。”
Le sage / L'homme de bien cultive / préconise l'harmonie / la concorde dans la diversité et se tient dans le juste milieu sans incliner d'un côté ou de l'autre / reste neutre en gardant son impartialité. Que sa fermeté est courageuse !
...
走出一条对话而不对抗、结伴而不结盟、共赢而非零和的新型安全之路
frayer / ouvrir une voie nouvelle vers la sécurité qui privilégie le dialogue plutôt que la confrontation, le partenariat plutôt que l'alignement, et le principe gagnant-gagnant plutôt que le jeu à somme nulle
...
(倡导各国)“计利当计天下利”
Tous les pays sont invités à agir dans l'intérêt de toute l'humanité
...
(共建“一带一路”倡议)从夯基垒台、立柱架梁到落地生根、持久发展
Après avoir jeté les bases de l'Initiative et mis en place le cadre pour la coopération, la Chine a œuvré à obtenir des résultats tangibles et à réaliser des progrès durables
...
(共建“一带一路”倡议)从理念转化为行动,从愿景转变为现实,从谋篇布局的“大写意”到精耕细作的“工笔画”
(La construction conjointe de l'Initiative « la Ceinture et la Route » est passée) d'un simple concept à une action, d'une vision à une réalité et d'un « panorama à grands traits » à un « dessin à traits fins »
...
国霸必衰
L'hégémonie conduit inévitablement / inéluctablement au déclin. // L'hégémonie finira inévitablement
...
守正创新
innover tout en maintenant les principes fondamentaux
...
两个结合
Double Adaptation (adaptation des principes fondamentaux du marxisme aux réalités concrètes de la Chine et à la quintessence de sa culture traditionnelle / aux fleurons de la culture traditionnelle chinoise // Double Combinaison (combinaison des principes
...
新时代全天候中非命运共同体
communauté d’avenir partagé / de destin Chine-Afrique / sino-africaine de tout temps dans la nouvelle ère
...
坚持学思用贯通、知信行统一
maintenir la cohérence entre apprentissage, réflexion et application, et l’unité entre savoir, conviction et action
...
在重大事项重大问题上绝不能“拍脑袋”“搞权衡”“越底线”
lors de prise de décision majeure comme face aux grands enjeux, il ne faut jamais « agir sur un coup de tête », ni « tenter de ménager la chèvre et le chou » ni « franchir les lignes rouges »
...
扎紧制度笼子
renforcer / maintenir fermement l’encadrement institutionnel
...
要持续整治滥发“帽子”“牌子”之风
continuer à lutter contre l’attribution excessive des « titres » et des « labels » / « appellations »
...
两用物项
biens et technologies à double usage
...
坚持人民城市人民建、人民城市为人民
rester fidèle au principe de « la construction de la ville du peuple par le peuple et pour le peuple »
...
牵住国防科技创新这个“牛鼻子”
faire de l’innovation scientifique et technologique une priorité absolue pour la défense nationale // utiliser l’innovation scientifique et technologique comme un puissant levier de renforcement de la défense nationale
...
赋能、包容、增长(2024年亚太经合会议主题)
Empouvoirement, Inclusion, Croissance
...
遭遇回头浪
se heurter à un retour de vagues
...
开历史倒车
faire machine arrière dans l’histoire
...
小院高墙
politique de cloisonnement dite « petite cour, haute clôture »
...
同球共济精神
esprit de solidarité planétaire
...
首发经济
économie de lancement
...
有效落实存量政策,加力推出增量政策
appliquer efficacement les politiques déjà existantes et accélérer la mise en œuvre de nouvelles politiques
...
耐心资本
capital patient // capital patience
...
扩大消费长效机制
mécanisme durable d’accroissement de la consommation
...
大消费
la Grande Consommation
...
消费品以旧换新
vente contre reprise
...
未来产业
future industries
...
专精特新中小企业
PME spécialisées, sophistiquées, différenciées et innovantes
...
口岸
point de contrôle // point de passage frontalier // point d’entrée // terminal // poste frontière // port terrestre // ville port
...
罗湖口岸
le point de passage / contrôle de Luohu
...
霍尔果斯[铁路]口岸
le terminal [ferroviaire] de Horgos // le point de passage [ferroviaire] de Horgos
...
大型国际机场口岸
les principaux points de passage frontaliers aériens
...
“两区”建设【国家服务业扩大开放综合示范区,中国(北京)自由贸易试验区】
construction des « Deux Zones » [Zone modèle nationale intégrée pour l’élargissement de l’ouverture des services, Zone pilote de libre-échange de Chine (Beijing)]
...
仁者爱人,智者利人。
L’homme bon aime / Les bienveillants aiment les autres et l’homme sage agit dans l’intérêt des autres.
...
逆水行舟,不进则退。
Naviguant contre le courant / À contre-courant, qui n’avance pas recule.
...
心合意同,谋无不成。
Aux cœurs unis, rien n’est impossible.
...
万物并育而不相害,道并行而不相悖。
Les êtres prospèrent ensemble sans se nuire, les voies vont parallèlement sans se contrecarrer.
...
一荣俱荣、一损俱损
partager heurs et malheurs // partager ensemble les meilleurs et les pires
...
落其实者思其树、饮其流者怀其源。
Qui mange / cueille les fruits pense à l’arbre, qui boit de l’eau songe à la source.
...
但得辕门能拜将,边墙何用两三重。
À quoi serviraient tant de remparts, si seulement on avait un général compétent?
...
文化出海
rayonnement culturel à l’international
...
非遗国潮
produits créatifs valorisant le patrimoine culturel immatériel chinois
...
活态传承
transmission directe / dynamique du patrimoine vivant
...
文物活化利用
revitalisation des anciens objets et sites culturels
...
世界遗产申遗
candidature au patrimoine mondial [de l’UNESCO]
...
非物质文化遗产申遗
candidature au patrimoine culturel immatériel [de l’UNESCO]
...
“破四唯”(要打破“唯论文、唯职称、唯学历、唯奖项”的科研评价体系)
mettre fin au système d’évaluation de la recherche scientifique basé uniquement sur les publications, les grades, les diplômes et les distinctions honorifiques
...
微课堂
micro-cours // mini-cours
...
技术造物
créations / constructions de systèmes biologiques // artéfact technique
...
链式变革
transformation en chaîne // changements en série
...
核心种源
ressources en germoplasme de base
...
投流
générer du trafic // booster / stimuler le trafic
...
串流平台
plateforme de streaming
...
墨子巡天
télescope Mozi / Micius à grand champ / à large spectre
...
加快形成全国一体化算力体系
accélérer la formation d’un système intégré national de puissance de calcul
...
具身智能
IA incarnée
...
数据跨境流动
transfert transfrontalier de données // circulation transfrontalière de données
...
数智化转型
transformation numérique et intelligente
...
生成式人工智能
intelligence artificielle générative
...
增强型智能
intelligence augmentée
...
大语言模型
grand modèle de langage
...
神经机器翻译
traduction automatique neuronale
...
(AI)幻觉
hallucination
...
虚拟人
humain virtuel
...
年碳汇量
capacité annuelle de puits / séquestration de carbone
...
“美丽中国”先行区
région pilote « Belle Chine »
...
蓝色药库
ressources pharmaceutiques de la mer / maritimes
...
含绿量
teneur verte
...
分级诊疗体系
système des soins médicaux échelonnés
...
紧密型医联体建设
mise en place de réseau intégré de soins
...
基层医疗卫生服务
services de santé à la base
...
医保基金预付制度
système de préfinancement / de versement anticipé de la caisse d’assurance maladie aux établissements hospitaliers
...
副省级城市
ville sous-provinciale / sub-provinciale
...
渐进式延迟法定退休年龄
report progressif de l’âge légal de départ à la retraite
...
生育友好型社会
société favorable à la natalité // société pro-nataliste
...
网格管理
gestion par quadrillage
...
佛系
attitude zen
...
挂羊头卖狗肉
vendre un chat pour un lièvre
...
不正之风和腐败问题同查同治机制(风腐同查同治)
mécanisme de lutte conjointe contre les dérives et la corruption
...
新时代廉洁文化建设三年行动计划(2025-2027年)
Plan d’action triennal (2025-2027) pour construire une culture de l’intégrité dans la nouvelle ère
...
树立和践行正确政绩观
1) (officials) understand what good performance means and act accordingly 2) (officials) develop a clear understanding of good performance and translate it into action
...
要明确责任、到底到边、见事见人地抓好基层治理
mener à bien la gouvernance aux échelons de base en clarifiant les responsabilités, en précisant qui sont les responsables et en résolvant les problèmes concrets d’une manière approfondie et complète
...
加强爱国主义、集体主义、社会主义教育,引导人们树立正确的历史观、民族观、国家观、文化观
renforcer la sensibilisation au patriotisme, au collectivisme et au socialisme pour que la population se forge une conception juste de l’histoire, de la nation, de l’État et de la culture
...
黄岩岛
(île chinoise) Huangyan Dao
...
南沙群岛
(archipel chinois des) Nansha Qundao
...
同周边国家建设和平、安宁、繁荣、美丽、友好“五大家园”
construire / bâtir avec les pays voisins un foyer de paix, de sérénité, de prospérité, de beauté et d’amitié
...
安危与共、求同存异、对话协商的亚洲安全模式
modèle de sécurité asiatique caractérisé par le partage des heurs et malheurs, la recherche d’un terrain d’entente par-delà les divergences, et la priorité au dialogue et à la consultation
...
平视世界
regarder le reste du monde d’égal à égal
...
平视外交
diplomatie d’égal à égal / d’égalité
...
勿谓言之不预。
Ne prétendez pas que vous n’avez pas été averti(s).
...
关税讹诈//霸凌//胁迫//霸权
chantage // intimidation // coercition // hégémonie tarifaire
...
关税反制
contre-mesure / rétorsion tarifaire // représailles tarifaires
...
友岸外包关税豁免
exemption de droits de douane pour la relocalisation de la production dans des pays amis / partenaires
...
“美国吃亏论”
argument selon lequel les États-Unis subissent des pertes / sont lésés
...
弘扬正确二战史观,捍卫二战胜利成果,维护以联合国为核心的国际体系,推动国际秩序朝着更加公正合理的方向发展
préconiser / faire rayonner la vision juste de l’histoire de la Seconde Guerre mondiale, défendre les acquis de la victoire de cette guerre, préserver le système international centré sur l’ONU et faire évoluer l’ordre international dans un sens plus juste
...
(中央经济工作会议提出)综合整治“内卷式”竞争
rectification intégrée de la concurrence excessive / irrationnelle / démesurée
...
《提振消费专项行动方案》
Plan d’action spéciale pour stimuler la consommation
...
消费促进年
Année de promotion de la consommation
...
“购在中国”系列活动
série d’activités « Acheter en Chine »
...
“百城百区”文化和旅游消费行动计划
Plan d’action pour promouvoir la consommation culturelle et touristique dans « 100 villes et 100 zones modèles »
...
高成长性消费新赛道
nouvelle piste / voie de consommation potentielle à forte croissance // nouvelle piste / voie de consommation à forte potentialité
...
“两新”行动方案
Plan d’action pour le renouvellement des équipements et des biens de consommation
...
支持经济大省挑大梁
soutenir les provinces économiquement développées pour qu’elles jouent un rôle moteur
...
回购增持再贷款
refinancement visant à soutenir le rachat d’actions et l’augmentation de participation
...
融资增信
améliorer la cote / note de crédit pour le financement
...
宏观政策取向一致性评估工作机制
mécanisme d’évaluation de la cohérence des politiques macro-économiques
...
因城施策调减限制性措施
assouplissement des politiques restrictives en fonction des villes
...
承包地经营权流转价格形成机制
mécanisme de fixation / formation des prix pour le transfert du droit d’exploitation des terres sous contrat forfaitaire
...
打好政策“组合拳”
mettre en synergie des mesures politiques
...
做好“土特产”文章
mieux valoriser les produits du terroir
...
碳金融产品
produit financier carbone
...
全国温室气体自愿减排交易市场
marché national d’échange de réduction d’émissions certifiée / de quotas d’émission de gaz à effet de serre
...
绿证绿电市场
marché des certificats verts et de l’électricité verte
...
无还本续贷
reconduction d’un crédit renouvelable / renouvellement des crédits en payant des intérêts sans remboursement du capital
...
“一行一案”
Plan spécifique à chaque secteur
...
“一企一策”
Politique spécifique à chaque entreprise
...
推进新能源和智能网联汽车产业整车、零部件、后市场一体化发展,拓展智能网联汽车城市级规模化应用场景
promouvoir, pour les véhicules à énergies nouvelles et les véhicules connectés, le développement intégré des véhicules complets, des pièces détachées et du marché secondaire, et étendre les scénarios de leur application en milieu urbain et à grande échell
...
梯度培育创新型企业
développer des entreprises innovantes par échelon et catégorie / selon leur degré de maturité
...
独角兽企业
(entreprise) licorne
...
瞪羚企业
(entreprise) gazelle
...
时空信息产业
secteur des informations spatio-temporelles
...
集体所有制企业
entreprise de propriété collective
...
林下经济
exploitation / mise en valeur des produits forestiers non ligneux
...
提质增效
élever / améliorer la qualité / les performances et la rentabilité / l’efficacité
...
经营性主体
exploitant
...
带封过户
transfert de propriété d’un bien immobilier saisi
...
整治乱收费、乱罚款、乱检查、乱查封
mettre fin à tout abus en matière de perception, d’amende, d’inspection et de saisie
...
联农带农
mécanisme de liaison et d’accompagnement des paysans
...
前清后欠
récidive des retards / arriérés de paiement
...
全面推进紧密型县域医共体建设
développer un système intégré des soins médicaux au niveau du district
...
实施城市社区嵌入式服务设施建设工程
promouvoir la construction d’installations de service intégrées aux zones d’habitation urbaines
...
“6轴7廊8通道”主骨架
architecture composée de « six artères, sept branches et huit passages »
...
住房保障制度
système de garantie de l’accès au logement
...
住房供应体系
système d’offre de logements // système d’approvisionnement en logements
...
大产权房
logement à titre de propriété pleine
...
小产权房
logement à titre de propriété restreinte
...
企业供销员
personnel chargé des achats et des ventes
...
痛点
souci majeur // point douloureux // point névralgique // problème irritant
...
历史垃圾时间
durée de stagnation dans l’histoire
...
职普融通
interconnexion entre l’enseignement général et professionnel
...
托幼一体服务
intégration des services de garde d’enfants en bas âge et de l’éducation maternelle // intégration des services de crèches et de maternelles
...
初级专业技术人员
professionnel et technicien de niveau débutant // professionnel et technicien novices
...
中级专业技术人员
professionnel et technicien de niveau intermédiaire
...
高级专业技术人员
professionnel et technicien de niveau expert // professionnel et technicien séniors
...
深海科技
technologie des grands fonds marins // technologie appliquée aux fonds abyssaux
...
引力子激发
excitation du graviton
...
手征引力子模式
modes de graviton chiral // modes gravitoniques chiraux
...
数据资源场景化、多元化融合应用
application intégrée et diversifiée des données dans des scénarios concrets
...
数据标注
annotation / labellisation / étiquetage des données
...
数据集
ensemble / jeu de données
...
中国式现代化主要特征是人口规模巨大、全体人民共同富裕、物质文明和精神文明相协调、人与自然和谐共生、走和平发展道路,创造了人类文明新形态
La modernisation à la chinoise, caractérisée notamment par l’importance de la population, la prospérité commune du peuple tout entier, l’équilibre matériel-spirituel en termes de civilisation, l’harmonie homme-nature, et la voie du / d’un développement pa
...
我国全过程人民民主实现了过程民主和成果民主、程序民主和实质民主、直接民主和间接民主、人民民主和国家意志相统一,是全链条、全方位、全覆盖的民主,是最广泛、最真实、最管用的社会主义民主
Notre démocratie populaire à processus intégral permet de combiner / fédérer la démocratie (centrée) sur le processus et la démocratie (centrée) sur le résultat, la démocratie procédurale et la démocratie substantielle, la démocratie directe et la démocra
...
马克思主义中国化
sinisation du marxisme // adaptation du marxisme aux réalités chinoises
...
“窑洞对”第二个答案
la deuxième réponse / solution à la « question de la maison troglodyte »
...
正确的历史观、大局观、发展观
juste conception de l’histoire, de l’intérêt général et du développement
...
把我国建设成为富强、民主、文明、和谐的社会主义现代化国家
faire de la Chine un pays socialiste moderne prospère, démocratique, harmonieux et hautement civilisé
...
把我国建成富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国
faire de la Chine une puissance socialiste moderne belle, prospère, démocratique, harmonieuse et hautement civilisée
...
多层次、多主体、立体式的大外宣格局
architecture / configuration / structure de communication internationale au sens large multi-niveaux, multi-acteurs et multi-dimensions
...
国际传播影响力、中华文化感召力、中国形象亲和力、中国话语说服力、国际舆论引导力
shape international public opinion and make our communication more effective, our culture more attractive, our image more positive, and our narrative more convincing
...
塑造(展示)可信、可爱、可敬的中国形象
révéler au monde une Chine fiable, aimable et honorable // montrer au monde l’image fiable, aimable et honorable de la Chine
...
推进中国故事和中国声音的全球化表达、区域化表达、分众化表达
promouvoir l’expression internationale, régionale et ciblée des réalités et de la voix chinoises
...
中国话语和中国叙事体系
systèmes d’expression et de récit de la Chine
...
发展我国人权学科体系、学术体系、话语体系
développer nos systèmes de disciplines, de recherches et d’expression en termes de droits de l’Homme / humains
...
文化自信是更基础、更广泛、更深厚的自信,是更基本、更深沉、更持久的力量
La confiance dans la culture est une confiance plus fondamentale, plus vaste et plus profonde, et constitue une force plus essentielle, plus puissante et plus durable. // La confiance dans notre culture, plus fondamentale, plus vaste et plus profonde, con
...
以文弘业、以文培元,以文立心、以文铸魂
se servir de la culture pour promouvoir notre cause, consolider notre fondement, raffermir notre détermination et forger notre âme
...
人民是文艺之母
Le peuple est la mère / source de la littérature et des arts.
...
更好推动中华文化走出去,以文载道、以文传声、以文化人
mieux promouvoir la diffusion internationale de la culture chinoise pour transmettre nos idées, faire entendre notre voix et nous faire des amis
...
法治意识和法治素养
la conscience et la formation en termes d’état de droit
...
要研究丰富立法形式,可以搞一些“大块头”,也要搞一些“小快灵”,增强立法的针对性、适用性、可操作性
L’activité législative et la production de normes doivent être diversifiées, avec soit des normes exhaustives, soit des règlements concis dont la compilation est rapide et souple, afin de rendre la législation plus ciblée, plus applicable et plus opératio
...
合宪性审查
contrôle de constitutionnalité (des lois)
...
(行政决策)合法性审查
contrôle de légalité (des décisions administratives)
...
(不能成为)“诉讼大国”
(éviter la) judiciarisation
...
党管干部原则
principe de la gestion exclusive des cadres par le Parti // principe de gestion des cadres exclusivement par le Parti
...
深化干部制度改革,推动形成能者上、优者奖、庸者下、劣者汰的正确导向
approfondir la réforme du système des cadres afin de former une bonne orientation consistant à promouvoir les performants tout en rétrogradant les médiocres, et à récompenser les excellents / éminents tout en renvoyant les incompétents // approfondir la r
...
(中央对香港的)全面管治权
(assurer l’exercice du) pouvoir de gouvernance globale // autorité de gouvernance globale
...
安全发展理念
conception du / d’un développement de sécurité / sécurisé / en sécurité
...
大安全格局
architecture de sécurité au sens large
...
中国具有社会主义市场经济的体制优势、超大规模市场的需求优势、产业体系配套完整的供给优势、大量高素质劳动者和企业家的人才优势
La Chine jouit / bénéficie / dispose de nombreux / multiples atouts: une économie de marché socialiste en termes de système, un gigantesque marché en termes de demande, un tissu industriel complet en termes d’offre et un grand nombre de travailleurs et en
...
供求紧平衡将越来越紧
L’équilibre offre-demande précaire se tend de plus en plus.
...
煤电节能降碳改造、灵活性改造、供热改造“三改联动”
opérer / effectuer pour les centrales à charbon une rénovation à trois axes en interaction: économiser l’énergie et réduire les émissions de carbone, assurer un fonctionnement plus flexible et augmenter l’efficacité du chauffage
...
两头在外、大进大出
assurer l’approvisionnement en matières premières et la commercialisation des produits sur le marché mondial, et compter sur les importations et les exportations massives
...
移动物联网发展实现“物超人”
Dans le domaine des applications de l’Internet des objets (IDO) mobile, « les objets connectés dépassent en nombre les personnes connectées ». // L’Internet des objets voit le nombre des objets connectés dépasser celui des abonnés mobiles.
...
关键核心技术
technologies clefs et essentielles
...
“卡脖子”技术
technologies souffrant de « goulets d’étranglement » // technologies vulnérables au boycott / blocus
...
科技自立自强
autonomie et autorenforcement en matière de sciences et technologies
...
数字素养
littératie numérique
...
一分部署,九分落实
La mise en œuvre d’une politique est dix fois plus importante que son élaboration.
...
“揭榜挂帅”制
système d’« appel à talents »
...
“赛马”机制
mécanisme de « sélection par concours »
...
生态优先、绿色发展
développement vert avec pour priorité la préservation écologique
...
能耗“双控”向碳排放总量和强度“双控”转变
passage du « double contrôle » de l’intensité et du volume global de la consommation d’énergie à celui des émissions de carbone
...
让居民望得见山、看得见水、记得住乡愁
permettre aux habitants d’apprécier de beaux paysages et de garder un bon souvenir de cette terre // créer pour les habitants un espace écologique agréable, ravivant le souvenir de la terre d’antan
...
以国家公园为主体、自然保护区为基础、各类自然公园为补充的自然保护地体系
réseau d’aires protégées, composé principalement de parcs nationaux, basé sur les réserves naturelles, et complété par les parcs naturels de diverses catégories
...
人民对美好生活的向往总体上已经从“有没有”转向“好不好”
L’aspiration de la population à une belle vie, dans son ensemble, est passée du plan / du niveau / de l’aspect quantitatif au qualitatif.
...
要探索以社会保障卡为载体建立居民服务“一卡通”,在交通出行、旅游观光、文化体验等方面率先实现“同城待遇”(促进基本公共服务便利共享)
concevoir une carte multifonctionnelle de services aux habitants basée sur la carte de protection sociale, pour assurer aux habitants d’une même ville l’accès égal aux services de déplacement, de tourisme et d’e
...
党的二十届四中全会
20e session plénière du 19e Comité central du Parti communiste chinois
...
基本实现社会主义现代化
réalisation globale de la modernisation socialiste
...
我国具备主动运筹国际空间、塑造外部环境的诸多有利因素。
La Chine dispose /bénéficie / jouit de nombreux éléments/ d'un éventail de marges de manœuvre sur l'échiquier mondial et de possibilités de façonner son environnement extérieur.
...
坚持扩大内需这个战略基点,坚持惠民生和促消费、投资于物和投资于人紧密结合。
Il faut/ Il convient de maintenir le levier stratégique de l'élargissement de la demande intérieure tout en combinant/alliant d'une part, l'amélioration du bien-être social et la stimulation de la consommation et d'autre part les investissements dans les
...
打造一批带动面广、显示度高的消费新场景
créer / mettre en place de nouveaux cadres / nouvelles formes de consommation plus visibles et plus attractifs / incitatifs
...
扩大学龄人口净流入城镇的教育资源供给
accroître l'offre des ressources éducatives dans les villes qui accueillent un flux massif/enregistrent un bilan positif d'une population en âge de scolarité
...
壮大林草产业
promouvoir le secteur de la foresterie et la mise en valeur des prairies
...
优化金融机构体系,推动各类金融机构专注主业、完善治理、错位发展
parfaire la structure des institutions financières et encourager celles-ci à se concentrer sur leurs activités principales, tout en optimisant leur gestion et favorisant un développement différencié
...
提升电力系统互补互济水平
améliorer la complémentarité et le renfort mutuel des systèmes électriques
...
重要基础设施本质安全
sécurité intrinsèque des infrastructures importantes / critiques
...
边斗争、边备战、边建设
articuler les impératifs de déploiement, de préparation et de construction/ configuration militaires
...
锻造实战实用的国家安全能力
développer / renforcer / forger des compétences pratiques/opérationnelles en conditions réelles, et ce en vue de sauvegarder la sécurité de l'État/nationale
...
新域新质作战力量
forces de combat inédites dans un spectre élargi
...
坚决打好反腐败斗争攻坚战、持久战、总体战
mener à bien la bataille acharnée, inlassable et globale contre la corruption
...
区域联动发展
développement reposant sur la coopération interrégionale / sur les interactions entre régions / sur les synergies interrégionales
...
跨区域跨流域大通道建设
construction de grands axes reliant les différents bassins et régions / interbassins et transrégionaux
...
区域性中心城市
métropole à rayonnement régional
...
跨区域联结型地区
zone pivot / intégrée transrégionale
...
流域经济
économie de bassins versants
...
深化主流媒体系统性变革,推进新闻宣传和网络舆论一体化管理,提高主流舆论引导能力。
Pour mieux guider / canaliser les opinions prédominantes, il importe de poursuivre la réforme systémique des principaux médias tout en assurant une gestion intégrée de la communication médiatique et de l'opinion publique sur Internet.
...
发展具有强大思想引领力、精神凝聚力、价值感召力、国际影响力的新时代中国特色社会主义文化
développer une culture propre au socialisme à la chinoise de la nouvelle ère, au rayonnement international, qui guide, rassemble et mobilise
...
繁荣互联网条件下新大众文艺
faire prospérer de nouvelles formes de création littéraire et artistique pour tous, et adaptées à l'Internet
...
健全村(社区)工作事项准入制度
améliorer / parfaire/ compléter/ perfectionner le système d'inventaire des attributions du village (de la communauté)
...
纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年
commémoration du 80e anniversaire de la victoire de la Guerre de résistance du peuple chinois contre l'agression japonaise et de la Guerre mondiale antifasciste
...
纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年阅兵
défilé militaire pour commémorer le 80e anniversaire de la victoire de la Guerre de résistance du peuple chinois contre l'agression japonaise et de la Guerre mondiale antifasciste
...
东方主战场
théâtre d'opération principal de l'Orient/ en Orient /oriental
...
抗日救亡运动
Mouvement de résistance à l'agression japonaise et de salut national
...
抗日民族统一战线
1) Chinese united front against Japanese aggression 2) national united front against Japanese aggression
...
铭记历史,缅怀先烈,珍爱和平,开创未来
honorer la mémoire de l'histoire et des héros, chérir la paix et se tourner vers l'avenir // honorer l'histoire et les héros, chérir la paix et inventer / écrire l'avenir
...
正义必胜!和平必胜!人民必胜!
Que triomphe la justice! Que triomphe la paix! Que triomphe le peuple!
...
踔厉奋发、勇毅前行
avancer avec détermination / résolution et courage
...
全时戒备、有效威慑
alertes 24h/24 et dissuasion effective
...
以武止戈、砥定乾坤
stabiliser le monde grâce à la dissuasion militaire
...
中国人民坚定站在历史正确一边、站在人类文明进步一边,坚持走和平发展道路,与各国人民携手构建人类命运共同体。
Le peuple chinois se tiendra fermement du bon côté de l'Histoire et du côté du progrès humain / progrès de la civilisation humaine, adhérera à la voie de développement pacifique et construira de concert avec les autres peuples une communauté d'avenir part
...
中国人民抗日战争是世界反法西斯战争的重要组成部分,中国人民以巨大的民族牺牲,为拯救人类文明、保卫世界和平作出了重大贡献。
La Guerre de résistance du peuple chinois contre l'agression japonaise a été une importante composante de la Guerre mondiale antifasciste. Avec / Au prix d'un immense sacrifice national, le peuple chinois a apporté une contribution majeure tant au sauveta
...
历史警示我们,人类命运休戚与共,各个国家、各个民族只有平等相待、和睦相处、守望相助,才能维护共同安全,消弭战争根源,不让历史悲剧重演!
L'Histoire nous apprend que l'humanité partage un avenir commun. Seuls l'égalité de traitement, la coexistence harmonieuse et le soutien mutuel entre tous les pays et toutes les nations permettent de garantir la sécurité commune, d'éliminer la cause profo
...
东风-5C液体洲际战略核导弹
Missile nucléaire stratégique intercontinental à carburant / propergol liquide Dongfeng-5C / DF-5C
...
老龄化社会
고령화 사회
...
亚太经合组织领导人非正式会议
아시아·태평양경제협력체(APEC) 지도자 비공식 회의
...
长江、黄河
창장(長江),황허(黃河) / 장강(長江),황하(黃河)
...
珠穆朗玛峰
초모랑마봉(珠穆朗瑪峰)
...
周边外交
neighborhood diplomacy
...
习近平新时代中国特色社会主义思想
Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era
...
“四个意识”:政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识
„Vierfaches Bewusstsein“: das politische Bewusstsein stärken, ein besseres Bewusstsein für die Gesamtlage entwickeln, der Führung des Zentralkomitees der KPCh bewusst folgen und bewusst im Einklang mit dessen Politik handeln
...
“四个自信”:中国特色社会主义道路自信、理论自信、制度自信、文化自信
„Vierfaches Selbstvertrauen“: Vertrauen in den Weg, die Theorie, das System und die Kultur des Sozialismus chinesischer Prägung
...
“两个维护”:维护习近平总书记党中央的核心、全党的核心地位,维护党中央权威和集中统一领导
„Zweifache Wahrung“: die zentrale Stellung von Generalsekretär Xi Jinping im Zentralkomitee der KPCh und in der ganzen Partei sowie die Autorität des Zentralkomitees und dessen zentrale und einheitliche Führung wahren
...
“两个一百年”奋斗目标
Two Centenary Goals
...
富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国
starkes modernes sozialistisches Land, das wohlhabend, demokratisch, kulturell fortschrittlich, harmonisch und schön ist
...
“五位一体”总体布局:经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设
Five-sphere Integrated Plan: to promote coordinated progress in the economic, political, cultural, social and eco-environmental fields
...
“四个全面”战略布局:全面建设社会主义现代化国家、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党
Four-pronged Comprehensive Strategy: to make comprehensive moves to build a modern socialist country, to further reform, to advance the rule of law, and to strengthen internal Party governance
...
全过程人民民主
ganzheitliche Volksdemokratie
...
中国式现代化
1) Chinese modernization; 2) Chinese path to modernization
...
新发展理念:创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念
neue Entwicklungsideen: Ideen einer innovativen, koordinierten, grünen, offenen und an Teilhabe ausgerichteten Entwicklung
...
以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局
neues, auf der Binnenwirtschaft fußendes Entwicklungsparadigma, in dem sich der heimische und der internationale Wirtschaftskreislauf gegenseitig stimulieren
...
高质量发展
high-quality development
...
新质生产力
Produktivkräfte neuer Qualität
...
马克思主义中国化时代化
Sinisierung und Modernisierung des Marxismus / Sinisierung und zeitgemäße Erneuerung des Marxismus
...
“两个结合”:把马克思主义基本原理同中国具体实际相结合、同中华优秀传统文化相结合
„Zweifache Verbindung“: die Grundprinzipien des Marxismus mit den Gegebenheiten und mit der traditionellen Kultur Chinas verbinden
...
共建共治共享的社会治理格局
Struktur der gesellschaftlichen Governance, die auf gemeinsamer Gestaltung, Mitwirkung und Teilhabe beruht
...
街道
Unterbezirk
...
绿色低碳循环发展
grüne, kohlenstoffarme und kreislauforientierte Entwicklung
...
碳达峰碳中和
den Höchststand der CO2-Emissionen und CO2-Neutralität erreichen
...
绿水青山就是金山银山
Lucid waters and lush mountains are invaluable assets.
...
党的自我革命
Selbstreform der Partei
...
“四种危险”:精神懈怠危险、能力不足危险、脱离群众危险、消极腐败危险
„Vier Gefahren“: geistige Trägheit, mangelnde Kompetenz, Abwendung vom Volk und Korruption
...
民主生活会
Sitzung für Kritik und Selbstkritik
...
中国特色大国外交
1) major-country diplomacy with Chinese characteristics; 2) China's major-country diplomacy
...
“一带一路”倡议
Belt and Road Initiative (BRI)
...
政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通
politische Koordination, infrastrukturelle Vernetzung, freier Handels- und Kapitalverkehr und Völkerverständigung
...
人类命运共同体
Schicksalsgemeinschaft der Menschheit
...
以人民为中心的发展思想
volkszentrierte Entwicklungsphilosophie
...
底线思维
have a plan in place for worst-case scenarios
...
建设社会主义文化强国
develop a flourishing/thriving socialist culture in China / build China into a country with a thriving socialist culture
...
两个结合
integrate the basic/underlying tenets of Marxism with China’s realities and the best of its traditional culture
...
文化主体性
the identity of the Chinese culture
...
文化自信自强
1) cultural confidence and strength; 2) have confidence in our culture and continue to develop it
...
文化基因
cultural roots/traditions/heritage
...
外来文化本土化
adapt foreign cultures into the Chinese context / integrate foreign cultures with the Chinese culture
...
中华文明的五大突出特性:连续性、创新性、统一性、包容性、和平性
five defining characteristics of the Chinese civilization: continuity, creativity, unity, inclusiveness and peacefulness/non-confrontation / The Chinese civilization has five defining characteristics―it is uninterrupted, innovative, unified, inclusive and
...
中华民族现代文明
1) modern Chinese civilization; 2) the modern civilization of the Chinese nation
...
国家级文化产业示范园区
a national-level demonstration zone for the cultural industry
...
“愚公移山”精神
Perseverance can move mountains. / the spirit of the old man who moved mountains with persistence
...
坚定历史自信、把握时代大势、走好中国道路
1) boost confidence in our history, navigate the trends of the times, and follow the Chinese path; 2) take confidence from history, understand and respond to the trends of the times, and follow the Chinese path
...
文化惠民工程
1) cultural programs for public benefits; 2) public cultural programs
...
得民心者得天下,失民心者失天下
State power relies on the people’s support. / With popular support, one governs with legitimacy; with lack of popular support, one is deprived of legitimacy in governance. / Those who win the people’s hearts win the country, and those who lose the people’
...
山积而高,泽积而长
Converging with others builds a mountain range or creates a mighty river. / Hills amass to create a high mountain; streams converge to create a mighty river.
...
修身、齐家、治国、平天下
Practice self-cultivation, maintain family harmony, conduct good governance, and guarantee peace.
...
知者不惑,仁者不忧,勇者不惧
The wise are free from perplexity, the virtuous from anxiety, and the brave from fear.
...
满足人民群众多样化、多层次、多方面的精神文化需求
satisfy the people’s diverse, multilevel and multifaceted cultural needs / meet the broadest range of public needs in the cultural and intellectual sphere
...
增强国际话语权
1) amplify China’s voice on the international stage; 2) make China’s voice better heard
...
增强国家文化软实力
strengthen the country’s cultural soft power / build up/strengthen China’s cultural soft power
...
守正不守旧、尊古不复古
Stay on the right course without following the beaten track; respect traditions but not obsolete/outdated practices. / Uphold fine traditions but not/eschew obsolete practices, and respect ancient wisdom but not/eschew antiquated thinking.
...
全球文明倡议
Global Civilization Initiative
...
人类文明新形态
new model for human progress
...
中华民族共同体意识
1) sense of the Chinese nation as one community; 2) sense of (Chinese) national identity
...
中华文明多元一体格局
1) Chinese civilization with unity in diversity; 2) the hallmark of Chinese civilization: unity in diversity
...
守望相助
stand together in times of adversity / reach out to help each other
...
共商共建共享的全球治理观
the principle of achieving shared growth through consultation and collaboration in global governance / a vision of global governance to deliver benefits for all through consultation and collaboration
...
习近平强军思想
Xi Jinping Thought on Strengthening the Military
...
新时代军事战略方针
military strategy for the new era
...
强军目标
goal of building a strong military
...
中国特色强军之路
Chinese path to building a strong military
...
党对军队绝对领导
the CPC's absolute leadership over the military
...
听党指挥、能打胜仗、作风优良
1) obey the Party's command, can fight and win, and maintain exemplary conduct / 2) follow the Party, fight to win, and maintain good conduct
...
政治建军
1) strengthen the military's commitment to the CPC / 2) strengthen the military's political commitment
...
改革强军、科技强军、人才强军
strengthen the military through reform, science and technology, and talent development
...
依法治军
run the military in accordance with the law
...
建设巩固国防和强大军队
build a strong national defense and military
...
推进国防和军队现代化建设
1) modernize our national defense and armed forces / 2) advancethe modernizationof national defense andthemilitary
...
防御性国防政策
a national defense policy that is defensive in nature
...
体系作战能力
system of systems combat capability
...
实战化军事训练
realistic military training
...
战斗力
combat effectiveness/capabilities
...
聚焦备战打仗
focus on combat preparedness/readiness
...
以战领训
combat-oriented training
...
召之即来、来之能战、战之必胜
be ready to fight and fight to win
...
有灵魂、有本事、有血性、有品德的新时代革命军人
revolutionary service men and women in the new era with faith, competence, courage, and integrity
...
双拥工作
mutual support between civilian sectors and the military
...
新时代中国特色大国外交
major-country diplomacy with Chinese characteristics in the new era
...
周边外交
neighborhood diplomacy
...
构建和平共处、总体稳定、均衡发展的大国关系格局
build major-country dynamics characterized by peaceful coexistence, overall stability and balanced development
...
反对“筑墙设垒”、“脱钩断链”
oppose setting up fences and barriers, decoupling, and disrupting industrial and supply chains
...
摒弃“小圈子”
reject the attempt to create exclusive circles
...
建交精神
the spirit guiding the establishment of our diplomatic relations
...
建交初心
the goal set by our two countries when our diplomatic ties were forged / 2) the commitment we made when establishing diplomatic relations
...
以文明交流超越文明隔阂、文明互鉴超越文明冲突、文明共存超越文明优越
let cultural exchanges prevail over estrangement, mutual learning over clash, and inclusiveness over superiority
...
持久和平、普遍安全、共同繁荣、开放包容、清洁美丽的世界
an open, inclusive, clean and beautiful world of lasting peace, universal security, and shared prosperity
...
推动全球治理朝着更加公正合理的方向发展
work to make global governance more just and equitable
...
全球发展伙伴关系
1) a global development partnership; 2) global development partnerships
...
亲诚惠容
amity, sincerity, mutual benefit, and inclusiveness
...
睦邻、安邻、富邻
foster an amicable, secure and prosperous neighborhood
...
真实亲诚
sincerity, real results, amity, and good faith
...
正确义利观
1) pursue the greater good and shared interests / 2) take the right approach to friendship and interests
...
全球发展命运共同体
global community of development
...
人类卫生健康共同体
community of health for all
...
地球生命共同体
community of all life on Earth
...
共同、综合、合作、可持续的安全观
vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security
...
和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值
humanity’s common values of peace, development, fairness, justice, democracy and freedom (单独出现“全人类共同价值”也可以译作common values of humanity)
...
体现大国担当
(1) shoulder China’s responsibility as a major country[用于仅涉及中国的语境] (2) shoulder our responsibilities as major countries
...
坚决不走“国强必霸”的老路
We will never go down the beaten track of seeking hegemony with strength.
...
以和平合作、开放包容、互学互鉴、互利共赢为核心的丝路精神
the Silk Road spirit of peace and cooperation, openness and inclusiveness, mutual learning, and mutual benefit
...
世界之变、时代之变、历史之变正以前所未有的方式展开
Changes of the world, of our times, and of historical significance are unfolding like never before.
...
人民当家作主
1) The people are the masters of the country.; 2) the people’s status/position as masters of the country
...
实现高标准、惠民生、可持续目标
pursue high-standard, people-centered and sustainable cooperation
...
习近平文化思想
Xi Jinping Thought on Culture
...
宣传思想文化工作
العمل الإعلامي والفكري والثقافي
...
民族凝聚力和向心力
تماسك الأمة الصينية ووحدتها
...
意识形态领域形势发生全局性、根本性转变
قد شهد الوضع الأيديولوجي تحولات شاملة وجذرية
...
新时代新的文化使命
الرسالة الثقافية الجديدة في العصر الجديد
...
在新的历史起点上继续推动文化繁荣、建设文化强国、建设中华民族现代文明
مواصلة تعزيز الازدهار الثقافي وبناء دولة قوية ثقافيا وبناء الحضارة الحديثة للأمة الصينية من نقطة انطلاق تاريخية جديدة
...
把马克思主义基本原理同中国具体实际相结合、同中华优秀传统文化相结合
دمج المبادئ الأساسية للماركسية في الواقع الصيني الملموس وفي روائع الثقافة الصينية التقليدية
...
中国式现代化的文化形态
شكل ثقافي للتحديث الصيني النمط
...
文化主体性
الذاتية الثقافية
...
聚焦用党的创新理论武装全党、教育人民这个首要政治任务
التركيز على المهمة السياسية الكبرى المتمثلة في تسليح الحزب بأكمله بنظريات الحزب الابتكارية وتوعية الشعب بها
...
围绕在新的历史起点上继续推动文化繁荣、建设文化强国、建设中华民族现代文明这一新的文化使命
التمحور حول الرسالة الثقافية الجديدة المتمثلة في مواصلة تعزيز الازدهار الثقافي وبناء دولة قوية ثقافيا وبناء الحضارة الحديثة للأمة الصينية من نقطة انطلاق تاريخية جديدة
...
坚定文化自信,秉持开放包容,坚持守正创新
ترسيخ الثقة الذاتية الثقافية، والالتزام بالانفتاح والتسامح، والسعي لفتح آفاق جديدة مع التمسك بالمبادئ الأساسية
...
着力加强党对宣传思想文化工作的领导
التركيز على تعزيز قيادة الحزب في العمل الإعلامي والفكري والثقافي
...
着力建设具有强大凝聚力和引领力的社会主义意识形态
التركيز على بناء أيديولوجية اشتراكية متسمة بقوتي التوحيد والتوجيه
...
着力培育和践行社会主义核心价值观
التركيز على غرس القيم الاشتراكية الجوهرية وممارستها
...
着力提升新闻舆论传播力引导力影响力公信力
التركيز على الارتقاء بقدرة وسائل الإعلام على النشر والتوجيه والتأثير وعلى تعزيز مصداقيتها لدى الرأي العام
...
着力赓续中华文脉、推动中华优秀传统文化创造性转化和创新性发展
التركيز على استمرارية السياق الثقافي الصيني وتعزيز التحول الإبداعي والتطوير الابتكاري لروائع الثقافة الصينية التقليدية
...
着力推动文化事业和文化产业繁荣发展
التركيز على دفع ازدهار وتطور المشاريع الثقافية والقطاع الثقافي
...
着力加强国际传播能力建设、促进文明交流互鉴
التركيز على تعزيز بناء قدرة الإعلام الدولي وتعزيزالتواصل والتعلم المتبادل بين الحضارات
...
充分激发全民族文化创新创造活力
تحفيز كل الأمة الصينية على الابتكار والإبداع في المجال الثقافي على نحو شامل
...
不断巩固全党全国各族人民团结奋斗的共同思想基础
التوطيد المستمر للأساس الفكري المشترك لتضامن وكفاح الحزب بأكمله وأبناء الشعب من جميع القوميات في أنحاء البلاد
...
不断提升国家文化软实力和中华文化影响力
التعزيز المستمر للقوة الناعمة لثقافة البلاد وقوة التأثير لثقافة الأمة الصينية
...
为全面建设社会主义现代化国家、全面推进中华民族伟大复兴提供坚强思想保证、强大精神力量、有利文化条件
تقديم ضمانات فكرية راسخة وقوى معنوية وظروف ثقافية مواتية لبناء دولة اشتراكية حديثة على نحو شامل ودفع تجديد شباب الأمة الصينية على جميع الجبهات
...
把做好宣传思想文化工作作为重大政治责任扛在肩上
تحمل المسؤولية السياسية الكبرى في إتقان العمل الإعلامي والفكري والثقافي
...
确保党中央关于文化建设的决策部署落到实处
ضمان تنفيذ قرارات وترتيبات اللجنة المركزية للحزب بشأن البناء الثقافي بشكل فعلي
...
强化政治担当,勇于改革创新,敢于善于斗争
تعزيز تحمل المسؤولية السياسية والتحلي بالجرأة على الإصلاح والابتكاروالإقدام علىالنضال بشكل متقن
...
新时代文化建设的路线图和任务书
خارطة الطريق وقائمة المهام للبناء الثقافي في العصر الجديد
...
党的二十大关于文化建设的战略部署
الترتيبات الإستراتيجية للمؤتمر الوطني العشرين للحزب الشيوعي الصيني بشأن البناء الثقافي
...
切实增强做好新时代新征程宣传思想文化工作的责任感使命感
تعزيز الشعور بالمسؤولية والرسالة لدفع العمل الإعلامي والفكري والثقافي في المسيرة الجديدة بالعصر الجديد على نحو فعال
...
坚持不懈用习近平新时代中国特色社会主义思想凝心铸魂
المثابرة الدؤوب على توحيد الرؤية وشحذ الروح بأفكار شي جين بينغ حول الاشتراكية ذات الخصائص الصينية في العصر الجديد
...
巩固壮大奋进新时代的主流思想舆论
توطيد وتقوية الفكر الأيديولوجي والرأي العام السائد مع المضي قدما في العصر الجديد
...
提高舆论引导能力
تحسين القدرة على توجيه الرأي العام
...
广泛践行社会主义核心价值观
تطبيق القيم الاشتراكية الجوهرية على نطاق واسع
...
改进创新精神文明建设工作
تحسين عمل بناء الحضارة المعنوية والابتكار فيه
...
促进文化事业和文化产业繁荣发展
دفع ازدهار وتطور المشاريع الثقافية والقطاع الثقافي
...
推动中华优秀传统文化保护传承
تعزيز حماية روائع الثقافة الصينية التقليدية وتوارثها
...
加强和改进对外宣传工作
تعزيز وتحسين العمل الإعلامي الموجه للخارج
...
增强中华文明传播力影响力
تعزيز قدرة الحضارة الصينية على النشر والتأثير
...
坚决有效防范化解意识形态风险
الوقاية من المخاطر الأيديولوجية وحلها على نحو حازم وفعال
...
敢于亮剑、敢于斗争
التحلي بالجرأة على تحدي الصعوبات والإقدام على النضال
...
加强党对宣传思想文化工作的全面领导
تقوية قيادة الحزب الشاملة في العمل الإعلامي والفكري والثقافي
...
中华文明的突出特性:连续性、创新性、统一性、包容性、和平性
1) (five) defining characteristics of the Chinese civilization: continuity, creativity, unity, inclusiveness and peacefulness; 2) The Chinese civilization has five defining characteristics – it is uninterrupted, innovative, unified, inclusive and peacefu
...
中国各宗教信仰多元并存的和谐格局
الوضع المتناغم الذي تتعايش فيه المعتقدات الدينية المتعددة في الصين
...
中华文化对世界文明兼收并蓄的开放胸怀
رحابة الصدر التي تتصف بها الثقافة الصينية لتقبل كل ما يفيدها من الحضارات العالمية
...
不断追求文明交流互鉴而不搞文化霸权
السعي للتواصل والتعلم المتبادل بين الحضارات ولا للهيمنة الثقافية
...
举旗帜、聚民心、育新人、兴文化、展形象
رفع الراية وتوحيد إرادة الشعب وإعداد أجيال جديدة وتنشيط الثقافة وإبراز صورة البلاد
...
坚持人民为中心的创作导向
التمسك باتجاه الإبداع الذي يتمحور حول الشعب
...
加快构建中国话语和中国叙事体系
التسريع في إنشاء منظومة للتعبير الصيني والسرد الصيني
...
讲好中国故事、传播好中国声音
إجادة رواية قصص الصين ونشر صوتها في الخارج
...
展现可信、可爱、可敬的中国形象
إبراز صورة الصين الموثوقة والمحبوبة والمحترمة
...
党把方向、谋大局、定政策、促改革的能力和定力
قدرة وعزم الحزب على تحديد الاتجاه وتخطيط المصلحة العامة ووضع السياسات وتعزيز الإصلاح
...
加强党的领导和尊重人民首创精神相结合
الجمع بين تعزيز قيادة الحزب واحترام روح المبادرة لدى الشعب
...
推动有效市场和有为政府更好结合
تعزيز الدمج بين السوق الكفء والحكومة الفاعلة بصورة أفضل
...
稳中求进工作总基调
وتيرة العمل الأساسية العامة المتمثلة في إحراز التقدم من خلال الحفاظ على الاستقرار
...
以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局
نمط تنموي جديد يركز على الديناميكية المحلية ويتميز بالتعزيز المتبادل بين الديناميكيتين المحلية والدولية
...
增长速度换挡期、结构调整阵痛期、前期刺激政策消化期“三期叠加”
"التراكب الثلاثي الفترات"، أي فترة تحول معدل النمو وفترة مخاض التعديل الهيكلي وفترة استيعاب آثار السياسات التحفيزية المسبقة
...
区域协调发展战略、区域重大战略、主体功能区战略、新型城镇化战略
إستراتيجية التنمية الإقليمية المتناسقة، والإستراتيجية الإقليمية الرئيسية، وإستراتيجية المناطق الوظائفية الرئيسية، وإستراتيجية الحضرنة الجديدة
...
确保中国人的饭碗牢牢端在自己手中
ضمان إمساك الصينيين الكامل بتموين أنفسهم بالمواد الغذائية
...
钉钉子精神
روح تثبيت المسمار
...
抓铁有痕、踏石留印
leave our mark in the steel we grasp and our print on the stone we tread
...
敢于啃硬骨头、闯难关、涉险滩
الجسور على أداء المهام الشاقة وتحدي الشدائد وخوض المخاطر
...
气势如虹、波澜壮阔的改革进程
عملية إصلاحية تتسم بزخم عظيم وموجات عارمة
...
打通制约经济循环的关键堵点
إزالة العوائق الرئيسية أمام الديناميكية الاقتصادية
...
陆海内外联动、东西双向互济的开放格局
make new ground in opening China further through links running eastward and westward, across land and over sea
...
织密织牢开放安全网
إحكام وتمتين شبكة الأمن خلال الانفتاح
...
创新驱动的内涵型增长
نمو عالي الجودة مدفوع بالابتكار
...
需求牵引供给、供给创造需求的更高水平动态平衡
توازن ديناميكي على مستوى أعلى يتمثل في قيادة العرض بالطلب وخلق الطلب بالعرض
...
为资本设置“红绿灯”
وضع "إشارات المرور" لحركة رأس المال / وضع إرشادات لاتجاه حركة رأس المال
...
高水平科技自立自强
(achieve) greater strength and self-reliance in science and technology
...
社会主义市场经济条件下新型举国体制
النظام الحديث لتعبئة موارد الدولة في ظل اقتصاد السوق الاشتراكي
...
战略性新兴产业
الصناعات الناشئة الإستراتيجية
...
“专精特新”企业和制造业单项冠军企业
المؤسسات ذات سمات "التخصص والدقة والتميز والحداثة" في التكنولوجيا والمنتجات، والمؤسسات الأقوى في جوانب معينة من قطاع التصنيع
...
关键核心技术
التقنيات الأساسية الرئيسية
...
重要领域“卡脖子”技术
التكنولوجيا الرئيسية الأساسية المقيّدة في المجالات الهامة
...
数字产业化和产业数字化
التصنيع الرقمي والرقمنة الصناعية
...
资源全面节约、集约、循环利用
الاستغلال المقتصد (المرشد / الرشيد) والفعال (المكثف) والمدور (الدائري) للموارد بشكل شامل
...
简约适度、绿色低碳的生活方式
أسلوب الحياة البسيط والمعتدل والأخضر والمنخفض الكربون
...
避免“内卷”、“躺平”
تجنب المنافسة الداخلية المفرطة أو التقاعس
...
构建初次分配、再分配、第三次分配协调配套的制度体系
بناء منظومة مؤسسية للتناسق والتكامل بين التوزيع الأولي وإعادة التوزيع والتوزيع الثالث
...
中间大、两头小的橄榄型分配结构
هيكل توزيع الدخل على شكل ثمرة الزيتون، الكبيرة في الوسط والصغيرة في الطرفين
...
基本公共服务均等化
تكافؤ الاستفادة من الخدمات العامة الأساسية
...
兜底救助体系
منظومة المساعدة لضمان الحد الأدنى لمستوى المعيشة
...
习近平新时代中国特色社会主义思想
pensamento de Xi Jinping sobre o socialismo com características chinesas para a nova era
...
马克思主义中国化时代化
adaptar/aplicar o marxismo ao contexto chinês e às necessidades dos nossos tempos
...
中华民族伟大复兴的中国梦
sonho chinês da revitalização nacional / sonho chinês da grande revitalização da nação chinesa
...
中国式现代化
modernização ao estilo chinês / modernização chinesa
...
“两个一百年”奋斗目标
metas/objetivos dos“dois centenários”
...
第一个百年奋斗目标
First Centenary Goal
...
第二个百年奋斗目标
Second Centenary Goal
...
新时代中国社会主要矛盾
principal desafio na sociedade chinesa na nova era
...
精准扶贫、精准脱贫
alívio direcionado da pobreza e erradicação/eliminação direcionada da pobreza / abordagens direcionadas para o alívio e a erradicação/eliminação da pobreza
...
创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念
filosofia de desenvolvimento inovador, coordenado, verde, aberto e compartilhado
...
高质量发展
desenvolvimento de alta qualidade
...
“一带一路”倡议
Iniciativa Cinturão e Rota
...
全球发展倡议
Global Development Initiative
...
全球安全倡议
Global Security Initiative (GSI)
...
全球文明倡议
Iniciativa de Civilização Global
...
人民当家作主
posição do povo como dono do país / O povo é dono do país. / O povo administra o país.
...
统一战线
united front
...
中华民族共同体意识
senso/sentido de comunidade para a nação chinesa
...
以人民为中心的发展思想
pensamento de desenvolvimento centrado no povo
...
江山就是人民,人民就是江山
The country is the people and the people are the country.
...
生态文明
1) eco-civilization; 2) eco-environmental progress 3) eco-environmental protection/conservation(生态文明建设)
...
总体国家安全观
holistic approach to national security
...
党的强军思想
pensamento do Partido sobre o fortalecimento do exército
...
人类命运共同体
comunidade de futuro compartilhado para a humanidade / comunidade global de futuro compartilhado
...
中国特色大国外交
diplomacia de grande país com características chinesas
...
新型大国关系
new model of major-country relations
...
打铁必须自身硬
It takes a good blacksmith to forge good tools.
...
不忘初心、牢记使命
permanecer fiel à aspiração inicial e à missão (fundadora) / permanecer fiel à aspiração inicial e ter sempre em mente a missão
...
党内政治生活
atividades intrapartidárias
...
党性
compromisso com o Partido / consciência partidária
...
底线思维
consciência a respeito dos piores cenários / manter-se preparado para os piores cenários / permanecer fiel aos princípios
...
分裂国家罪
crime de secessão do Estado
...
监督执纪“四种形态”
quatro formas de supervisão e aplicação disciplinar
...
全过程人民民主
democracia popular de processo integral
...
“老虎”“苍蝇”一起打
catch “tigers” as well as “flies” – to punish senior officials as well as junior ones guilty of corruption
...
守正创新
uphold fundamental principles and break new ground
...
政治判断力、政治领悟力、政治执行力
(strengthen our) political acumen, understanding, and capacity to deliver
...
高水平对外开放
abertura ao exterior de alto padrão/nível
...
京津冀协同发展
coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei Region
...
乡村振兴战略
estratégia de revigoramento rural
...
进入新发展阶段、贯彻新发展理念、构建新发展格局
enter a new development stage, implement the new development philosophy, and foster a new development dynamic
...
共建共治共享的社会治理格局
sistema de governança social baseado em colaboração, participação e benefícios compartilhados
...
讲好中国故事
1) better present China to the world; 2) tell accurate and engaging stories of China to the world; 3) effectively communicate China’s message to the world
...
可信、可爱、可敬的中国形象
(present) China as a country worthy of friendship, trust and respect
...
绿水青山就是金山银山
Águas limpas e montanhas verdes são tão valiosas quanto montes de ouro e prata.
...
三大攻坚战:防范化解重大风险、精准脱贫、污染防治攻坚战
três batalhas críticas: batalhas de prevenção e eliminação dos principais riscos, de erradicação direcionada da pobreza, e de prevenção e tratamento da poluição
...
世界百年未有之大变局
百年間なかった大変動
...
因地制宜
現地の状況に適する
...
小院高墙
“small yard, high fence”
...
绿水青山就是金山银山
山紫水明こそ金山銀山
...
刀刃向内、刮骨疗毒
身を切る精神
...
一脉相承
一貫としたもの
...
兼容并蓄
包括的/内包する
...
政府公信力
アカウンタビリティ
...
增信制度
信用向上制度
...
各美其美,美人之美,美美与共,天下大同
自分の美を大切にしつつ、他人の美をエンジョイする、それぞれの美が共有されれば、天下大同につく
...
抓手
着力点
...
外溢影响
スピルオーバー効果
...
中俄东线天然气管道
中ロ天然ガスパイプライン東ルート
...
超大规模经济体
超巨大経済体/メガエコノミー
...
低空经济
低空域経済
...
银发经济
シルバー経済
...
数智化
デジスマ化
...
首发经济
新規経済
...
中资机构
(在香港・マカオの)大陸系企業
...
专项债
地方特別債
...
新质生产力
新たな質の生産力
...
碳足迹
カーボンフットプリント
...
无人机机巢
ドローンポート
...
智慧出行
スマートモビリティ
...
具身智能
エンボディドAI
...
加氢枪
水素充填ノズル
...
电热熔盐储能
溶融塩エネルギー貯蔵
...
人机对齐
AIアライメント
...
飞行保障体系
飛行支援システム
...
稠油热采/热力采油
重油熱回収
...
登月服
月面着陸用宇宙服
...
消费级无人机
コンシューマードローン
...
赋能
エンパワーメント
...
舆情
世論
...
内卷
無意味な競争/過度な内部競争
...
网红
インフルエンサー
...
新领域/新赛道
新興分野/新たな競争分野
...
冰雪旅游
ウィンターツーリズム
...
家庭养老/居家养老
在宅介護
...
客户粘性
顧客スティッキネス
...
特种兵旅游
激安突貫旅行
...
村超
農村サッカースーパーリーグ
...
习近平新时代中国特色社会主义思想
идеи Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой в новую эпоху
...
“三个代表”重要思想
Theory of Three Represents
...
“一国两制”方针
курс «Одна страна, две системы»
...
“一带一路”倡议
инициатива «Один пояс, один путь»
...
共建“一带一路”倡议
инициатива совместного строительства «Одного пояса, одного пути»
...
三大倡议全球文明倡议
глобальная цивилизационная инициатива
...
全球发展倡议
инициатива глобального развития
...
全球安全倡议
инициатива глобальной безопасности
...
若三个倡议同时出现可表述为
инициативы по глобальным цивилизационным вопросам, вопросам глобального развития и глобальной безопасности
...
新质生产力
new quality productive forces
...
人类命运共同体
a community with a shared future for humanity
...
“一国两制”方针
the policy of One Country, Two Systems
...
马克思主义中国化时代化
to adapt Marxism to the Chinese context and the needs of our/the times
...
宗教中国化
Religions in China should conform to China’s realities.
...
宣传思想文化工作
public communication and cultural work
...
中宣部
Departamento de Publicidad del Comité Central del PCCh
...
以人民为中心的发展思想
people-centered philosophy of development
...
共建共治共享的社会治理格局
configuración de la gobernanza social caracterizada por la construcción conjunta, la administración en común y los beneficios compartidos / configuración de la gobernanza social caracterizada por la coedificación, la coadministración y el codisfrute
...
共商共建共享
consultas extensivas, construcción/contribución conjunta y beneficios compartidos / planear juntos, construir juntos y beneficiarse juntos / codeliberación, coedificación y codisfrute
...
以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局
nueva configuración de desarrollo protagonizada por la gran circulación nacional y caracterizada por la promoción mutua entre esta y la internacional
...
南海诸岛
islas del mar Meridional de China / Nanhai Zhudao
...
民主生活会
criticism and self-criticism meeting/session
...
党内政治生活
vida política interna del Partido
...
民主党派
1) other political parties; 2) non-CPC political parties
...
军民融合发展战略
civil-military integration strategy
...
政教分离
separation of religion and government
...
新时代中国社会主要矛盾
principal challenge facing Chinese society in the new era
...
韬光养晦
keep a low profile
...
举旗帜、聚民心、育新人、兴文化、展形象
enarbolar la bandera socialista, aglutinar la voluntad popular, formar a las nuevas generaciones, promover la cultura china y presentar una imagen positiva del país
...
“六稳”“六保”
“六稳”:稳就业、稳金融、稳外贸、稳外资、稳投资、稳预期 “seis estabilizaciones” [del empleo, las finanzas, el comercio exterior, las inversiones foráneas/del exterior, las inversiones domésticas y las expectativas del mercado] “六保”:保居民就业、保基本民生、保市场主体、保粮食能源安全、保产业链供应链稳定、保基层运转 “seis ga
...
党性
commitment to the Party
...
中华民族伟大复兴
1) rejuvenation of the Chinese nation; 2) national rejuvenation
...
乡村振兴战略
rural revitalization strategy
...
小康社会
샤오캉(小康)사회 / 소강(小康)사회
...
中国梦
중국몽 / 중국의 꿈
...
全面从严治党
1) strengthen internal Party governance;; 2) (exercise) full and rigorous internal Party governance
...
全过程人民民主
whole-process people’s democracy
...
富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国
a great modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, harmonious, and beautiful
...
四个意识
4개 의식(정치의식, 대국의식, 핵심의식, 일치의식) / 네 가지 의식(정치의식, 대국의식, 핵심의식, 일치의식)
...
四个自信
4개 자신감(중국 특색의 사회주의 노선∙이론∙제도∙문화) / 네 가지 자신감(중국 특색의 사회주의 노선∙이론∙제도∙문화)
...
新质生产力
신질생산력(新質生産力)
...
中欧班列
China-Europe Railway Express
...
碳达峰
reach (the goal of) peak carbon (emissions)
...
低空经济
저공경제 / 저공 경제
...